Mark 8:17 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Mark 8:17
New Living Translation
(New Living Translation) Mark 8:17
17Jesus knew what they were saying, so he said, "Why are you arguing about having no bread? Don't you know or understand even yet? Are your hearts too hard to take it in?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456




(The Message) Mark 8:17
17Jesus overheard and said, "Why are you fussing because you forgot bread? Don't you see the point of all this? Don't you get it at all?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(English Standard Version) Mark 8:17
17And Jesus, aware of this, said to them, "Why are you discussing the fact that you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Are your hearts hardened?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(New International Version) Mark 8:17
17Aware of their discussion, Jesus asked them: "Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(New King James Version) Mark 8:17
17But Jesus, being aware of it, said to them, "Why do you reason because you have no bread? Do you not yet perceive nor understand? Is your heart still hardened?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(New Revised Standard Version) Mark 8:17
17And becoming aware of it, Jesus said to them, "Why are you talking about having no bread? Do you still not perceive or understand? Are your hearts hardened?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(New American Standard Bible) Mark 8:17
17And Jesus, aware of this, said to them, "Why do you discuss [the fact] that you have no bread? Do you not yet see or understand? Do you have a hardened heart?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(Amplified Bible) Mark 8:17
17And being aware [of it], Jesus said to them, Why are you reasoning {and} saying it is because you have no bread? Do you not yet discern or understand? Are your hearts in [a settled state of] hardness?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 8:17
17AndG2532 when JesusG2424 knewG1097 it, he saithG3004 unto themG846, WhyG5101 reason yeG1260, becauseG3754 ye haveG2192 noG3756 breadG740? perceive yeG3539 not yetG3768, neitherG3761 understandG4920? have yeG2192 yourG5216 heartG2588 yetG2089 hardenedG4456?
(쉬운 성경) 마가복음 8:17
17예수님께서 이것을 아시고 물으셨습니다. “어째서 너희가 빵이 없는 것에 대해서 수군거리느냐? 너희가 아직도 알지 못하고 깨닫지 못하느냐? 너희의 마음이 굳어졌느냐?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(현대인의 성경) 마가복음 8:17
17예수님은 그들이 수군거리는 것을 아시고 말씀하셨다. `왜 빵이 없다고 서로 의논하느냐? 너희가 아직 알지도 못하고 깨닫지도 못하느냐? 너희 마음이 그처럼 둔하냐?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 8:17
17예수께서G0 아시고G1097 이르시되G3004 너희가G0 어찌G5101 떡이G740G3756G2192 으로G3754 의논하느냐G1260 아직도G0 알지G3539 못하며G3768 깨닫지G4920 못하느냐G3761 너희G5216 마음이G2588G4456 하냐G2192
(한글 킹제임스) 마가복음 8:17
17예수께서 그것을 아시고 그들에게 말씀하시기를 "어찌하여 너희는 빵이 없으므로 의논하느냐? 너희는 아직도 알지 못하며 깨닫지도 못하느냐? 아직도 너희 마음을 완악하게 하느냐?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(바른성경) 마가복음 8:17
17예수께서 아시고 그들에게 말씀하셨다. "왜 너희는 빵이 없다고 의논하느냐? 너희가 아직도 이해하지 못하고 깨닫지 못하느냐? 너희 마음이 굳어졌느냐?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(새번역) 마가복음 8:17
17예수께서 이것을 아시고 말씀하셨다. "어찌하여 너희는 빵이 없는 것을 두고 수군거리느냐? 아직도 알지 못하고 깨닫지 못하느냐? 너희의 마음이 그렇게도 무디어 있느냐?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(우리말 성경) 마가복음 8:17
17그들이 수군거리는 것을 다 아시고 예수께서 말씀하셨습니다. “왜 빵이 없는 것을 두고 말하느냐? 너희가 아직도 알지 못하고 아직도 깨닫지 못하느냐? 너희 마음이 둔해졌느냐?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 8:17
17예수께서G0 아시고G1097 이르시되G3004 너희가G0 어찌G5101 떡이G740G3756G2192 으로G3754 수군거리느냐G1260 아직도G0 알지G3539 못하며G3768 깨닫지G4920 못하느냐G3761 너희G5216 마음이G2588G4456 하냐G2192
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 8:17
17예수께서 그 눈치를 알아채시고 이렇게 말씀하셨다. "빵이 없다고 걱정들을 하다니, 아직도 알지 못하고 깨닫지 못했느냐? 그렇게도 생각이 둔하냐?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 8:17
17Jesús supo lo que hablaban, así que les dijo: —¿Por qué discuten por no tener pan? ¿Todavía no saben ni entienden? ¿Tienen el corazón demasiado endurecido para comprenderlo?
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 8:17
17Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Qué discutís, porque no tenéis pan? ¿No entendéis ni comprendéis? ¿Aún tenéis endurecido vuestro corazón?
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 8:17
17耶稣知道他们的心思,就说:“你们为什么议论没有带饼的事呢?难道你们还不明白、不领悟吗?你们的心还是愚顽吗?
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 8:17
17耶稣看出来,就说:「你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不省悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 8:17
17耶穌看出來,就說:「你們為什麼因為沒有餅就議論呢?你們還不省悟,還不明白嗎?你們的心還是愚頑嗎?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:17
17καὶ γνοὺς λέγει αὐτοῖς, τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε; οὔπω νοεῖτε οὐδὲ συνίετε; πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν;
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 8:17
17イエスはそれと知って、彼らに言われた、「なぜ、パンがないからだと論じ合っているのか。まだわからないのか、悟らないのか。あなたがたの心は鈍くなっているのか。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس  8:17
17فعلم يسوع وقال لهم لماذا تفكرون ان ليس عندكم خبز. ألا تشعرون بعد ولا تفهمون. أحتى الآن قلوبكم غليظة.
(Hindi Bible) मरकुस 8:17
17;g tkudj ;h'kq us mu ls dgk( rqe D;ksa vkil esa fopkj dj jgs gks fd gekjs ikl jksVh ugha\ D;k vc rd ugha tkurs vkSj ugha le>rs\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 8:17
17E, percebendo-o Jesus, disse-lhes: Por que discorreis por não terdes pão? Não compreendeis ainda, nem entendeis? Ainda tendes vosso coração endurecido?
(Vulgate (Latin)) Marcum 8:17
17Quo cognito, ait illis Jesus: Quid cogitatis, quia panes non habetis? nondum cognoscetis nec intelligitis? adhuc cæcatum habetis cor vestrum?
(Good News Translation) Mark 8:17
17Jesus knew what they were saying, so he asked them, "Why are you discussing about not having any bread? Don't you know or understand yet? Are your minds so dull?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(Holman Christian Standard Bible) Mark 8:17
17Aware of this, He said to them, "Why are you discussing that you do not have any bread? Do you not yet understand or comprehend? Is your heart hardened?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(International Standard Version) Mark 8:17
17Knowing this, Jesus asked them, "Why are you discussing the fact that you don't have any bread? Don't you understand or perceive yet? Are your hearts hardened—G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(Today's New International Version) Mark 8:17
17Aware of their discussion, Jesus asked them: "Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 8:17
17예수께서 아시고 이르시되 너희가 어찌 떡이 없음으로 의논(議論)하느냐 아직도 알지 못하며 깨닫지 못하느냐 너희 마음이 둔하냐G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 8:17
17예수께서 아시고 그들에게 말씀하셨다. "왜 너희는 빵이 없다고 議論하느냐? 너희가 아직도 이해하지 못하고 깨닫지 못하느냐? 너희 마음이 굳어졌느냐?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 8:17
17예수께서 아시고 이르시되 너희가 어찌 떡이 없음으로 수군거리느냐 아직도 알지 못하며 깨닫지 못하느냐 너희 마음이 鈍하냐G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(가톨릭 성경) 마가복음 8:17
17예수님께서는 그것을 아시고 그들에게 말씀하셨다. “ 너희는 어찌하여 빵이 없다고 수군거리느냐? 아직도 이해하지 못하고 깨닫지 못하느냐? 너희 마음이 그렇게도 완고하냐?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(개역 국한문) 마가복음 8:17
17예수께서 아시고 이르시되 너희가 어찌 떡이 없음으로 의논(議論)하느냐 아직도 알지 못하며 깨닫지 못하느냐 너희 마음이 둔하냐G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(킹제임스 흠정역) 마가복음 8:17
17예수님께서 그것을 아시고 그들에게 이르시되, 너희가 어찌하여 빵이 없으므로 의논하느냐? 너희가 아직도 알지 못하며 깨닫지 못하느냐? 너희 마음이 아직도 굳어 있느냐?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 8:17
17예수께서 그 눈치를 알아 채시고 이렇게 말씀하셨다. "빵이 없다고 걱정들을 하다니, 아직도 알지 못하고 깨닫지 못했느냐? 그렇게도 생각이 둔하냐?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(현대어성경) 마가복음 8:17
17그러자 예수께서는 그들의 마음을 아시고 이렇게 말씀하셨다. `아니다. 그런 뜻이 아니다. 너희는 왜 깨닫지 못하느냐? 너희 마음이 그렇게도 무디냐?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(New International Version (1984)) Mark 8:17
17Aware of their discussion, Jesus asked them: "Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(King James Version) Mark 8:17
17And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(개역 한글판) 마가복음 8:17
17예수께서 아시고 이르시되 너희가 어찌 떡이 없음으로 의논하느냐 아직도 알지 못하며 깨닫지 못하느냐 너희 마음이 둔하냐G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456
(개역 개정판) 마가복음 8:17
17예수께서 아시고 이르시되 너희가 어찌 떡이 없음으로 수군거리느냐 아직도 알지 못하며 깨닫지 못하느냐 너희 마음이 둔하냐G2532G2424G1097G3004G846G5101G1260G3754G2192G3756G740G3539G3768G3761G4920G2192G5216G2588G2089G4456

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top