Isaiah 27:4 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 27:4
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 27:4 My anger will be gone. If I find briers and thorns growing, I will attack them; I will burn them up -
Isaiah 27:4 (NLT)




(The Message) Isaiah 27:4 I'm not angry. I care. Even if it gives me thistles and thornbushes, I'll just pull them out and burn them up.
Isaiah 27:4 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 27:4 I have no wrath. Would that I had thorns and briers to battle! I would march against them, I would burn them up together.
Isaiah 27:4 (ESV)
(New International Version) Isaiah 27:4 I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire.
Isaiah 27:4 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 27:4 Fury is not in Me. Who would set briers and thorns Against Me in battle? I would go through them, I would burn them together.
Isaiah 27:4 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 27:4 I have no wrath. If it gives me thorns and briers, I will march to battle against it. I will burn it up.
Isaiah 27:4 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 27:4 "I have no wrath. Should someone give Me briars [and] thorns in battle, [Then] I would step on them, I would burn them completely.
Isaiah 27:4 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 27:4 Wrath is not in Me. Would that the briers {and} thorns [the wicked internal foe] were lined up against Me in battle! I would stride in against them; I would burn them up together.
Isaiah 27:4 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 27:4 포도밭에 대한 나의 진노는 사라졌다. 누구든지 가시와 엉겅퀴를 내어 내게 맞선다면, 내가 달려들어 그것들을 몽땅 태워 버리겠다.
이사야 27:4 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 27:4 나는 이 포도원과 같은 내 백성에게 더 이상 분노하지 않는다. 만일 찔레와 가시가 내 포도원을 괴롭히면 내가 그것을 모조리 태워 버릴 것이다.
이사야 27:4 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 27:4 나는 포도원에 대하여 노함이 없나니 질려와 형극이 나를 대적하여 싸운다 하자 내가 그것을 밟고 모아 불사르리라
이사야 27:4 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 27:4 격분은 내게 없나니, 싸움에서 누가 나를 대적하여 찔레들과 가시들을 쌓아 두리요? 내가 그것들을 통과해 가고 내가 그들을 모아 불사르리라.
이사야 27:4 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 27:4 내게는 포도원에 대한 노함이 없으므로, 찔레와 가시덤불이 나와 싸운다면 내가 그것을 밟고 모아서 불태울 것이니,
이사야 27:4 (바른성경)
(새번역) 이사야 27:4 나는 포도원에 노여워할 일이 전혀 없다. 거기에서 찔레와 가시덤불이 자라서, 나를 대항하여 싸우려고 한다면, 나는 그것들에게 달려들어, 그것들을 모조리 불살라 버릴 것이다.
이사야 27:4 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 27:4 나는 노여워할 일이 없다. 그러나 어쩌랴. 찔레나무와 가시나무가 있다면 나는 그들에게 싸움을 걸어 모조리 불살라 버릴 것이다.
이사야 27:4 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 27:4 나는 포도원에 대하여 노함이 없나니 찔레와 가시가 나를 대적하여 싸운다 하자 내가 그것을 밟고 모아 불사르리라
이사야 27:4 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 27:4 나는 조급하게 생각하지 아니하고 가시덤불, 엉겅퀴가 자란다 해도 싸움 싸우듯이 모조리 살라버리리라.
이사야 27:4 (공동번역 개정판 (1999))
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 27:4 Mi enojo habrá desaparecido. Si encuentro zarzas y espinos en crecimiento, los atacaré; los quemaré,
Isaias 27:4 (NTV)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 27:4 No hay enojo en mí. ¿Quién pondrá contra mí en batalla espinos y cardos? Yo los hollaré, los quemaré a una.
Isaias 27:4 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 27:4 我不再向它发怒。若是发现荆棘和蒺藜,除非它们寻求我的庇护,来向我求和,否则我就对付它们,把它们烧光。是的,愿它们与我和好。”
以赛亚书 27:4 (CCB)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 27:4 我心中不存忿怒。惟愿荆棘蒺藜与我交战,我就勇往直前,把他一同焚烧。
以赛亚书 27:4 (CUVS)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 27:4 我心中不存忿怒。惟願荊棘蒺藜與我交戰,我就勇往直前,把他一同焚燒。
以赛亚书 27:4 (CUV)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 27:4 οὐκ ἔστιν ἣ οὐκ ἐπελάβετο αὐτῆς τίς με θήσει φυλάσσειν καλάμην ἐν ἀγρῷ διὰ τὴν πολεμίαν ταύτην ἠθέτηκα αὐτήν τοίνυν διὰ τοῦτο ἐποίησεν κύριος ὁ θεὸς πάντα ὅσα συνέταξεν κατακέκαυμαι
Ησαΐας 27:4 (Septuagint)
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 27:4 חֵמָ֖ה אֵ֣ין לִ֑י מִֽי־יִתְּנֵ֜נִי שָׁמִ֥יר שַׁ֙יִת֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה אֶפְשְׂעָ֥ה בָ֖הּ אֲצִיתֶ֥נָּה יָּֽחַד׃
Ησαΐας 27:4 (HebGrk)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 27:4 わたしは憤らない。いばら、おどろがわたしと戦うなら、わたしは進んでこれを攻め、皆もろともに焼きつくす。
イザヤ記 27:4 (JLB)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  27:4 ليس لي غيظ. ليت عليّ الشوك والحسك في القتال فاهجم عليها واحرقها معا.
اشعياء  27:4 (Arabic)
(Hindi Bible) यशायाह 27:4 esjs eu esa tytykgV ugha gSA ;fn dksbZ Hkkafr Hkkafr ds dVhys isM+ eq> ls yM+us dks [kM+s djrk] rks eSa mu ij ikao c<+kdj mudks iwjh jhfr ls HkLe dj nsrkA
यशायाह 27:4 (BSI)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 27:4 Não há indignação em mim; oxalá que fossem ordenados diante de mim em guerra sarças e espinheiros! Eu marcharia contra eles e juntamente os queimaria.
Isaías 27:4 (JFA)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 27:4 Indignatio non est mihi.
Quis dabit me spinam et veprem in prælio?
gradiar super eam,
succendam eam pariter.

Isaiæ 27:4 (Vulgate)
(Good News Translation) Isaiah 27:4 I am no longer angry with the vineyard. If there were thorns and briers to fight against, I would burn them up completely.
Isaiah 27:4 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 27:4 I am not angry, but if it produces thorns and briers for Me, I will fight against it, trample it, and burn it to the ground.
Isaiah 27:4 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 27:4 Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
Isaiah 27:4 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 27:4 I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire.
Isaiah 27:4 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 27:4 포도원(葡萄園)에 대(對)하여 노(怒)함이 없나니 질려와 형극(荊棘)이 나를 대적(對敵)하여 싸운다하자 내가 그것을 밟고 모아 불사르리라
이사야 27:4 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 27:4 내게는 葡萄園에 對한 노함이 없으므로, 찔레와 가시덤불이 나와 싸운다면 내가 그것을 밟고 모아서 불태울 것이니,
이사야 27:4 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 27:4 나는 葡萄園에 對하여 怒함이 없나니 찔레와 가시가 나를 對敵하여 싸운다 하자 내가 그것을 밟고 모아 불사르리라
이사야 27:4 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 27:4 나는 성내지 않는다. 가시덤불과 엉겅퀴가 있으면 그것을 쳐 없애려고 달려들어 모조리 불태워 버린다.
이사야 27:4 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 27:4 포도원(葡萄園)에 대(對)하여 노(怒)함이 없나니 질려와 형극(荊棘)이 나를 대적(對敵)하여 싸운다하자 내가 그것을 밟고 모아 불사르리라
이사야 27:4 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 27:4 내 안에 격노가 있지 아니하도다. 누가 찔레와 가시들을 세워 전쟁에서 나를 치리요? 내가 그것들을 헤치고 나아가며 그것들을 다 같이 불태우리라.
이사야 27:4 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 27:4 나는 조급하게 생각하지 아니하고 가시덤불, 엉겅퀴가 자란다 해도 싸움 싸우듯이 모조리 살라 버리리라.
이사야 27:4 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 27:4 나는 이 포도원에게 더 이상 화를 내지 않는다. 그러나 원수들이 이 땅에 침입하여 가시덤불이나 엉겅퀴처럼 이 포도원을 망치려고 한다면 내가 모조리 거두어다가 불질러 버리겠다.
이사야 27:4 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 27:4 I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire.
Isaiah 27:4 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top