(New Living Translation) Isaiah 65:18
18Be glad; rejoice forever in my creation! And look! I will create Jerusalem as a place of happiness. Her people will be a source of joy.
(The Message) Isaiah 65:18
18Look ahead with joy. Anticipate what I'm creating: I'll create Jerusalem as sheer joy, create my people as pure delight.
(English Standard Version) Isaiah 65:18
18But be glad and rejoice forever in that which I create; for behold, I create Jerusalem to be a joy, and her people to be a gladness.
(New International Version) Isaiah 65:18
18But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.
(New King James Version) Isaiah 65:18
18But be glad and rejoice forever in what I create; For behold, I create Jerusalem as a rejoicing, And her people a joy.
(New Revised Standard Version) Isaiah 65:18
18But be glad and rejoice forever in what I am creating; for I am about to create Jerusalem as a joy, and its people as a delight.
(New American Standard Bible) Isaiah 65:18
18"But be glad and rejoice forever in what I create; For behold, I create Jerusalem [for] rejoicing, And her people [for] gladness.
(Amplified Bible) Isaiah 65:18
18But be glad and rejoice forever in that which I create; for behold, I create Jerusalem to be a rejoicing and her people a joy.
(쉬운 성경) 이사야 65:18
18내 백성이 내가 창조하는 것 때문에 영원히 즐거워하고 기뻐할 것이다. 내가 예루살렘을 기쁨이 가득한 성으로 만들고, 그 백성을 즐거움이 가득한 백성으로 만들겠다.
(현대인의 성경) 이사야 65:18
18너희는 내가 창조하는 것을 보고 영원히 기뻐하며 즐거워하라. 내가 만들 새 예루살렘은 기쁨이 충만할 것이며 그 백성들은 행복할 것이다.
(개역 한글판) 이사야 65:18
18너희는 나의 창조하는 것을 인하여 영원히 기뻐하며 즐거워할지니라 보라 내가 예루살렘으로 즐거움을 창조하며 그 백성으로 기쁨을 삼고
(한글 킹제임스) 이사야 65:18
18그러나 너희는 내가 창조하는 것으로 영원히 기뻐하고 즐거워하라. 보라, 내가 예루살렘을 즐거움으로 창조하고 그 백성을 기쁨으로 창조하노라.
(바른성경) 이사야 65:18
18너희는 내가 창조하는 것으로 인해 영원히 기뻐하고 즐거워하여라. 보아라, 내가 예루살렘을 기쁨으로, 그 백성을 즐거움으로 창조할 것이기 때문이다.
(새번역) 이사야 65:18
18그러니 너희는 내가 창조하는 것을 길이길이 기뻐하고 즐거워하여라. 보아라, 내가 예루살렘을 기쁨이 가득 찬 도성으로 창조하고, 그 주민을 행복을 누리는 백성으로 창조하겠다.
(우리말 성경) 이사야 65:18
18그러니 내가 창조하는 것을 기뻐하고 영원히 즐거워하라. 보라. 내가 예루살렘을 기쁨의 성읍으로 창조하고 그 백성을 즐거움의 백성으로 만들겠다.
(개역개정판) 이사야 65:18
18너희는 내가 창조하는 것으로 말미암아 영원히 기뻐하며 즐거워할지니라 보라 내가 예루살렘을 즐거운 성으로 창조하며 그 백성을 기쁨으로 삼고
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 65:18
18내가 창조하는 것을 영원히 기뻐하고 즐거워하여라. 나는 '나의 즐거움' 예루살렘을 새로 세우고 '나의 기쁨' 예루살렘 시민을 새로 나게 하리라.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 65:18
18Alégrense; regocíjense para siempre en mi creación. ¡Y miren! Yo crearé una Jerusalén que será un lugar de felicidad y su pueblo será fuente de alegría.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 65:18
18Mas os gozaréis y os alegraréis para siempre en las cosas que yo he creado; porque he aquí que yo traigo a Jerusalén alegría, y a su pueblo gozo.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 65:18
18你们要因我创造的一切而永远欢喜快乐。看啊,我要创造一个充满喜乐的耶路撒冷,其中的居民个个欢欣。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 65:18
18你们当因我所造的永远欢喜快乐;因我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民为人所乐。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 65:18
18你們當因我所造的永遠歡喜快樂;因我造耶路撒冷為人所喜,造其中的居民為人所樂。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 65:18
18ἀλλ᾽ εὐφροσύνην καὶ ἀγαλλίαμα εὑρήσουσιν ἐν αὐτῇ ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ Ιερουσαλημ ἀγαλλίαμα καὶ τὸν λαόν μου εὐφροσύνην
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 65:18
18כִּֽי־אִם־שִׂ֤ישׂוּ וְגִ֙ילוּ֙ עֲדֵי־עַ֔ד אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֣י בֹורֵ֑א כִּי֩ הִנְנִ֨י בֹורֵ֧א אֶת־יְרוּשָׁלִַ֛ם גִּילָ֖ה וְעַמָּ֥הּ מָשֹֽׂושׂ׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 65:18
18しかし、あなたがたはわたしの創造するものにより、とこしえに楽しみ、喜びを得よ。見よ、わたしはエルサレムを造って喜びとし、その民を楽しみとする。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 65:18
18بل افرحوا وابتهجوا الى الابد فيما انا خالق لاني هانذا خالق اورشليم بهجة وشعبها فرحا.
(Hindi Bible) यशायाह 65:18
18blfy;s tks eSa mRié djus ij gwa] mlds dkj.k rqe gf"kZr gks vkSj lnk loZnk exu jgks( D;ksafd ns[kks] eSa ;:'kyse dks exu vkSj mldh iztk dks vkufUnr cukÅaxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 65:18
18Mas alegrai-vos e regozijai-vos perpetuamente no que eu crio; porque crio para Jerusalém motivo de exultação e para o seu povo motivo de gozo.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 65:18
18Sed gaudebitis et exsultabitis usque in sempiternum
in his quæ ego creo:
quia ecce ego creo Jerusalem exsultationem,
et populum ejus gaudium.
(Good News Translation) Isaiah 65:18
18Be glad and rejoice forever in what I create. The new Jerusalem I make will be full of joy, and her people will be happy.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 65:18
18Then be glad and rejoice forever in what I am creating; for I will create Jerusalem to be a joy, and its people to be a delight.
(King James Version) Isaiah 65:18
18But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
(Today's New International Version) Isaiah 65:18
18But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 65:18
18너희는 나의 창조(創造)하는 것을 인(因)하여 영원(永遠)히 기뻐하며 즐거워할지니라 보라 내가 예루살렘으로 즐거움을 창조(創造)하며 그 백성(百姓)으로 기쁨을 삼고
(바른 성경 (국한문)) 이사야 65:18
18너희는 내가 創造하는 것으로 因해 永遠히 기뻐하고 즐거워하여라. 보아라, 내가 예루살렘을 기쁨으로, 그 百姓을 즐거움으로 創造할 것이기 때문이다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 65:18
18너희는 내가 創造하는 것으로 말미암아 永遠히 기뻐하며 즐거워할지니라 보라 내가 예루살렘을 즐거운 城으로 創造하며 그 百姓을 기쁨으로 삼고
(가톨릭 성경) 이사야 65:18
18그러니 너희는 내가 창조하는 것을 대대로 기뻐하고 즐거워하여라. 보라, 내가 예루살렘을 ' 즐거움'으로, 그 백성을 ' 기쁨'으로 창조하리라.
(개역 국한문) 이사야 65:18
18너희는 나의 창조(創造)하는 것을 인(因)하여 영원(永遠)히 기뻐하며 즐거워할지니라 보라 내가 예루살렘으로 즐거움을 창조(創造)하며 그 백성(百姓)으로 기쁨을 삼고
(New International Version (1984)) Isaiah 65:18
18But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.
(킹제임스 흠정역) 이사야 65:18
18오직 너희는 내가 창조하는 것을 영원히 기뻐하며 즐거워할지니라. 보라, 내가 예루살렘을 즐거움이 되도록 창조하며 그녀의 백성을 기쁨이 되도록 창조하고
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 65:18
18내가 창조하는 것을 영원히 기뻐하고 즐거워하여라. 나는 "나의 즐거움" 예루살렘을 새로 세우고 "나의 기쁨" 예루살렘 시민을 새로 나게 하리라.
(현대어성경) 이사야 65:18
18너희는 이제 내가 창조하는 것을 보고 기뻐하며 끝없는 즐거움을 누려 내가 이제 예루살렘을 기쁨이 가득 찬 도성으로 만들고 그 주민들에게는 내가 행복을 가득히 채워주겠다.
18Be glad; rejoice forever in my creation! And look! I will create Jerusalem as a place of happiness. Her people will be a source of joy.
(The Message) Isaiah 65:18
18Look ahead with joy. Anticipate what I'm creating: I'll create Jerusalem as sheer joy, create my people as pure delight.
(English Standard Version) Isaiah 65:18
18But be glad and rejoice forever in that which I create; for behold, I create Jerusalem to be a joy, and her people to be a gladness.
(New International Version) Isaiah 65:18
18But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.
(New King James Version) Isaiah 65:18
18But be glad and rejoice forever in what I create; For behold, I create Jerusalem as a rejoicing, And her people a joy.
(New Revised Standard Version) Isaiah 65:18
18But be glad and rejoice forever in what I am creating; for I am about to create Jerusalem as a joy, and its people as a delight.
(New American Standard Bible) Isaiah 65:18
18"But be glad and rejoice forever in what I create; For behold, I create Jerusalem [for] rejoicing, And her people [for] gladness.
(Amplified Bible) Isaiah 65:18
18But be glad and rejoice forever in that which I create; for behold, I create Jerusalem to be a rejoicing and her people a joy.
(쉬운 성경) 이사야 65:18
18내 백성이 내가 창조하는 것 때문에 영원히 즐거워하고 기뻐할 것이다. 내가 예루살렘을 기쁨이 가득한 성으로 만들고, 그 백성을 즐거움이 가득한 백성으로 만들겠다.
(현대인의 성경) 이사야 65:18
18너희는 내가 창조하는 것을 보고 영원히 기뻐하며 즐거워하라. 내가 만들 새 예루살렘은 기쁨이 충만할 것이며 그 백성들은 행복할 것이다.
(개역 한글판) 이사야 65:18
18너희는 나의 창조하는 것을 인하여 영원히 기뻐하며 즐거워할지니라 보라 내가 예루살렘으로 즐거움을 창조하며 그 백성으로 기쁨을 삼고
(한글 킹제임스) 이사야 65:18
18그러나 너희는 내가 창조하는 것으로 영원히 기뻐하고 즐거워하라. 보라, 내가 예루살렘을 즐거움으로 창조하고 그 백성을 기쁨으로 창조하노라.
(바른성경) 이사야 65:18
18너희는 내가 창조하는 것으로 인해 영원히 기뻐하고 즐거워하여라. 보아라, 내가 예루살렘을 기쁨으로, 그 백성을 즐거움으로 창조할 것이기 때문이다.
(새번역) 이사야 65:18
18그러니 너희는 내가 창조하는 것을 길이길이 기뻐하고 즐거워하여라. 보아라, 내가 예루살렘을 기쁨이 가득 찬 도성으로 창조하고, 그 주민을 행복을 누리는 백성으로 창조하겠다.
(우리말 성경) 이사야 65:18
18그러니 내가 창조하는 것을 기뻐하고 영원히 즐거워하라. 보라. 내가 예루살렘을 기쁨의 성읍으로 창조하고 그 백성을 즐거움의 백성으로 만들겠다.
(개역개정판) 이사야 65:18
18너희는 내가 창조하는 것으로 말미암아 영원히 기뻐하며 즐거워할지니라 보라 내가 예루살렘을 즐거운 성으로 창조하며 그 백성을 기쁨으로 삼고
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 65:18
18내가 창조하는 것을 영원히 기뻐하고 즐거워하여라. 나는 '나의 즐거움' 예루살렘을 새로 세우고 '나의 기쁨' 예루살렘 시민을 새로 나게 하리라.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 65:18
18Alégrense; regocíjense para siempre en mi creación. ¡Y miren! Yo crearé una Jerusalén que será un lugar de felicidad y su pueblo será fuente de alegría.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 65:18
18Mas os gozaréis y os alegraréis para siempre en las cosas que yo he creado; porque he aquí que yo traigo a Jerusalén alegría, y a su pueblo gozo.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 65:18
18你们要因我创造的一切而永远欢喜快乐。看啊,我要创造一个充满喜乐的耶路撒冷,其中的居民个个欢欣。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 65:18
18你们当因我所造的永远欢喜快乐;因我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民为人所乐。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 65:18
18你們當因我所造的永遠歡喜快樂;因我造耶路撒冷為人所喜,造其中的居民為人所樂。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 65:18
18ἀλλ᾽ εὐφροσύνην καὶ ἀγαλλίαμα εὑρήσουσιν ἐν αὐτῇ ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ Ιερουσαλημ ἀγαλλίαμα καὶ τὸν λαόν μου εὐφροσύνην
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 65:18
18כִּֽי־אִם־שִׂ֤ישׂוּ וְגִ֙ילוּ֙ עֲדֵי־עַ֔ד אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֣י בֹורֵ֑א כִּי֩ הִנְנִ֨י בֹורֵ֧א אֶת־יְרוּשָׁלִַ֛ם גִּילָ֖ה וְעַמָּ֥הּ מָשֹֽׂושׂ׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 65:18
18しかし、あなたがたはわたしの創造するものにより、とこしえに楽しみ、喜びを得よ。見よ、わたしはエルサレムを造って喜びとし、その民を楽しみとする。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 65:18
18بل افرحوا وابتهجوا الى الابد فيما انا خالق لاني هانذا خالق اورشليم بهجة وشعبها فرحا.
(Hindi Bible) यशायाह 65:18
18blfy;s tks eSa mRié djus ij gwa] mlds dkj.k rqe gf"kZr gks vkSj lnk loZnk exu jgks( D;ksafd ns[kks] eSa ;:'kyse dks exu vkSj mldh iztk dks vkufUnr cukÅaxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 65:18
18Mas alegrai-vos e regozijai-vos perpetuamente no que eu crio; porque crio para Jerusalém motivo de exultação e para o seu povo motivo de gozo.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 65:18
18Sed gaudebitis et exsultabitis usque in sempiternum
in his quæ ego creo:
quia ecce ego creo Jerusalem exsultationem,
et populum ejus gaudium.
(Good News Translation) Isaiah 65:18
18Be glad and rejoice forever in what I create. The new Jerusalem I make will be full of joy, and her people will be happy.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 65:18
18Then be glad and rejoice forever in what I am creating; for I will create Jerusalem to be a joy, and its people to be a delight.
(King James Version) Isaiah 65:18
18But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
(Today's New International Version) Isaiah 65:18
18But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 65:18
18너희는 나의 창조(創造)하는 것을 인(因)하여 영원(永遠)히 기뻐하며 즐거워할지니라 보라 내가 예루살렘으로 즐거움을 창조(創造)하며 그 백성(百姓)으로 기쁨을 삼고
(바른 성경 (국한문)) 이사야 65:18
18너희는 내가 創造하는 것으로 因해 永遠히 기뻐하고 즐거워하여라. 보아라, 내가 예루살렘을 기쁨으로, 그 百姓을 즐거움으로 創造할 것이기 때문이다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 65:18
18너희는 내가 創造하는 것으로 말미암아 永遠히 기뻐하며 즐거워할지니라 보라 내가 예루살렘을 즐거운 城으로 創造하며 그 百姓을 기쁨으로 삼고
(가톨릭 성경) 이사야 65:18
18그러니 너희는 내가 창조하는 것을 대대로 기뻐하고 즐거워하여라. 보라, 내가 예루살렘을 ' 즐거움'으로, 그 백성을 ' 기쁨'으로 창조하리라.
(개역 국한문) 이사야 65:18
18너희는 나의 창조(創造)하는 것을 인(因)하여 영원(永遠)히 기뻐하며 즐거워할지니라 보라 내가 예루살렘으로 즐거움을 창조(創造)하며 그 백성(百姓)으로 기쁨을 삼고
(New International Version (1984)) Isaiah 65:18
18But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.
(킹제임스 흠정역) 이사야 65:18
18오직 너희는 내가 창조하는 것을 영원히 기뻐하며 즐거워할지니라. 보라, 내가 예루살렘을 즐거움이 되도록 창조하며 그녀의 백성을 기쁨이 되도록 창조하고
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 65:18
18내가 창조하는 것을 영원히 기뻐하고 즐거워하여라. 나는 "나의 즐거움" 예루살렘을 새로 세우고 "나의 기쁨" 예루살렘 시민을 새로 나게 하리라.
(현대어성경) 이사야 65:18
18너희는 이제 내가 창조하는 것을 보고 기뻐하며 끝없는 즐거움을 누려 내가 이제 예루살렘을 기쁨이 가득 찬 도성으로 만들고 그 주민들에게는 내가 행복을 가득히 채워주겠다.