(New Living Translation) Mark 4:17
17But since they don't have deep roots, they don't last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God's word.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(The Message) Mark 4:17
17But there is such shallow soil of character that when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(English Standard Version) Mark 4:17
17And they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(New International Version) Mark 4:17
17But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(New King James Version) Mark 4:17
17"and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when tribulation or persecution arises for the word's sake, immediately they stumble.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(New Revised Standard Version) Mark 4:17
17But they have no root, and endure only for a while; then, when trouble or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(New American Standard Bible) Mark 4:17
17and they have no [firm] root in themselves, but are [only] temporary; then, when affliction or persecution arises because of the word, immediately they fall away.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(Amplified Bible) Mark 4:17
17And they have no real root in themselves, and so they endure for a little while; then when trouble or persecution arises on account of the Word, they immediately are offended (become displeased, indignant, resentful) {and} they stumble {and} fall away.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 4:17
17AndG2532 haveG2192 noG3756 rootG4491 inG1722 themselvesG1438, andG235 so endureG1526 but for a timeG4340: afterwardG1534, when afflictionG2347 orG2228 persecutionG1375 arisethG1096 forG1223 the word's sakeG3056, immediatelyG2112 they are offendedG4624.
(쉬운 성경) 마가복음 4:17
17속에 뿌리가 없어 오래가지 못하고 말씀 때문에 환난이나 박해가 일어나면 곧 넘어지는 사람이다.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(현대인의 성경) 마가복음 4:17
17그것을 마음 속 깊이 간직하지 못하고 잠시 견디다가 그 말씀 때문에 고통이나 핍박이 오면 곧 넘어지고 만다G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 4:17
17그G1438 속에G1722 뿌리가G4491 없어G3756 잠간G4340 견디다가G1526 말씀을G3056 인하여G1223 환난G2347 이나G2228 핍박이G1375 일어나는G1096 때에는G1534 곧G2117 넘어지는 자요G4624
(한글 킹제임스) 마가복음 4:17
17그들 안에 뿌리가 없으므로 잠시 동안만 견디다가 후에 그 말씀으로 인하여 고난이나 박해가 오면 곧 실족하는 자들이요G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(바른성경) 마가복음 4:17
17그들 속에 뿌리가 없어서, 잠시 있다가 그 말씀 때문에 환난이나 박해가 일어나면 즉시 걸려 넘어진다.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(새번역) 마가복음 4:17
17그들 속에 뿌리가 없어서 오래가지 못하고, 그 말씀 때문에 환난이나 박해가 일어나면 곧 걸려 넘어진다.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(우리말 성경) 마가복음 4:17
17뿌리가 없어서 오래가지 못하고 그 말씀 때문에 고난이나 핍박이 오면 곧 넘어진다.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 4:17
17그 속G1438 에G1722 뿌리가G4491 없G3756 어G2192 잠깐G4340 견디다가G1526 말씀으로G3056 인하여G1223 환난G2347 이나G2228 박해가G1375 일어나는G1096 때에는G1534 곧G2117 넘어지는 자요G4624
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 4:17
17그 마음속에 뿌리가 내리지 않아 오래 가지 못하고 그 후에 말씀 때문에 환난이나 박해를 당하게 되면 곧 넘어지는 사람들을 두고 하는 말이다.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 4:17
17pero como no tienen raíces profundas, no duran mucho. En cuanto tienen problemas o son perseguidos por creer la palabra de Dios, caen.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 4:17
17pero no tienen raíz en sí, sino que son de corta duración, porque cuando viene la tribulación o la persecución por causa de la palabra, luego tropiezan.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 4:17
17但他们心里没有根基,不过是暂时接受,一旦为道遭受患难和逼迫,就立刻放弃了。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 4:17
17但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 4:17
17但他心裡沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17
17καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσιν· εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζονται.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 4:17
17自分の中に根がないので、しばらく続くだけである。そののち、御言のために困難や迫害が起ってくると、すぐつまずいてしまう。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 4:17
17ولكن ليس لهم اصل في ذواتهم بل هم الى حين. فبعد ذلك اذا حدث ضيق او اضطهاد من اجل الكلمة فللوقت يعثرون.
(Hindi Bible) मरकुस 4:17
17ijUrq vius Hkhrj tM+ u j[kus ds dkj.k os FkksM+s gh fnuksa ds fy;s jgrs gSa( bl ds ckn tc opu ds dkj.k mu ij Dys'k ;k minzo gksrk gS] rks os rqjUr Bksdj [kkrs gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 4:17
17mas não têm raiz em si mesmos; são, porém, de pouca duração. Depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
(Vulgate (Latin)) Marcum 4:17
17et non habent radicem in se, sed temporales sunt: deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum, confestim scandalizantur.
(Good News Translation) Mark 4:17
17But it does not sink deep into them, and they don't last long. So when trouble or persecution comes because of the message, they give up at once.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(Holman Christian Standard Bible) Mark 4:17
17But they have no root in themselves; they are short-lived. When affliction or persecution comes because of the word, they immediately stumble.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(International Standard Version) Mark 4:17
17but since they don't have any roots, they last for only a short time. When trouble or persecution comes along because of the word, they immediately fall away.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(Today's New International Version) Mark 4:17
17But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 4:17
17그 속에 뿌리가 없어 잠간(暫間) 견디다가 말씀을 인(因)하여 환난(患難)이나 핍박(逼迫)이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자(者)요G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 4:17
17그들 속에 뿌리가 없어서, 暫時 있다가 그 말씀 때문에 患難이나 迫害가 일어나면 즉시 걸려 넘어진다.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 4:17
17그 속에 뿌리가 없어 잠깐 견디다가 말씀으로 因하여 患難이나 迫害가 일어나는 때에는 곧 넘어지는 者요G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(가톨릭 성경) 마가복음 4:17
17그러나 그들에게 뿌리가 없어서 오래 가지 못한다. 그래서 말씀 때문에 환난이나 박해가 일어나면 곧 걸려 넘어지고 만다.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(개역 국한문) 마가복음 4:17
17그 속에 뿌리가 없어 잠간(暫間) 견디다가 말씀을 인(因)하여 환난(患難)이나 핍박(逼迫)이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자(者)요G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(킹제임스 흠정역) 마가복음 4:17
17속에 뿌리가 없으므로 잠시만 견디다가 후에 말씀으로 인하여 고난이나 핍박이 일어나는 때에 즉시 실족하는 자들이요,G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 4:17
17그 마음 속에 뿌리가 내리지 않아 오래 가지 못하고 그 후에 말씀 때문에 환난이나 박해를 당하게 되면 곧 넘어지는 사람들을 두고 하는 말이다.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(현대어성경) 마가복음 4:17
17그 마음속에 깊이 뿌리를 내리지 못하여 처음에는 잘나가다가 박해가 시작되면 곧 넘어지는 사람을 두고 하는 말이다.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(New International Version (1984)) Mark 4:17
17But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(King James Version) Mark 4:17
17And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(개역 한글판) 마가복음 4:17
17그 속에 뿌리가 없어 잠간 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
(개역 개정판) 마가복음 4:17
17그 속에 뿌리가 없어 잠깐 견디다가 말씀으로 인하여 환난이나 박해가 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요G2532G2192G3756G4491G1722G1438G235G1526G4340G1534G2347G2228G1375G1096G1223G3056G2112G4624
17But since they don't have deep roots, they don't last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God's word.G2532
(The Message) Mark 4:17
17But there is such shallow soil of character that when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.G2532
(English Standard Version) Mark 4:17
17And they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.G2532
(New International Version) Mark 4:17
17But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.G2532
(New King James Version) Mark 4:17
17"and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when tribulation or persecution arises for the word's sake, immediately they stumble.G2532
(New Revised Standard Version) Mark 4:17
17But they have no root, and endure only for a while; then, when trouble or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.G2532
(New American Standard Bible) Mark 4:17
17and they have no [firm] root in themselves, but are [only] temporary; then, when affliction or persecution arises because of the word, immediately they fall away.G2532
(Amplified Bible) Mark 4:17
17And they have no real root in themselves, and so they endure for a little while; then when trouble or persecution arises on account of the Word, they immediately are offended (become displeased, indignant, resentful) {and} they stumble {and} fall away.G2532
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 4:17
17AndG2532 haveG2192 noG3756 rootG4491 inG1722 themselvesG1438, andG235 so endureG1526 but for a timeG4340: afterwardG1534, when afflictionG2347 orG2228 persecutionG1375 arisethG1096 forG1223 the word's sakeG3056, immediatelyG2112 they are offendedG4624.
(쉬운 성경) 마가복음 4:17
17속에 뿌리가 없어 오래가지 못하고 말씀 때문에 환난이나 박해가 일어나면 곧 넘어지는 사람이다.G2532
(현대인의 성경) 마가복음 4:17
17그것을 마음 속 깊이 간직하지 못하고 잠시 견디다가 그 말씀 때문에 고통이나 핍박이 오면 곧 넘어지고 만다G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 4:17
17그G1438 속에G1722 뿌리가G4491 없어G3756 잠간G4340 견디다가G1526 말씀을G3056 인하여G1223 환난G2347 이나G2228 핍박이G1375 일어나는G1096 때에는G1534 곧G2117 넘어지는 자요G4624
(한글 킹제임스) 마가복음 4:17
17그들 안에 뿌리가 없으므로 잠시 동안만 견디다가 후에 그 말씀으로 인하여 고난이나 박해가 오면 곧 실족하는 자들이요G2532
(바른성경) 마가복음 4:17
17그들 속에 뿌리가 없어서, 잠시 있다가 그 말씀 때문에 환난이나 박해가 일어나면 즉시 걸려 넘어진다.G2532
(새번역) 마가복음 4:17
17그들 속에 뿌리가 없어서 오래가지 못하고, 그 말씀 때문에 환난이나 박해가 일어나면 곧 걸려 넘어진다.G2532
(우리말 성경) 마가복음 4:17
17뿌리가 없어서 오래가지 못하고 그 말씀 때문에 고난이나 핍박이 오면 곧 넘어진다.G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 4:17
17그 속G1438 에G1722 뿌리가G4491 없G3756 어G2192 잠깐G4340 견디다가G1526 말씀으로G3056 인하여G1223 환난G2347 이나G2228 박해가G1375 일어나는G1096 때에는G1534 곧G2117 넘어지는 자요G4624
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 4:17
17그 마음속에 뿌리가 내리지 않아 오래 가지 못하고 그 후에 말씀 때문에 환난이나 박해를 당하게 되면 곧 넘어지는 사람들을 두고 하는 말이다.G2532
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 4:17
17pero como no tienen raíces profundas, no duran mucho. En cuanto tienen problemas o son perseguidos por creer la palabra de Dios, caen.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 4:17
17pero no tienen raíz en sí, sino que son de corta duración, porque cuando viene la tribulación o la persecución por causa de la palabra, luego tropiezan.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 4:17
17但他们心里没有根基,不过是暂时接受,一旦为道遭受患难和逼迫,就立刻放弃了。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 4:17
17但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。G2532
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 4:17
17但他心裡沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。G2532
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17
17καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσιν· εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζονται.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 4:17
17自分の中に根がないので、しばらく続くだけである。そののち、御言のために困難や迫害が起ってくると、すぐつまずいてしまう。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 4:17
17ولكن ليس لهم اصل في ذواتهم بل هم الى حين. فبعد ذلك اذا حدث ضيق او اضطهاد من اجل الكلمة فللوقت يعثرون.
(Hindi Bible) मरकुस 4:17
17ijUrq vius Hkhrj tM+ u j[kus ds dkj.k os FkksM+s gh fnuksa ds fy;s jgrs gSa( bl ds ckn tc opu ds dkj.k mu ij Dys'k ;k minzo gksrk gS] rks os rqjUr Bksdj [kkrs gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 4:17
17mas não têm raiz em si mesmos; são, porém, de pouca duração. Depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
(Vulgate (Latin)) Marcum 4:17
17et non habent radicem in se, sed temporales sunt: deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum, confestim scandalizantur.
(Good News Translation) Mark 4:17
17But it does not sink deep into them, and they don't last long. So when trouble or persecution comes because of the message, they give up at once.G2532
(Holman Christian Standard Bible) Mark 4:17
17But they have no root in themselves; they are short-lived. When affliction or persecution comes because of the word, they immediately stumble.G2532
(International Standard Version) Mark 4:17
17but since they don't have any roots, they last for only a short time. When trouble or persecution comes along because of the word, they immediately fall away.G2532
(Today's New International Version) Mark 4:17
17But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.G2532
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 4:17
17그 속에 뿌리가 없어 잠간(暫間) 견디다가 말씀을 인(因)하여 환난(患難)이나 핍박(逼迫)이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자(者)요G2532
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 4:17
17그들 속에 뿌리가 없어서, 暫時 있다가 그 말씀 때문에 患難이나 迫害가 일어나면 즉시 걸려 넘어진다.G2532
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 4:17
17그 속에 뿌리가 없어 잠깐 견디다가 말씀으로 因하여 患難이나 迫害가 일어나는 때에는 곧 넘어지는 者요G2532
(가톨릭 성경) 마가복음 4:17
17그러나 그들에게 뿌리가 없어서 오래 가지 못한다. 그래서 말씀 때문에 환난이나 박해가 일어나면 곧 걸려 넘어지고 만다.G2532
(개역 국한문) 마가복음 4:17
17그 속에 뿌리가 없어 잠간(暫間) 견디다가 말씀을 인(因)하여 환난(患難)이나 핍박(逼迫)이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자(者)요G2532
(킹제임스 흠정역) 마가복음 4:17
17속에 뿌리가 없으므로 잠시만 견디다가 후에 말씀으로 인하여 고난이나 핍박이 일어나는 때에 즉시 실족하는 자들이요,G2532
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 4:17
17그 마음 속에 뿌리가 내리지 않아 오래 가지 못하고 그 후에 말씀 때문에 환난이나 박해를 당하게 되면 곧 넘어지는 사람들을 두고 하는 말이다.G2532
(현대어성경) 마가복음 4:17
17그 마음속에 깊이 뿌리를 내리지 못하여 처음에는 잘나가다가 박해가 시작되면 곧 넘어지는 사람을 두고 하는 말이다.G2532
(New International Version (1984)) Mark 4:17
17But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.G2532
(King James Version) Mark 4:17
17And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.G2532
(개역 한글판) 마가복음 4:17
17그 속에 뿌리가 없어 잠간 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요G2532
(개역 개정판) 마가복음 4:17
17그 속에 뿌리가 없어 잠깐 견디다가 말씀으로 인하여 환난이나 박해가 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요G2532