Isaiah 28:28 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 28:28
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 28:28 Grain for bread is easily crushed, so he doesn’t keep on pounding it. He threshes it under the wheels of a cart, but he doesn’t pulverize it.
Isaiah 28:28 (NLT)




(The Message) Isaiah 28:28 On the other hand, wheat is threshed and milled, but still not endlessly. The farmer knows how to treat each kind of grain.
Isaiah 28:28 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 28:28 Does one crush grain for bread? No, he does not thresh it forever; when he drives his cart wheel over it with his horses, he does not crush it.
Isaiah 28:28 (ESV)
(New International Version) Isaiah 28:28 Grain must be ground to make bread; so one does not go on threshing it forever. Though he drives the wheels of his threshing cart over it, his horses do not grind it.
Isaiah 28:28 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 28:28 Bread flour must be ground; Therefore he does not thresh it forever, Break it with his cartwheel, Or crush it with his horsemen.
Isaiah 28:28 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 28:28 Grain is crushed for bread, but one does not thresh it forever; one drives the cart wheel and horses over it, but does not pulverize it.
Isaiah 28:28 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 28:28 bread is crushed, Indeed, he does not continue to thresh it forever. Because the wheel of [his] cart and his horses [eventually] damage [it,] He does not thresh it longer.
Isaiah 28:28 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 28:28 Does one crush bread grain? No, he does not thresh it continuously. But when he has driven his cartwheel and his horses over it, he scatters it [tossing it up to the wind] without having crushed it.
Isaiah 28:28 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 28:28 곡식을 떨어서 빵을 만들지만, 낟알을 완전히 으깨지는 않는다. 수레를 굴려 알곡을 떨기는 하지만, 완전히 가루로 만들지는 않는다.
이사야 28:28 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 28:28 어떤 곡식은 계속 두들기기만 하지 않고 부서지지 않는 방법으로 수레바퀴를 굴리거나 발로 밟아 타작하는 경우도 있다.
이사야 28:28 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 28:28 곡식은 부수는가, 아니라 늘 떨기만 하지 아니하고 그것에 수레 바퀴를 굴리고 그것을 말굽으로 밟게 할지라도 부수지는 아니하나니
이사야 28:28 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 28:28 빵 만드는 곡식은 부수나니, 이는 그가 늘 타작만 하지는 않을 것이요, 그것을 수레바퀴로 부수지 아니하며 기병들로도 그것을 부수지 않음이라.
이사야 28:28 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 28:28 빵을 위해 곡식을 찧어야 하므로 그가 계속해서 타작만 하지 않고 타작 수레바퀴를 그위에 굴리더라도 그의 말들은 그것을 찧지 아니한다.
이사야 28:28 (바른성경)
(새번역) 이사야 28:28 사람이 곡식을 떨지만, 낟알이 바스러지도록 떨지는 않는다. 수레바퀴를 곡식 위에 굴릴 때에도, 말발굽이 그것을 으깨지는 않는다.
이사야 28:28 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 28:28 빵을 만들려고 곡식을 갈 때 그것을 무작정 오래 빻는 것이 아니다. 사람이 그 타작 수레를 그 위에 굴려도 말들이 그것을 부수게는 하지 않는다.
이사야 28:28 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 28:28 곡식은 부수는가, 아니라 늘 떨기만 하지 아니하고 그것에 수레바퀴를 굴리고 그것을 말굽으로 밟게 할지라도 부수지는 아니하나니
이사야 28:28 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 28:28 어찌 밀알이 바서지도록 두드리겠느냐? 아니다, 무작정 두드리지는 않는다. 바서지기까지 탈곡기를 굴리지는 않는다.
이사야 28:28 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 28:28 לֶ֣חֶם יוּדָ֔ק כִּ֛י לֹ֥א לָנֶ֖צַח אָדֹ֣ושׁ יְדוּשֶׁ֑נּוּ וְ֠הָמַם גִּלְגַּ֧ל עֶגְלָתֹ֛ו וּפָרָשָׁ֖יו לֹֽא־יְדֻקֶּֽנּוּ׃
Ησαΐας 28:28 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 28:28 El grano se trilla; pero no lo trillará para siempre, ni lo comprime con la rueda de su carreta, ni lo quebranta con los dientes de su trillo.
Isaias 28:28 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 28:28 做饼的粮食要磨碎,没有人会不停地在场上碾压粮食。马拉着石磙在场上轧过,也不会把麦子磨碎。
以赛亚书 28:28 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 28:28 做餅的糧食是用磨磨碎,因他不必常打;雖用碌碡和馬打散,卻不磨他。
以赛亚书 28:28 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 28:28 做饼的粮食是用磨磨碎,因他不必常打;虽用碌碡和马打散,却不磨他。
以赛亚书 28:28 (CUVS)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 28:28 人はパン用の麦を打つとき砕くだろうか、否、それが砕けるまでいつまでも打つことをしない。馬をもってその上に車輪を引かせるとき、それを砕くことをしない。これもまた万軍の主から出ることである。その計りごとは驚くべく、その知恵はすぐれている。
イザヤ記 28:28 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 28:28 jksVh ds vé ij nk;sa dh tkrh gS] ijUrq dksbZ mldks lnk nkaork ugha jgrk( vkSj u xkM+h ds ifg;s u ?kksM+s ml ij pykrk gS] og mls pwj pwj ugha djrkA
यशायाह 28:28 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  28:28 يدق القمح لانه لا يدرسه الى الابد فيسوق بكرة عجلته وخيله. لا يسحقه.
اشعياء  28:28 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 28:28 Panis autem comminuetur;
verum non in perpetuum triturans triturabit illum,
neque vexabit eum rota plaustri,
neque ungulis suis comminuet eum.

Isaiæ 28:28 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 28:28 μετὰ ἄρτου βρωθήσεται οὐ γὰρ εἰς τὸν αἰῶνα ἐγὼ ὑμῖν ὀργισθήσομαι οὐδὲ φωνὴ τῆς πικρίας μου καταπατήσει ὑμᾶς
Ησαΐας 28:28 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 28:28 Acaso é esmiuçado o trigo? Não; não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro e os seus cavalos; não se esmiúça.
Isaías 28:28 (JFA)
(Good News Translation) Isaiah 28:28 They do not ruin the wheat by threshing it endlessly, and they know how to thresh it by driving a cart over it without bruising the grains.
Isaiah 28:28 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 28:28 Bread grain is crushed, but is not threshed endlessly. Though the wheel of [the farmer's] cart rumbles, his horses do not crush it.
Isaiah 28:28 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 28:28 Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
Isaiah 28:28 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 28:28 Grain must be ground to make bread; so one does not go on threshing it forever. The wheels of a threshing cart may be rolled over it, but one does not use horses to grind grain.
Isaiah 28:28 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 28:28 곡식(穀食)은 부수는가, 아니라 늘 떨기만 하지 아니하고 그것에 수레 바퀴를 굴리고 그것을 말굽으로 밟게 할지라도 부수지는 아니하나니
이사야 28:28 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 28:28 빵을 爲해 穀食을 찧어야 하므로 그가 繼續해서 打作만 하지 않고 打作 수레바퀴를 그위에 굴리더라도 그의 말들은 그것을 찧지 아니한다.
이사야 28:28 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 28:28 穀食은 부수는가, 아니라 늘 떨기만 하지 아니하고 그것에 수레바퀴를 굴리고 그것을 말굽으로 밟게 할지라도 부수지는 아니하나니
이사야 28:28 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 28:28 밀알을 바서지도록 떨겠느냐? 아니다, 무턱대고 떨지는 않는다. 수레바퀴를 돌릴 때에도 말들이 밀알을 바수지 않게 한다.
이사야 28:28 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 28:28 곡식(穀食)은 부수는가, 아니라 늘 떨기만 하지 아니하고 그것에 수레 바퀴를 굴리고 그것을 말굽으로 밟게 할지라도 부수지는 아니하나니
이사야 28:28 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 28:28 빵을 만드는 곡식은 빻나니 이는 그분께서 늘 타작만 하거나 자신의 수레바퀴로 그것을 빻기만 하거나 자신의 기병들로 그것을 빻기만 하지는 아니하실 것이기 때문이라.
이사야 28:28 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 28:28 어찌 밀알이 바서지도록 두드리겠느냐? 아니다, 무작정 두드리지는 않는다. 바서지기까지 탈곡기를 굴리지는 않는다.
이사야 28:28 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 28:28 밀이나 보리는 도리깨로 두드려 떨지만 낟알이 깨어져서 가루가 나올 때까지 두드리지는 않는다. 타작마당에 곡식단을 펴놓고 탈곡기를 굴리더라도 말이나 소가 발굽으로 밟아서 짓이기지는 못하게 한다.
이사야 28:28 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 28:28 Grain must be ground to make bread; so one does not go on threshing it forever. Though he drives the wheels of his threshing cart over it, his horses do not grind it.
Isaiah 28:28 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top