Mark 2:9 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Mark 2:9
New Living Translation
(New Living Translation) Mark 2:9
9Is it easier to say to the paralyzed man `Your sins are forgiven,' or `Stand up, pick up your mat, and walk'?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043




(The Message) Mark 2:9
9Which is simpler: to say to the paraplegic, 'I forgive your sins,' or say, 'Get up, take your stretcher, and start walking'?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(English Standard Version) Mark 2:9
9Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise, take up your bed and walk'?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(New International Version) Mark 2:9
9Which is easier: to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, take your mat and walk'?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(New King James Version) Mark 2:9
9"Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Arise, take up your bed and walk'?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(New Revised Standard Version) Mark 2:9
9Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Stand up and take your mat and walk'?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(New American Standard Bible) Mark 2:9
9"Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven'; or to say,' Arise, and take up your pallet and walk '?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(Amplified Bible) Mark 2:9
9Which is easier: to say to the paralyzed man, Your sins are forgiven {and} put away, or to say, Rise, take up your sleeping pad {or} mat, and start walking about [and keep on walking]?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 2:9
9WhetherG5101 is itG2076 easierG2123 to sayG2036 to the sick of the palsyG3885, Thy sinsG266 be forgivenG863 theeG4671; orG2228 to sayG2036, AriseG1453, andG2532 take upG142 thyG4675 bedG2895, andG2532 walkG4043?
(쉬운 성경) 마가복음 2:9
9이 중풍병 환자에게 ‘네 죄가 용서되었다’라고 말하는 것과 ‘일어나서 침상을 가지고 걸어라’ 하고 말하는 것 중에 어느 것이 더 쉽겠느냐?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(현대인의 성경) 마가복음 2:9
9중풍병자에게 `네 죄는 용서받았다.' 하는 말과 `일어나 네 침구를 들고 걸어가라.' 하는 말 중이 어느 것이 더 쉽겠느냐?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 2:9
9중풍병자에게G3885G4671G266 사함을 받았느니라G863 하는 말G2036G2532 일어나G1453G4675 상을G2895 가지고G142 걸어가라G4043 하는 말이G2036 어느 것이G5101 쉽겠G2123 느냐G2076
(한글 킹제임스) 마가복음 2:9
9그 중풍병자에게 '네 죄들이 용서 받았느니라.'고 말하는 것과 '일어나서 네 침상을 들고 걸어가라.'고 말하는 것 중 어느 것이 더 쉽겠느냐?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(바른성경) 마가복음 2:9
9중풍 환자에게 '네 죄가 용서되었다.' 라고 말하는 것과 '일어나서 네 침상을 메고 걸어가라.' 라고 말하는 것 중에서 어느 것이 더 쉽겠느냐?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(새번역) 마가복음 2:9
9중풍병 환자에게 '네 죄가 용서받았다' 하고 말하는 것과 '일어나서 네 자리를 걷어서 걸어가거라' 하고 말하는 것 가운데서, 어느 쪽이 더 말하기가 쉬우냐?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(우리말 성경) 마가복음 2:9
9중풍 환자에게 ‘네 죄가 용서받았다’는 말과 ‘일어나 자리를 들고 걸어가거라’는 말 중 어떤 말이 더 쉽겠느냐?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 2:9
9중풍병자에게G3885G4671G266 사함을 받았느니라G863 하는 말G2036G2532 일어나G1453G4675 상을G2895 가지고G142 걸어가라G4043 하는 말 중에서G2036 어느 것이G5101 쉽겠G2123 느냐G2076
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 2:9
9중풍병자에게 '너는 죄를 용서받았다.' 하는 것과 '일어나 네 요를 걷어가지고 걸어가거라.' 하는 것과 어느 편이 더 쉽겠느냐?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 2:9
9¿Qué es más fácil decirle al paralítico: «Tus pecados son perdonados» o «Ponte de pie, toma tu camilla y camina»?
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 2:9
9¿Qué es más fácil, decir al paralítico: Tus pecados te son perdonados, o decirle: Levántate, toma tu lecho y anda?
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 2:9
9对瘫子说‘你的罪得到赦免了’容易呢,还是说‘起来,收拾你的垫子走吧’容易呢?
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 2:9
9或对瘫子说『你的罪赦了』,或说『起来!拿你的褥子行走』;那一样容易呢?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 2:9
9或對癱子說『你的罪赦了』,或說『起來!拿你的褥子行走』;那一樣容易呢?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:9
9τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῶ παραλυτικῶ, ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει;
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 2:9
9中風の者に、あなたの罪はゆるされた、と言うのと、起きよ、床を取りあげて歩け、と言うのと、どちらがたやすいか。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس  2:9
9أيّما ايسر ان يقال للمفلوج مغفورة لك خطاياك. أم ان يقال قم واحمل سريرك وامش.
(Hindi Bible) मरकुस 2:9
9lgt D;k gS\ D;k >ksys ds ekjs ls ;g dguk fd rsjs iki {kek gq,] ;k ;g dguk] fd mB viuh [kkV mBk dj py fQj\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 2:9
9Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Os pecados te são perdoados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?
(Vulgate (Latin)) Marcum 2:9
9Quid est facilius dicere paralytico: Dimittuntur tibi peccata tua: an dicere: Surge, tolle grabatum tuum, et ambula?
(Good News Translation) Mark 2:9
9Is it easier to say to this paralyzed man, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, pick up your mat, and walk'?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(Holman Christian Standard Bible) Mark 2:9
9Which is easier: to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, pick up your stretcher, and walk'?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(International Standard Version) Mark 2:9
9"Which is easier: to say to the paralyzed man, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, pick up your mat, and walk'—G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(Today's New International Version) Mark 2:9
9Which is easier: to say to this paralyzed man, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, take your mat and walk'?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 2:9
9중풍병자(中風病者)에게 네 죄(罪) 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 네 상(床)을 가지고 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 2:9
9중풍 患者에게 '네 罪가 容恕되었다.' 라고 말하는 것과 '일어나서 네 寢牀을 메고 걸어가라.' 라고 말하는 것 中에서 어느 것이 더 쉽겠느냐?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 2:9
9中風病者에게 네 罪 赦함을 받았느니라 하는 말과 일어나 네 牀을 가지고 걸어가라 하는 말 中에서 어느 것이 쉽겠느냐G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(가톨릭 성경) 마가복음 2:9
9중풍 병자에게 ‘ 너는 죄를 용서받았다.’ 하고 말하는 것과 ‘ 일어나 네 들것을 가지고 걸어가라.’ 하고 말하는 것 가운데에서 어느 쪽이 더 쉬우냐?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(개역 국한문) 마가복음 2:9
9중풍병자(中風病者)에게 네 죄(罪) 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 네 상(床)을 가지고 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(킹제임스 흠정역) 마가복음 2:9
9마비 병 환자에게, 네 죄들을 용서받을지어다, 하고 말하는 것과, 일어나 네 자리를 들고 걸어가라, 하고 말하는 것 중에 어느 것이 더 쉬우냐?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 2:9
9중풍병자에게 너는 죄를 용서받았다 하는 것과 일어나 네 요를 걷어 가지고 걸어 가거라 하는 것과 어느 편이 더 쉽겠느냐?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(현대어성경) 마가복음 2:9
9`이 중풍병자에게 네 죄는 용서받았다고 말하는 것이 쉬우냐, 그 자리에서 들것을 가지고 일어나라고 말하는 것이 더 쉬우냐? 인자는 땅에서 죄를 용서하는 권세를 가지고 있다. 내가 이 사람을 고쳐서 그 증거를 너희에게 보여주겠다' 하며 중풍병자에게 돌아서서 말씀하셨다. `들것을 가지고 집으로 가라. 네 병이 나았다.'G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(New International Version (1984)) Mark 2:9
9Which is easier: to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, take your mat and walk'?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(King James Version) Mark 2:9
9Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(개역 한글판) 마가복음 2:9
9중풍병자에게 네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 네 상을 가지고 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043
(개역 개정판) 마가복음 2:9
9중풍병자에게 네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 네 상을 가지고 걸어가라 하는 말 중에서 어느 것이 쉽겠느냐G5101G2076G2123G2036G3885G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G142G4675G2895G2532G4043

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top