(New Living Translation) Jeremiah 48:33
33Joy and gladness are gone from fruitful Moab. The presses yield no wine. No one treads the grapes with shouts of joy. There is shouting, yes, but not of joy.
(The Message) Jeremiah 48:33
33Lush Moab stripped of song and laughter. And yes, I'll shut down the winepresses, stop all the shouts and hurrahs of harvest.
(English Standard Version) Jeremiah 48:33
33Gladness and joy have been taken away from the fruitful land of Moab; I have made the wine cease from the winepresses; no one treads them with shouts of joy; the shouting is not the shout of joy.
(New International Version) Jeremiah 48:33
33Joy and gladness are gone from the orchards and fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy. Although there are shouts, they are not shouts of joy.
(New King James Version) Jeremiah 48:33
33Joy and gladness are taken From the plentiful field And from the land of Moab; I have caused wine to fail from the winepresses; No one will tread with joyous shouting—Not joyous shouting!
(New Revised Standard Version) Jeremiah 48:33
33Gladness and joy have been taken away from the fruitful land of Moab; I have stopped the wine from the wine presses; no one treads them with shouts of joy; the shouting is not the shout of joy.
(New American Standard Bible) Jeremiah 48:33
33"So gladness and joy are taken away From the fruitful field, even from the land of Moab. And I have made the wine to cease from the wine presses; No one will tread [them] with shouting, The shouting will not be shouts [of joy.]
(Amplified Bible) Jeremiah 48:33
33Joy and gladness are taken away from the fruitful orchards {and} fields and from the land of Moab. And I have made the juice [of the grape] to fail from what is pressed out in the vats; no one treads [the grapes] with shouting. Their shouting is no shouting [of joy, but is a battle cry].
(King James Version (with Strongs Data)) Jeremiah 48:33
33And joyH8057 and gladnessH1524 is takenH622 from the plentiful fieldH3759, and from the landH776 of MoabH4124; and I have caused wineH3196 to failH7673 from the winepressesH3342: none shall treadH1869 with shoutingH1959; their shoutingH1959 shall be no shoutingH1959.
(쉬운 성경) 예레미야 48:33
33모압 땅의 기름진 들판에서 기쁨과 행복이 사라져 버렸다. 내가 포도주틀에 포도주가 흐르지 않도록 했다. 기뻐하며 포도를 밟는 사람이 아무도 없고 외치는 소리는 있으나 그것은 기뻐 외치는 소리가 아니다.
(현대인의 성경) 예레미야 48:33
33모압의 옥토에서 기쁨과 즐거움이 사라지고 말았다. 내가 포도주틀에서 포도주가 나오지 않게 하였으니 기뻐서 외치며 포도주틀을 밟는 자가 아무도 없을 것이다. 만일 외치는 소리가 있어도 그것이 즐거운 소리가 되지 못할 것이다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 예레미야 48:33
33기쁨과H8057 즐거움이H1524 옥토와H3759 모압H4124 땅에서H776 빼앗겼도다H622 내가H0 포도주 틀에H3342 포도주가H3196 없게H0 하리니H7673 외치며H1959 밟는 자가H1869 없을 것이라H3808 그 외침은H1959 즐거운 외침이 되지H1959 못하리로다H3808
(한글 킹제임스) 예레미야 48:33
33기쁨과 즐거움이 풍요한 들과 모압 땅으로부터 사라졌도다. 내가 포도즙 틀에서 포도주를 없게 하리니, 외치며 밟는 자가 아무도 없을 것이며 그들의 외침은 외침이 되지 못하리라.
(바른성경) 예레미야 48:33
33기쁨과 즐거움이 옥토와 모압 땅에서 사라져 버렸다. 내가 포도주 틀에서 포도주가 그치게 하였으니, 환호하며 밟는 자가 없을 것이다. 그 환호는 기쁨의 환호가 되지 못할 것이다.
(새번역) 예레미야 48:33
33모압의 과수원과 옥토에는 이제, 기쁨도 사라지고 즐거움도 사라졌다. 술틀에서 포도주가 사라졌다. 환호성을 지르며 포도를 밟던 사람도 없고, 그들의 외침은 더 이상 즐거운 환호가 아니다.
(우리말 성경) 예레미야 48:33
33기쁨과 즐거움이 과수원과 모압 땅에서 사라졌다. 내가 포도주 틀에서 포도주를 그치게 했으니 기쁨의 소리를 지르며 포도주 틀을 밟을 사람이 없을 것이다. 외치는 소리가 있더라도 기쁨의 소리가 아니다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 예레미야 48:33
33기쁨과H8057 환희가H1524 옥토와H3759 모압H4124 땅에서H776 빼앗겼도다H622 내가H0 포도주 틀에H3342 포도주가H3196 끊어지게H0 하리니H7673 외치며H1959 밟는 자가H1869 없을 것이라H3808 그 외침은H1959 즐거운 외침이 되지H1959 못하리로다H3808
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 48:33
33기름진 땅 모압에서 기쁨과 흥을 앗아갔구나. 술틀에 넣어 찧을 포도가 동이 나 술틀을 밟는 흥겨운 노래조차 사라졌구나.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 48:33
33El gozo y la alegría desaparecieron de la fructífera Moab; los lagares no producen vino. Nadie pisa las uvas dando gritos de alegría. Hay gritos, sí, pero no de alegría.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 48:33
33Y será cortada la alegría y el regocijo de los campos fértiles, de la tierra de Moab; y de los lagares haré que falte el vino; no pisarán con canción; la canción no será canción.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 48:33
33摩押的沃土上再没有欢喜快乐的声音。我使榨酒池不出酒,再没有踩踏葡萄的欢呼声,只听到喊叫声。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 48:33
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 48:33
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 48:33
33וְנֶאֶסְפָ֨ה שִׂמְחָ֥ה וָגִ֛יל מִכַּרְמֶ֖ל וּמֵאֶ֣רֶץ מֹואָ֑ב וְיַ֙יִן֙ מִיקָבִ֣ים הִשְׁבַּ֔תִּי לֹֽא־יִדְרֹ֣ךְ הֵידָ֔ד הֵידָ֖ד לֹ֥א הֵידָֽד׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 48:33
33喜びと楽しみは、実り多いモアブの地を去った。わたしは、ぶどうをしぼる所にも酒をなくした。楽しく呼ばわって、ぶどうを踏む者もなくなった。呼ばわっても、喜んで呼ばわる声ではない。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 48:33
33ونزع الفرح والطرب من البستان ومن ارض موآب وقد ابطلت الخمر من المعاصر. لا يداس بهتاف. جلبة لا هتاف.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 48:33
33Qyokyh ckfj;ksa ls vkSj eksvkc ds ns'k ls vkuUn vkSj exu gksuk mB x;k gS( eSa us ,slk fd;k fd nk[kjl ds dq.Mksa esa dqN nk[ke/kq u jgk( yksx fQj yydkjrs gq, nk[k u jkSansaxs( tks yydkj gksusokyh gS] og vc ugha gksxhA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 48:33
33Tirou-se, pois, a alegria e o regozijo do campo fértil e da terra de Moabe; e fiz que o vinho cessasse dos lagares; já não pisam uvas com júbilo; o brado não é o de júbilo
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 48:33
33Ablata est lætitia et exsultatio
de Carmelo et de terra Moab,
et vinum de torcularibus sustuli:
nequaquam calcator uvæ solitum celeuma cantabit.
(Good News Translation) Jeremiah 48:33
33Happiness and joy have been taken away from the fertile land of Moab. I have made the wine stop flowing from the wine presses; there is no one to make the wine and shout for joy.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 48:33
33Joy and celebration are taken from the fertile field and from the land of Moab. I have stopped the flow of wine from the winepresses; no one will tread with shouts of joy. The shouting is not a shout of joy.
(International Standard Version) Jeremiah 48:33
33Gladness and rejoicing will be taken away from the fruitful land. From the land of Moab I'll cause the wine in the wine presses to stop flowing. The workers won't tread the grapes with a loud shout. There will be no shout!
(Today's New International Version) Jeremiah 48:33
33Joy and gladness are gone from the orchards and fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy. Although there are shouts, they are not shouts of joy.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 48:33
33기쁨과 즐거움이 옥토(沃土)와 모압 땅에서 빼앗겼도다 내가 포도주(葡萄酒) 틀에 포도주(葡萄酒)가 없게 하리니 외치며 밟는 자(者)가 없을 것이라 그 외침은 즐거운 외침이 되지 못하리로다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 48:33
33기쁨과 즐거움이 옥토와 모압 땅에서 사라져 버렸다. 내가 葡萄酒 틀에서 葡萄酒가 그치게 하였으니, 歡呼하며 밟는 者가 없을 것이다. 그 歡呼는 기쁨의 歡呼가 되지 못할 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 48:33
33기쁨과 歡喜가 沃土와 모압 땅에서 빼앗겼도다 내가 葡萄酒 틀에 葡萄酒가 끊어지게 하리니 외치며 밟는 者가 없을 것이라 그 외침은 즐거운 외침이 되지 못하리로다
(가톨릭 성경) 예레미야 48:33
33모압의 기름진 땅에서는 기쁨도 즐거움도 사라졌다. 내가 술틀에서 포도주를 없애 버리니 아무도 흥에 겨워 술틀을 밟는 자가 없고 그들이 외치는 소리는 더 이상 흥겨운 소리가 아니다.
(개역 국한문) 예레미야 48:33
33기쁨과 즐거움이 옥토(沃土)와 모압 땅에서 빼앗겼도다 내가 포도주(葡萄酒) 틀에 포도주(葡萄酒)가 없게 하리니 외치며 밟는 자(者)가 없을 것이라 그 외침은 즐거운 외침이 되지 못하리로다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 48:33
33풍요한 들과 모압 땅에서 기쁨과 즐거움이 사라졌도다. 내가 포도즙 틀에서 포도즙이 끊어지게 하리니 아무도 기쁘게 외치며 밟지 아니할 것이요, 그들의 외치는 소리는 기쁜 외침의 소리가 되지 아니하리라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 48:33
33기름진 땅 모압에서 기쁨과 흥을 앗아 갔구나. 술틀에 넣어 찧을 포도가 동이 나 술틀을 밟는 흥겨운 노래조차 사라졌구나.
(현대어성경) 예레미야 48:33
33모압 땅의 모든 과수원에서는 이제 과일을 따는 기쁨도 사라졌고 포도주틀에서 환호하는 소리도 끊어졌다. 이제는 포도주틀을 밟는 사람이 하나도 없으니 술통에는 포도즙 한 방울 흘러내리지 않는다. 동산마다 흥겹게 울리던 환호성 대신에 거리마다 슬피 울며 외치는 탄식 소리만 들려 온다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 48:33
33Joy and gladness are gone from the orchards and fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy. Although there are shouts, they are not shouts of joy.
(King James Version) Jeremiah 48:33
33And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab, and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting.
(개역 한글판) 예레미야 48:33
33기쁨과 즐거움이 옥토와 모압 땅에서 빼앗겼도다 내가 포도주틀에 포도주가 없게 하리니 외치며 밟는 자가 없을 것이라 그 외침은 즐거운 외침이 되지 못하리로다
(개역 개정판) 예레미야 48:33
33기쁨과 환희가 옥토와 모압 땅에서 빼앗겼도다 내가 포도주 틀에 포도주가 끊어지게 하리니 외치며 밟는 자가 없을 것이라 그 외침은 즐거운 외침이 되지 못하리로다
33Joy and gladness are gone from fruitful Moab. The presses yield no wine. No one treads the grapes with shouts of joy. There is shouting, yes, but not of joy.
(The Message) Jeremiah 48:33
33Lush Moab stripped of song and laughter. And yes, I'll shut down the winepresses, stop all the shouts and hurrahs of harvest.
(English Standard Version) Jeremiah 48:33
33Gladness and joy have been taken away from the fruitful land of Moab; I have made the wine cease from the winepresses; no one treads them with shouts of joy; the shouting is not the shout of joy.
(New International Version) Jeremiah 48:33
33Joy and gladness are gone from the orchards and fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy. Although there are shouts, they are not shouts of joy.
(New King James Version) Jeremiah 48:33
33Joy and gladness are taken From the plentiful field And from the land of Moab; I have caused wine to fail from the winepresses; No one will tread with joyous shouting—Not joyous shouting!
(New Revised Standard Version) Jeremiah 48:33
33Gladness and joy have been taken away from the fruitful land of Moab; I have stopped the wine from the wine presses; no one treads them with shouts of joy; the shouting is not the shout of joy.
(New American Standard Bible) Jeremiah 48:33
33"So gladness and joy are taken away From the fruitful field, even from the land of Moab. And I have made the wine to cease from the wine presses; No one will tread [them] with shouting, The shouting will not be shouts [of joy.]
(Amplified Bible) Jeremiah 48:33
33Joy and gladness are taken away from the fruitful orchards {and} fields and from the land of Moab. And I have made the juice [of the grape] to fail from what is pressed out in the vats; no one treads [the grapes] with shouting. Their shouting is no shouting [of joy, but is a battle cry].
(King James Version (with Strongs Data)) Jeremiah 48:33
33And joyH8057 and gladnessH1524 is takenH622 from the plentiful fieldH3759, and from the landH776 of MoabH4124; and I have caused wineH3196 to failH7673 from the winepressesH3342: none shall treadH1869 with shoutingH1959; their shoutingH1959 shall be no shoutingH1959.
(쉬운 성경) 예레미야 48:33
33모압 땅의 기름진 들판에서 기쁨과 행복이 사라져 버렸다. 내가 포도주틀에 포도주가 흐르지 않도록 했다. 기뻐하며 포도를 밟는 사람이 아무도 없고 외치는 소리는 있으나 그것은 기뻐 외치는 소리가 아니다.
(현대인의 성경) 예레미야 48:33
33모압의 옥토에서 기쁨과 즐거움이 사라지고 말았다. 내가 포도주틀에서 포도주가 나오지 않게 하였으니 기뻐서 외치며 포도주틀을 밟는 자가 아무도 없을 것이다. 만일 외치는 소리가 있어도 그것이 즐거운 소리가 되지 못할 것이다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 예레미야 48:33
33기쁨과H8057 즐거움이H1524 옥토와H3759 모압H4124 땅에서H776 빼앗겼도다H622 내가H0 포도주 틀에H3342 포도주가H3196 없게H0 하리니H7673 외치며H1959 밟는 자가H1869 없을 것이라H3808 그 외침은H1959 즐거운 외침이 되지H1959 못하리로다H3808
(한글 킹제임스) 예레미야 48:33
33기쁨과 즐거움이 풍요한 들과 모압 땅으로부터 사라졌도다. 내가 포도즙 틀에서 포도주를 없게 하리니, 외치며 밟는 자가 아무도 없을 것이며 그들의 외침은 외침이 되지 못하리라.
(바른성경) 예레미야 48:33
33기쁨과 즐거움이 옥토와 모압 땅에서 사라져 버렸다. 내가 포도주 틀에서 포도주가 그치게 하였으니, 환호하며 밟는 자가 없을 것이다. 그 환호는 기쁨의 환호가 되지 못할 것이다.
(새번역) 예레미야 48:33
33모압의 과수원과 옥토에는 이제, 기쁨도 사라지고 즐거움도 사라졌다. 술틀에서 포도주가 사라졌다. 환호성을 지르며 포도를 밟던 사람도 없고, 그들의 외침은 더 이상 즐거운 환호가 아니다.
(우리말 성경) 예레미야 48:33
33기쁨과 즐거움이 과수원과 모압 땅에서 사라졌다. 내가 포도주 틀에서 포도주를 그치게 했으니 기쁨의 소리를 지르며 포도주 틀을 밟을 사람이 없을 것이다. 외치는 소리가 있더라도 기쁨의 소리가 아니다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 예레미야 48:33
33기쁨과H8057 환희가H1524 옥토와H3759 모압H4124 땅에서H776 빼앗겼도다H622 내가H0 포도주 틀에H3342 포도주가H3196 끊어지게H0 하리니H7673 외치며H1959 밟는 자가H1869 없을 것이라H3808 그 외침은H1959 즐거운 외침이 되지H1959 못하리로다H3808
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 48:33
33기름진 땅 모압에서 기쁨과 흥을 앗아갔구나. 술틀에 넣어 찧을 포도가 동이 나 술틀을 밟는 흥겨운 노래조차 사라졌구나.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 48:33
33El gozo y la alegría desaparecieron de la fructífera Moab; los lagares no producen vino. Nadie pisa las uvas dando gritos de alegría. Hay gritos, sí, pero no de alegría.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 48:33
33Y será cortada la alegría y el regocijo de los campos fértiles, de la tierra de Moab; y de los lagares haré que falte el vino; no pisarán con canción; la canción no será canción.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 48:33
33摩押的沃土上再没有欢喜快乐的声音。我使榨酒池不出酒,再没有踩踏葡萄的欢呼声,只听到喊叫声。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 48:33
原文作那欢呼却不是欢呼
33(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 48:33
原文作那歡呼卻不是歡呼
33(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 48:33
33וְנֶאֶסְפָ֨ה שִׂמְחָ֥ה וָגִ֛יל מִכַּרְמֶ֖ל וּמֵאֶ֣רֶץ מֹואָ֑ב וְיַ֙יִן֙ מִיקָבִ֣ים הִשְׁבַּ֔תִּי לֹֽא־יִדְרֹ֣ךְ הֵידָ֔ד הֵידָ֖ד לֹ֥א הֵידָֽד׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 48:33
33喜びと楽しみは、実り多いモアブの地を去った。わたしは、ぶどうをしぼる所にも酒をなくした。楽しく呼ばわって、ぶどうを踏む者もなくなった。呼ばわっても、喜んで呼ばわる声ではない。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 48:33
33ونزع الفرح والطرب من البستان ومن ارض موآب وقد ابطلت الخمر من المعاصر. لا يداس بهتاف. جلبة لا هتاف.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 48:33
33Qyokyh ckfj;ksa ls vkSj eksvkc ds ns'k ls vkuUn vkSj exu gksuk mB x;k gS( eSa us ,slk fd;k fd nk[kjl ds dq.Mksa esa dqN nk[ke/kq u jgk( yksx fQj yydkjrs gq, nk[k u jkSansaxs( tks yydkj gksusokyh gS] og vc ugha gksxhA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 48:33
33Tirou-se, pois, a alegria e o regozijo do campo fértil e da terra de Moabe; e fiz que o vinho cessasse dos lagares; já não pisam uvas com júbilo; o brado não é o de júbilo
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 48:33
33Ablata est lætitia et exsultatio
de Carmelo et de terra Moab,
et vinum de torcularibus sustuli:
nequaquam calcator uvæ solitum celeuma cantabit.
(Good News Translation) Jeremiah 48:33
33Happiness and joy have been taken away from the fertile land of Moab. I have made the wine stop flowing from the wine presses; there is no one to make the wine and shout for joy.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 48:33
33Joy and celebration are taken from the fertile field and from the land of Moab. I have stopped the flow of wine from the winepresses; no one will tread with shouts of joy. The shouting is not a shout of joy.
(International Standard Version) Jeremiah 48:33
33Gladness and rejoicing will be taken away from the fruitful land. From the land of Moab I'll cause the wine in the wine presses to stop flowing. The workers won't tread the grapes with a loud shout. There will be no shout!
(Today's New International Version) Jeremiah 48:33
33Joy and gladness are gone from the orchards and fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy. Although there are shouts, they are not shouts of joy.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 48:33
33기쁨과 즐거움이 옥토(沃土)와 모압 땅에서 빼앗겼도다 내가 포도주(葡萄酒) 틀에 포도주(葡萄酒)가 없게 하리니 외치며 밟는 자(者)가 없을 것이라 그 외침은 즐거운 외침이 되지 못하리로다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 48:33
33기쁨과 즐거움이 옥토와 모압 땅에서 사라져 버렸다. 내가 葡萄酒 틀에서 葡萄酒가 그치게 하였으니, 歡呼하며 밟는 者가 없을 것이다. 그 歡呼는 기쁨의 歡呼가 되지 못할 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 48:33
33기쁨과 歡喜가 沃土와 모압 땅에서 빼앗겼도다 내가 葡萄酒 틀에 葡萄酒가 끊어지게 하리니 외치며 밟는 者가 없을 것이라 그 외침은 즐거운 외침이 되지 못하리로다
(가톨릭 성경) 예레미야 48:33
33모압의 기름진 땅에서는 기쁨도 즐거움도 사라졌다. 내가 술틀에서 포도주를 없애 버리니 아무도 흥에 겨워 술틀을 밟는 자가 없고 그들이 외치는 소리는 더 이상 흥겨운 소리가 아니다.
(개역 국한문) 예레미야 48:33
33기쁨과 즐거움이 옥토(沃土)와 모압 땅에서 빼앗겼도다 내가 포도주(葡萄酒) 틀에 포도주(葡萄酒)가 없게 하리니 외치며 밟는 자(者)가 없을 것이라 그 외침은 즐거운 외침이 되지 못하리로다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 48:33
33풍요한 들과 모압 땅에서 기쁨과 즐거움이 사라졌도다. 내가 포도즙 틀에서 포도즙이 끊어지게 하리니 아무도 기쁘게 외치며 밟지 아니할 것이요, 그들의 외치는 소리는 기쁜 외침의 소리가 되지 아니하리라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 48:33
33기름진 땅 모압에서 기쁨과 흥을 앗아 갔구나. 술틀에 넣어 찧을 포도가 동이 나 술틀을 밟는 흥겨운 노래조차 사라졌구나.
(현대어성경) 예레미야 48:33
33모압 땅의 모든 과수원에서는 이제 과일을 따는 기쁨도 사라졌고 포도주틀에서 환호하는 소리도 끊어졌다. 이제는 포도주틀을 밟는 사람이 하나도 없으니 술통에는 포도즙 한 방울 흘러내리지 않는다. 동산마다 흥겹게 울리던 환호성 대신에 거리마다 슬피 울며 외치는 탄식 소리만 들려 온다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 48:33
33Joy and gladness are gone from the orchards and fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy. Although there are shouts, they are not shouts of joy.
(King James Version) Jeremiah 48:33
33And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab, and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting.
(개역 한글판) 예레미야 48:33
33기쁨과 즐거움이 옥토와 모압 땅에서 빼앗겼도다 내가 포도주틀에 포도주가 없게 하리니 외치며 밟는 자가 없을 것이라 그 외침은 즐거운 외침이 되지 못하리로다
(개역 개정판) 예레미야 48:33
33기쁨과 환희가 옥토와 모압 땅에서 빼앗겼도다 내가 포도주 틀에 포도주가 끊어지게 하리니 외치며 밟는 자가 없을 것이라 그 외침은 즐거운 외침이 되지 못하리로다