Matthew 25:35 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Matthew 25:35
New Living Translation
(New Living Translation) Matthew 25:35 For I was hungry, and you fed me. I was thirsty, and you gave me a drink. I was a stranger, and you invited me into your home.
Matthew 25:35 (NLT)




(The Message) Matthew 25:35 And here's why: I was hungry and you fed me, I was thirsty and you gave me a drink, I was homeless and you gave me a room,
Matthew 25:35 (MSG)
(English Standard Version) Matthew 25:35 For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger and you welcomed me,
Matthew 25:35 (ESV)
(New International Version) Matthew 25:35 For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
Matthew 25:35 (NIV)
(New King James Version) Matthew 25:35 'for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;
Matthew 25:35 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Matthew 25:35 for I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you welcomed me,
Matthew 25:35 (NRSV)
(New American Standard Bible) Matthew 25:35 'For I was hungry, and you gave Me [something] to eat; I was thirsty, and you gave Me drink; I was a stranger, and you invited Me in;
Matthew 25:35 (NASB)
(Amplified Bible) Matthew 25:35 For I was hungry and you gave Me food, I was thirsty and you gave Me something to drink, I was a stranger and you brought Me together with yourselves {and} welcomed {and} entertained {and} lodged Me,
Matthew 25:35 (AMP)
(쉬운 성경) 마태복음 25:35 내가 배가 고플 때, 너희는 내게 먹을 것을 주었다. 내가 목마를 때, 너희는 마실 것을 주었다. 내가 나그네로 있을 때, 너희는 나를 초대해 주었다.
마태복음 25:35 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 마태복음 25:35 너희는 내가 굶주릴 때 먹을 것을 주었고 목마를 때 마실 것을 주었으며 나그네 되었을 때 너희 집으로 맞아들였고
마태복음 25:35 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 마태복음 25:35 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접하였고
마태복음 25:35 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 마태복음 25:35 이는 내가 굶주렸을 때에 너희가 먹을 것을 주었으며, 내가 목마를 때에 마실 것을 주었도다. 내가 나그네였을 때에 대접하였고
마태복음 25:35 (한글 킹제임스)
(바른성경) 마태복음 25:35 내가 배고팠을 때에 너희가 나에게 먹을 것을 주었고, 내가 목말랐을 때에 너희가 나에게 물을 마시게 하였으며, 내가 나그네 되었을 때에 너희가 나를 영접하였고,
마태복음 25:35 (바른성경)
(새번역) 마태복음 25:35 너희는, 내가 주릴 때에 내게 먹을 것을 주었고, 목마를 때에 마실 것을 주었으며, 나그네로 있을 때에 영접하였고,
마태복음 25:35 (새번역)
(우리말 성경) 마태복음 25:35 너희는 내가 배고플 때 먹을 것을 주었고 내가 목마를 때 마실 것을 주었으며 내가 나그네 됐을 때 나를 맞아들였다.
마태복음 25:35 (우리말 성경)
(개역개정판) 마태복음 25:35 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접하였고
마태복음 25:35 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 25:35 너희는 내가 굶주렸을 때에 먹을 것을 주었고 목말랐을 때에 마실 것을 주었으며 나그네 되었을 때에 따뜻하게 맞이하였다.
마태복음 25:35 (공동번역 개정판 (1999))
(Nueva Traduccion Viviente) Mateo 25:35 Pues tuve hambre, y me alimentaron. Tuve sed, y me dieron de beber. Fui extranjero, y me invitaron a su hogar.
Mateo 25:35 (NTV)
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 25:35 Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fui forastero, y me recogisteis;
Mateo 25:35 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 25:35 因为我饥饿时,你们给我吃的;我口渴时,你们给我喝的;我身在异乡时,你们接待我;
马太福音 25:35 (CCB)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 25:35 因为我饿了,你们给我吃,渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;
马太福音 25:35 (CUVS)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 25:35 因為我餓了,你們給我吃,渴了,你們給我喝;我作客旅,你們留我住;
马太福音 25:35 (CUV)
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:35 ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με, ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ με,
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:35 (HebGrk)
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 25:35 あなたがたは、わたしが空腹のときに食べさせ、かわいていたときに飲ませ、旅人であったときに宿を貸し、
マタイによる福音書 25:35 (JLB)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى  25:35 لاني جعت فاطعمتموني. عطشت فسقيتموني. كنت غريبا فآويتموني.
متى  25:35 (Arabic)
(Hindi Bible) मत्ती 25:35 d;ksafd eSa Hkw[kk Fkk] vkSj rqe us eq>s [kkus dks fn;k( eSa fi;klk Fkk] vkSj rqe us eq>s ikuh fiyk;k] eSa ijns'kh Fkk] rqe us eq>s vius ?kj esa Bgjk;kA
मत्ती 25:35 (BSI)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 25:35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me acolhestes;
Mateus 25:35 (JFA)
(Vulgate (Latin)) Matthæum 25:35 esurivi enim, et dedistis mihi manducare: sitivi, et dedistis mihi bibere: hospes eram, et collegistis me:
Matthæum 25:35 (Vulgate)
(Good News Translation) Matthew 25:35 I was hungry and you fed me, thirsty and you gave me a drink; I was a stranger and you received me in your homes,
Matthew 25:35 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 25:35 For I was hungry and you gave Me something to eat; I was thirsty and you gave Me something to drink; I was a stranger and you took Me in;
Matthew 25:35 (HCSB)
(International Standard Version) Matthew 25:35 because I was hungry, and you gave me something to eat. I was thirsty, and you gave me something to drink. I was a stranger, and you welcomed me.
Matthew 25:35 (ISV)
(King James Version) Matthew 25:35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
Matthew 25:35 (KJV)
(Today's New International Version) Matthew 25:35 For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
Matthew 25:35 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 25:35 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접(迎接)하였고
마태복음 25:35 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 25:35 내가 배고팠을 때에 너희가 나에게 먹을 것을 주었고, 내가 목말랐을 때에 너희가 나에게 물을 마시게 하였으며, 내가 나그네 되었을 때에 너희가 나를 迎接하였고,
마태복음 25:35 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 25:35 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 迎接하였고
마태복음 25:35 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 마태복음 25:35 너희는 내가 굶주렸을 때에 먹을 것을 주었고, 내가 목말랐을 때에 마실 것을 주었으며, 내가 나그네였을 때에 따뜻이 맞아들였다.
마태복음 25:35 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 마태복음 25:35 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접(迎接)하였고
마태복음 25:35 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 마태복음 25:35 내가 주릴 때에 너희가 내게 먹을 것을 주었고 내가 목마를 때에 너희가 내게 마실 것을 주었으며 내가 나그네 되었을 때에 너희가 나를 받아들였고
마태복음 25:35 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 25:35 너희는 내가 굶주렸을 때에 먹을 것을 주었고 목말랐을 때에 마실 것을 주었으며 나그네 되었을 때에 따뜻하게 맞이하였다.
마태복음 25:35 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 마태복음 25:35 너희는 내가 배고플 때에 먹을 것을 주었고, 목말랐을 때에 마실 것을 주었으며, 내가 나그네 되었을 때에 너희 집으로 따뜻하게 맞아들였다.
마태복음 25:35 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Matthew 25:35 For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
Matthew 25:35 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top