Matthew 27:4 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Matthew 27:4
New Living Translation
(New Living Translation) Matthew 27:4
4"I have sinned," he declared, "for I have betrayed an innocent man." "What do we care?" they retorted. "That's your problem."




(The Message) Matthew 27:4
4saying, "I've sinned. I've betrayed an innocent man." They said, "What do we care? That's your problem!"
(English Standard Version) Matthew 27:4
4saying, "I have sinned by betraying innocent blood." They said, "What is that to us? See to it yourself."
(New International Version) Matthew 27:4
4"I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood." "What is that to us?" they replied. "That's your responsibility."
(New King James Version) Matthew 27:4
4saying, "I have sinned by betraying innocent blood." And they said, "What is that to us? You see to it!"
(New Revised Standard Version) Matthew 27:4
4He said, "I have sinned by betraying innocent blood." But they said, "What is that to us? See to it yourself."
(New American Standard Bible) Matthew 27:4
4saying, "I have sinned by betraying innocent blood." But they said, " What is that to us? See [to that] yourself! "
(Amplified Bible) Matthew 27:4
4Saying, I have sinned in betraying innocent blood. They replied, What is that to us? See to that yourself.
(쉬운 성경) 마태복음 27:4
4유다가 말했습니다. “내가 죄없는 피를 팔아 넘기는 죄를 지었습니다.” 그들이 대답하였습니다. “그게 우리와 무슨 상관이냐? 그것은 너의 문제다.”
(현대인의 성경) 마태복음 27:4
4`내가 죄 없는 사람을 죽이려고 팔았으니 정말 큰 죄를 지었소' 하였다. 그러자 그들은 `그것이 우리와 무슨 상관이 있소? 당신이 알아서 할 일이오.' 하고 대답하였다.
(개역 한글판) 마태복음 27:4
4가로되 내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다 하니 저희가 가로되 그것이 우리에게 무슨 상관이 있느냐 네가 당하라 하거늘
(한글 킹제임스) 마태복음 27:4
4말하기를 "내가 무죄한 피를 배반한 죄를 지었다."고 하니 그들이 말하기를 "그 일이 우리와 무슨 상관이냐? 네가 당하라."고 하더라.
(바른성경) 마태복음 27:4
4말하기를 "내가 무죄한 피를 팔아 넘김으로써 죄를 지었소." 하니, 그들이 말하였다. "그것이 우리에게 무슨 상관이냐? 네가 알아서 하여라."
(새번역) 마태복음 27:4
4말하였다. "내가 죄 없는 피를 팔아 넘김으로 죄를 지었소." 그러나 그들은 "그것이 우리와 무슨 상관이요? 그대의 문제요" 하고 말하였다.
(우리말 성경) 마태복음 27:4
4말했습니다. “내가 죄 없는 사람의 피를 팔아넘기는 죄를 지었소.” 그러나 그들이 대답했습니다. “그게 우리와 무슨 상관이오? 당신 일이니 당신이 알아서 하시오.”
(개역개정판) 마태복음 27:4
4이르되 내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다 하니 그들이 이르되 그것이 우리에게 무슨 상관이냐 네가 당하라 하거늘
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 27:4
4"내가 죄없는 사람을 배반하여 그의 피를 흘리게 하였으니 나는 죄인입니다." 하였다. 그러나 그들은 "우리가 알 바 아니다. 그대가 알아서 처리하여라." 하고 말하였다.
(Nueva Traduccion Viviente) Mateo 27:4
4—He pecado —declaró—, porque traicioné a un hombre inocente. —¿Qué nos importa? —contestaron—. Ese es tu problema.
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 27:4
4diciendo: Yo he pecado entregando sangre inocente. Mas ellos dijeron: ¿Qué nos importa a nosotros? ¡Allá tú!
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 27:4
4“我出卖了清白无辜的人,我犯罪了!”他们说:“那是你自己的事,跟我们有什么关系?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 27:4
4「我卖了无辜之人的血是有罪了。」他们说:「那与我们有什么相干?你自己承当吧!」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 27:4
4「我賣了無辜之人的血是有罪了。」他們說:「那與我們有什麼相干?你自己承當吧!」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:4
4λέγων, ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῶον. οἱ δὲ εἶπαν, τί πρὸς ἡμᾶς; σὺ ὄψῃ.
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 27:4
4言った、「わたしは罪のない人の血を売るようなことをして、罪を犯しました」。しかし彼らは言った、「それは、われわれの知ったことか。自分で始末するがよい」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى  27:4
4قائلا قد اخطأت اذ سلمت دما بريئا. فقالوا ماذا علينا. انت ابصر.
(Hindi Bible) मत्ती 27:4
4vkSj dgk] eSa us funksZ"kh dks ?kkr ds fy;s idM+okdj iki fd;k gS\ mUgksa us dgk] gesa D;k\ rw gh tkuA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 27:4
4dizendo: Pequei, traindo o sangue inocente. E eles disseram: Que nos importa? Isso é contigo.
(Vulgate (Latin)) Matthæum 27:4
4dicens: Peccavi, tradens sanguinem justum. At illi dixerunt: Quid ad nos? tu videris.
(Good News Translation) Matthew 27:4
4"I have sinned by betraying an innocent man to death!" he said. "What do we care about that?" they answered. "That is your business!"
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 27:4
4"I have sinned by betraying innocent blood," he said. "What's that to us?" they said. "See to it yourself!"
(International Standard Version) Matthew 27:4
4saying, "I have sinned by betraying innocent blood."But they replied, "What do we care? Attend to that yourself."
(King James Version) Matthew 27:4
4Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
(Today's New International Version) Matthew 27:4
4"I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood." "What is that to us?" they replied. "That's your responsibility."
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 27:4
4가로되 내가 무죄(無罪)한 피를 팔고 죄(罪)를 범(犯)하였도다 하니 저희가 가로되 그것이 우리에게 무슨 상관이 있느냐 네가 당(當)하라 하거늘
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 27:4
4말하기를 "내가 無罪한 피를 팔아 넘김으로써 罪를 지었소." 하니, 그들이 말하였다. "그것이 우리에게 무슨 相關이냐? 네가 알아서 하여라."
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 27:4
4이르되 내가 無罪한 피를 팔고 罪를 犯하였도다 하니 그들이 이르되 그것이 우리에게 무슨 相關이냐 네가 當하라 하거늘
(가톨릭 성경) 마태복음 27:4
4말하였다. “죄 없는 분을 팔아넘겨 죽게 만들었으니 나는 죄를 지었소.” 그러나 그들은 “우리와 무슨 상관이냐? 그것은 네 일이다.” 하였다.
(New International Version (1984)) Matthew 27:4
4"I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood." "What is that to us?" they replied. "That's your responsibility."
(개역 국한문) 마태복음 27:4
4가로되 내가 무죄(無罪)한 피를 팔고 죄(罪)를 범(犯)하였도다 하니 저희가 가로되 그것이 우리에게 무슨 상관이 있느냐 네가 당(當)하라 하거늘
(킹제임스 흠정역) 마태복음 27:4
4이르되, 내가 무죄한 피를 배반하여 넘기고 죄를 지었노라, 하니 그들이 이르되, 그것이 우리와 무슨 상관이 있느냐? 네가 그것과 상관하라, 하거늘
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 27:4
4"내가 죄 없는 사람을 배반하여 그의 피를 흘리게 하였으니 나는 죄인입니다" 하였다. 그러나 그들은 "우리가 알 바 아니다. 그대가 알아서 처리하라" 하고 말하였다.
(현대어성경) 마태복음 27:4
4`내가 죄를 지었소. 내가 죄 없는 분의 피를 팔았소' 하고 말하였다. 그러나 그들은 `그것이 우리와 무슨 상관이 있소? 그것은 당신이 알아서 할 문제요' 라고 대꾸하였다.



New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top