(New Living Translation) Mark 4:32
32but it becomes the largest of all garden plants; it grows long branches, and birds can make nests in its shade."G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(The Message) Mark 4:32
32yet once it is planted it grows into a huge pine tree with thick branches. Eagles nest in it."G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(English Standard Version) Mark 4:32
32yet when it is sown it grows up and becomes larger than all the garden plants and puts out large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade."G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(New International Version) Mark 4:32
32Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds of the air can perch in its shade."G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(New King James Version) Mark 4:32
32"but when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs, and shoots out large branches, so that the birds of the air may nest under its shade."G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(New Revised Standard Version) Mark 4:32
32yet when it is sown it grows up and becomes the greatest of all shrubs, and puts forth large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade."G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(New American Standard Bible) Mark 4:32
32yet when it is sown, grows up and becomes larger than all the garden plants and forms large branches; so that THE BIRDS OF THE AIR can NEST UNDER ITS SHADE ."G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(Amplified Bible) Mark 4:32
32Yet after it is sown, it grows up and becomes the greatest of all garden herbs and puts out large branches, so that the birds of the air are able to make nests {and} dwell in its shade.G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 4:32
32ButG2532 whenG3752 it is sownG4687, it groweth upG305, andG2532 becomethG1096 greater thanG3187 allG3956 herbsG3001, andG2532 shooteth outG4160 greatG3173 branchesG2798; so thatG5620 the fowlsG4071 of the airG3772 mayG1410 lodgeG2681 underG5259 the shadowG4639 of itG846.
(쉬운 성경) 마가복음 4:32
32그러나 심긴 후에는 그 어떤 밭 작물보다 더 크게 자란다. 커다란 가지를 내어, 하늘의 새들이 그 그늘에 둥지를 틀 정도가 된다.”G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(현대인의 성경) 마가복음 4:32
32심긴 후에는 모든 채소보다 더 크게 자라서 큰 가지를 늘어뜨린다. 그래서 새들이 그 그늘에 깃들이게 된다.'G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 4:32
32심긴G4687 후에는G3752 자라서G305 모든G3956 나물G3001 보다 커G3187 지며G1096 큰G3173 가지를G2798 내니G4160 공중의G3772 새들이G4071 그G846 그늘G4639 에G5259 깃들일 만큼G2681 되느G1410 니라G5620
(한글 킹제임스) 마가복음 4:32
32뿌리면 자라서 어떤 푸성귀보다도 더 커지고 큰 가지들을 냄으로 공중의 새들이 그 그늘 아래 깃들일 수 있게 되느니라."고 하시더라.G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(바른성경) 마가복음 4:32
32일단 뿌려지면 자라서 모든 풀들보다 더 커서, 큰 가지를 내어 공중의 새들이 그 그늘 아래 깃들일 수 있게 된다."G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(새번역) 마가복음 4:32
32그러나 심고 나면 자라서, 어떤 풀보다 더 큰 가지들을 뻗어, 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 수 있게 된다."G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(우리말 성경) 마가복음 4:32
32일단 심어 놓으면 자라나 어떤 식물보다 더 큰 가지들을 뻗어 그 그늘에 공중의 새들이 깃들 수 있게 된다.”G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 4:32
32심긴G4687 후에는G3752 자라서G305 모든G3956 풀G3001 보다 커G3187 지며G1096 큰G3173 가지를G2798 내나니G4160 공중의G3772 새들이G4071 그G846 그늘G4639 에G5259 깃들일 만큼G2681 되느G1410 니라G5620
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 4:32
32심어놓으면 어떤 푸성귀보다도 더 크게 자라고 큰 가지가 뻗어서 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 된다."G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 4:32
32pero se convierte en la planta más grande del huerto; sus ramas llegan a ser tan grandes que los pájaros hacen nidos bajo su sombra.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 4:32
32pero después de sembrado, crece, y se hace la mayor de todas las hortalizas, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo pueden morar bajo su sombra.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 4:32
32但种在地里,却能长得比各样蔬菜都大,有粗大的枝条,可以让飞鸟在它的树荫中筑巢。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 4:32
32但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在他的荫下。」G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 4:32
32但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝來,甚至天上的飛鳥可以宿在他的蔭下。」G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:32
32καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους, ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 4:32
32まかれると、成長してどんな野菜よりも大きくなり、大きな枝を張り、その陰に空の鳥が宿るほどになる」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 4:32
32ولكن متى زرعت تطلع وتصير اكبر جميع البقول وتصنع اغصانا كبيرة حتى تستطيع طيور السماء ان تتآوى تحت ظلها.
(Hindi Bible) मरकुस 4:32
32ijUrq tc cks;k x;k] rks mxdj lc lkx ikr ls cM+k gks tkrk gS] vkSj mldh ,slh cM+h Mkfy;ka fudyrh gSa] fd vkdk'k ds i{kh mldh Nk;k esa clsjk dj ldrs gSaAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 4:32
32mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de modo que as aves do céu podem aninhar-se debaixo de sua sombra.
(Vulgate (Latin)) Marcum 4:32
32et cum seminatum fuerit, ascendit, et fit majus omnibus oleribus, et facit ramos magnos, ita ut possint sub umbra ejus aves cæli habitare.
(Good News Translation) Mark 4:32
32After a while it grows up and becomes the biggest of all plants. It puts out such large branches that the birds come and make their nests in its shade."G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(Holman Christian Standard Bible) Mark 4:32
32And when sown, it comes up and grows taller than all the vegetables, and produces large branches, so that the birds of the sky can nest in its shade."G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(International Standard Version) Mark 4:32
32when it is planted it comes up and becomes larger than all the garden plants. It grows such large branches that the birds in the sky can nest in its shade."G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(Today's New International Version) Mark 4:32
32Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds can perch in its shade."G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 4:32
32심긴 후(後)에는 자라서 모든 나물보다 커지며 큰 가지를 내니 공중(空中)의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 4:32
32일단 뿌려지면 자라서 모든 풀들보다 더 커서, 큰 가지를 내어 空中의 새들이 그 그늘 아래 깃들일 수 있게 된다."G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 4:32
32심긴 後에는 자라서 모든 풀보다 커지며 큰 가지를 내나니 空中의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(가톨릭 성경) 마가복음 4:32
32그러나 땅에 뿌려지면 자라나서 어떤 풀보다도 커지고 큰 가지들을 뻗어, 하늘의 새들이 그 그늘에 깃들일 수 있게 된다.”G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(개역 국한문) 마가복음 4:32
32심긴 후(後)에는 자라서 모든 나물보다 커지며 큰 가지를 내니 공중(空中)의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(킹제임스 흠정역) 마가복음 4:32
32뿌린 뒤에는 그것이 자라서 모든 채소보다 크게 되며 큰 가지들을 내므로 공중의 날짐승들이 그것의 그늘 밑에 깃들이느니라, 하시니라.G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 4:32
32심어 놓으면 어떤 푸성귀보다도 더 크게 자라고 큰 가지가 뻗어서 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 된다."G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(현대어성경) 마가복음 4:32
32땅에 뿌려진 다음에는 어떤 식물보다도 크게 자라서 공중의 새들이 그 그늘진 가지에 깃들일 만큼 무성하게 된다.'G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(New International Version (1984)) Mark 4:32
32Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds of the air can perch in its shade."G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(King James Version) Mark 4:32
32But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(개역 한글판) 마가복음 4:32
32심긴 후에는 자라서 모든 나물보다 커지며 큰 가지를 내니 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
(개역 개정판) 마가복음 4:32
32심긴 후에는 자라서 모든 풀보다 커지며 큰 가지를 내나니 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라G2532G3752G4687G305G2532G1096G3187G3956G3001G2532G4160G3173G2798G5620G4071G3772G1410G2681G5259G4639G846
32but it becomes the largest of all garden plants; it grows long branches, and birds can make nests in its shade."G2532
(The Message) Mark 4:32
32yet once it is planted it grows into a huge pine tree with thick branches. Eagles nest in it."G2532
(English Standard Version) Mark 4:32
32yet when it is sown it grows up and becomes larger than all the garden plants and puts out large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade."G2532
(New International Version) Mark 4:32
32Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds of the air can perch in its shade."G2532
(New King James Version) Mark 4:32
32"but when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs, and shoots out large branches, so that the birds of the air may nest under its shade."G2532
(New Revised Standard Version) Mark 4:32
32yet when it is sown it grows up and becomes the greatest of all shrubs, and puts forth large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade."G2532
(New American Standard Bible) Mark 4:32
32yet when it is sown, grows up and becomes larger than all the garden plants and forms large branches; so that THE BIRDS OF THE AIR can NEST UNDER ITS SHADE ."G2532
(Amplified Bible) Mark 4:32
32Yet after it is sown, it grows up and becomes the greatest of all garden herbs and puts out large branches, so that the birds of the air are able to make nests {and} dwell in its shade.G2532
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 4:32
32ButG2532 whenG3752 it is sownG4687, it groweth upG305, andG2532 becomethG1096 greater thanG3187 allG3956 herbsG3001, andG2532 shooteth outG4160 greatG3173 branchesG2798; so thatG5620 the fowlsG4071 of the airG3772 mayG1410 lodgeG2681 underG5259 the shadowG4639 of itG846.
(쉬운 성경) 마가복음 4:32
32그러나 심긴 후에는 그 어떤 밭 작물보다 더 크게 자란다. 커다란 가지를 내어, 하늘의 새들이 그 그늘에 둥지를 틀 정도가 된다.”G2532
(현대인의 성경) 마가복음 4:32
32심긴 후에는 모든 채소보다 더 크게 자라서 큰 가지를 늘어뜨린다. 그래서 새들이 그 그늘에 깃들이게 된다.'G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 4:32
32심긴G4687 후에는G3752 자라서G305 모든G3956 나물G3001 보다 커G3187 지며G1096 큰G3173 가지를G2798 내니G4160 공중의G3772 새들이G4071 그G846 그늘G4639 에G5259 깃들일 만큼G2681 되느G1410 니라G5620
(한글 킹제임스) 마가복음 4:32
32뿌리면 자라서 어떤 푸성귀보다도 더 커지고 큰 가지들을 냄으로 공중의 새들이 그 그늘 아래 깃들일 수 있게 되느니라."고 하시더라.G2532
(바른성경) 마가복음 4:32
32일단 뿌려지면 자라서 모든 풀들보다 더 커서, 큰 가지를 내어 공중의 새들이 그 그늘 아래 깃들일 수 있게 된다."G2532
(새번역) 마가복음 4:32
32그러나 심고 나면 자라서, 어떤 풀보다 더 큰 가지들을 뻗어, 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 수 있게 된다."G2532
(우리말 성경) 마가복음 4:32
32일단 심어 놓으면 자라나 어떤 식물보다 더 큰 가지들을 뻗어 그 그늘에 공중의 새들이 깃들 수 있게 된다.”G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 4:32
32심긴G4687 후에는G3752 자라서G305 모든G3956 풀G3001 보다 커G3187 지며G1096 큰G3173 가지를G2798 내나니G4160 공중의G3772 새들이G4071 그G846 그늘G4639 에G5259 깃들일 만큼G2681 되느G1410 니라G5620
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 4:32
32심어놓으면 어떤 푸성귀보다도 더 크게 자라고 큰 가지가 뻗어서 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 된다."G2532
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 4:32
32pero se convierte en la planta más grande del huerto; sus ramas llegan a ser tan grandes que los pájaros hacen nidos bajo su sombra.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 4:32
32pero después de sembrado, crece, y se hace la mayor de todas las hortalizas, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo pueden morar bajo su sombra.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 4:32
32但种在地里,却能长得比各样蔬菜都大,有粗大的枝条,可以让飞鸟在它的树荫中筑巢。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 4:32
32但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在他的荫下。」G2532
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 4:32
32但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝來,甚至天上的飛鳥可以宿在他的蔭下。」G2532
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:32
32καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους, ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 4:32
32まかれると、成長してどんな野菜よりも大きくなり、大きな枝を張り、その陰に空の鳥が宿るほどになる」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 4:32
32ولكن متى زرعت تطلع وتصير اكبر جميع البقول وتصنع اغصانا كبيرة حتى تستطيع طيور السماء ان تتآوى تحت ظلها.
(Hindi Bible) मरकुस 4:32
32ijUrq tc cks;k x;k] rks mxdj lc lkx ikr ls cM+k gks tkrk gS] vkSj mldh ,slh cM+h Mkfy;ka fudyrh gSa] fd vkdk'k ds i{kh mldh Nk;k esa clsjk dj ldrs gSaAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 4:32
32mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de modo que as aves do céu podem aninhar-se debaixo de sua sombra.
(Vulgate (Latin)) Marcum 4:32
32et cum seminatum fuerit, ascendit, et fit majus omnibus oleribus, et facit ramos magnos, ita ut possint sub umbra ejus aves cæli habitare.
(Good News Translation) Mark 4:32
32After a while it grows up and becomes the biggest of all plants. It puts out such large branches that the birds come and make their nests in its shade."G2532
(Holman Christian Standard Bible) Mark 4:32
32And when sown, it comes up and grows taller than all the vegetables, and produces large branches, so that the birds of the sky can nest in its shade."G2532
(International Standard Version) Mark 4:32
32when it is planted it comes up and becomes larger than all the garden plants. It grows such large branches that the birds in the sky can nest in its shade."G2532
(Today's New International Version) Mark 4:32
32Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds can perch in its shade."G2532
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 4:32
32심긴 후(後)에는 자라서 모든 나물보다 커지며 큰 가지를 내니 공중(空中)의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라G2532
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 4:32
32일단 뿌려지면 자라서 모든 풀들보다 더 커서, 큰 가지를 내어 空中의 새들이 그 그늘 아래 깃들일 수 있게 된다."G2532
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 4:32
32심긴 後에는 자라서 모든 풀보다 커지며 큰 가지를 내나니 空中의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라G2532
(가톨릭 성경) 마가복음 4:32
32그러나 땅에 뿌려지면 자라나서 어떤 풀보다도 커지고 큰 가지들을 뻗어, 하늘의 새들이 그 그늘에 깃들일 수 있게 된다.”G2532
(개역 국한문) 마가복음 4:32
32심긴 후(後)에는 자라서 모든 나물보다 커지며 큰 가지를 내니 공중(空中)의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라G2532
(킹제임스 흠정역) 마가복음 4:32
32뿌린 뒤에는 그것이 자라서 모든 채소보다 크게 되며 큰 가지들을 내므로 공중의 날짐승들이 그것의 그늘 밑에 깃들이느니라, 하시니라.G2532
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 4:32
32심어 놓으면 어떤 푸성귀보다도 더 크게 자라고 큰 가지가 뻗어서 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 된다."G2532
(현대어성경) 마가복음 4:32
32땅에 뿌려진 다음에는 어떤 식물보다도 크게 자라서 공중의 새들이 그 그늘진 가지에 깃들일 만큼 무성하게 된다.'G2532
(New International Version (1984)) Mark 4:32
32Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds of the air can perch in its shade."G2532
(King James Version) Mark 4:32
32But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.G2532
(개역 한글판) 마가복음 4:32
32심긴 후에는 자라서 모든 나물보다 커지며 큰 가지를 내니 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라G2532
(개역 개정판) 마가복음 4:32
32심긴 후에는 자라서 모든 풀보다 커지며 큰 가지를 내나니 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라G2532