Isaiah 21:11 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 21:11
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 21:11 This message came to me concerning Edom[1]. Someone from Edom[2] keeps calling to me, “Watchman, how much longer until morning? When will the night be over?”
Isaiah 21:11 (NLT)




(The Message) Isaiah 21:11 A Message concerning Edom: A voice calls to me from the Seir mountains in Edom, "Night watchman! How long till daybreak? How long will this night last?"
Isaiah 21:11 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 21:11 The oracle concerning Dumah. One is calling to me from Seir, "Watchman, what time of the night? Watchman, what time of the night?"
Isaiah 21:11 (ESV)
(New International Version) Isaiah 21:11 An oracle concerning Dumah: Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"
Isaiah 21:11 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 21:11 The burden against Dumah. He calls to me out of Seir, "Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?"
Isaiah 21:11 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 21:11 The oracle concerning Dumah. One is calling to me from Seir, "Sentinel, what of the night? Sentinel, what of the night?"
Isaiah 21:11 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 21:11 The oracle concerning Edom. One keeps calling to me from Seir, " Watchman, how far gone is the night? Watchman, how far gone is the night? "
Isaiah 21:11 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 21:11 The mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Dumah (Edom): One calls to me from Seir (Edom), Watchman, what of the night? [How far is it spent? How long till morning?] Guardian, what of the night?
Isaiah 21:11 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 21:11 이것은 두마에 관한 경고의 말씀입니다. 누가 나를 세일에서 부른다. “파수꾼아, 아침이 오려면 얼마나 더 있어야 하느냐? 파수꾼아, 밤이 지나가려면 얼마나 더 있어야 하느냐?”
이사야 21:11 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 21:11 이것은 에돔에 대한 말씀이다. 어떤 사람이 세일에서 나를 불러 `파수꾼, 밤이 어떻게 되었소? 파수꾼, 밤이 얼마나 남았소?' 하고 물었다.
이사야 21:11 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 21:11 두마에 관한 경고라 사람이 세일에서 나를 부르되 파수꾼이여 밤이 어떻게 되었느뇨 파수꾼이여 밤이 어떻게 되었느뇨
이사야 21:11 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 21:11 두마에 대한 엄중한 말씀이라. 그가 세일 산에서 나를 부르시기를 "파수꾼아, 밤이 어떻게 되었느냐? 파수꾼아, 밤이 어떻게 되었느냐?" 하시니
이사야 21:11 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 21:11 두마에 대한 경고이다. 누군가 세일에서 나를 불러 "파수꾼아, 밤 몇시냐? 파수꾼아, 밤 몇시냐?" 하니,
이사야 21:11 (바른성경)
(새번역) 이사야 21:11 이것은 [3]두마를 두고 하신 엄한 경고의 말씀이다. 세일에서 누가 나를 부른다. "파수꾼아, 밤이 얼마나 지났느냐? 파수꾼아, 날이 새려면 얼마나 더 남았느냐?"
이사야 21:11 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 21:11 두마에 내려진 판결이다. 세일에서 누군가가 나를 부른다. “파수꾼이여, 밤이 얼마나 남았습니까? 파수꾼이여, 밤이 얼마나 남았습니까?”
이사야 21:11 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 21:11 두마에 관한 경고라 사람이 세일에서 나를 부르되 파수꾼이여 밤이 어떻게 되었느냐 파수꾼이여 밤이 어떻게 되었느냐
이사야 21:11 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 21:11 [4]에돔에 이런 선언이 내려졌다. 세일 산에서 외치는 소리가 들려온다. "파수꾼아, 얼마나 있으면 밤이 새겠느냐? 파수꾼아, 얼마나 있으면 밤이 새겠느냐?"
이사야 21:11 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 21:11 מַשָּׂ֖א דּוּמָ֑ה אֵלַי֙ קֹרֵ֣א מִשֵּׂעִ֔יר שֹׁמֵר֙ מַה־מִלַּ֔יְלָה שֹׁמֵ֖ר מַה־מִלֵּֽיל׃
Ησαΐας 21:11 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 21:11 Profecía sobre Duma. Me dan voces de Seir: Guarda, ¿qué de la noche? Guarda, ¿qué de la noche?
Isaias 21:11 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 21:11 以下是关于以东的预言。
以赛亚书 21:11 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 21:11 論度瑪的默示:有人聲從西珥呼問我說:守望的啊,夜裡如何?守望的啊,夜裡如何?
以赛亚书 21:11 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 21:11 论度玛的默示:有人声从西珥呼问我说:守望的啊,夜里如何?守望的啊,夜里如何?
以赛亚书 21:11 (CUVS)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 21:11 ドマについての託宣。セイルからわたしに呼ばわる者がある、「夜回りよ、今は夜のなんどきですか、夜回りよ、今は夜のなんどきですか」。
イザヤ記 21:11 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 21:11 nwek ds fo"k; Hkkjh opuA lsbZj esa ls dksbZ eq>s iqdkj jgk gS] gs ig:,] jkr dk D;k lekpkj gS\ gs ig:,] jkr dh D;k [kcj gS\
यशायाह 21:11 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  21:11 وحي من جهة دومة. صرخ اليّ صارخ من سعير يا حارس ما من الليل. يا حارس ما من الليل.
اشعياء  21:11 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 21:11 Onus Duma. [Ad me clamat ex Seir:
Custos, quid de nocte?
custos, quid de nocte?

Isaiæ 21:11 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 21:11 τὸ ὅραμα τῆς Ιδουμαίας πρὸς ἐμὲ καλεῖ παρὰ τοῦ Σηιρ φυλάσσετε ἐπάλξεις
Ησαΐας 21:11 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 21:11 Oráculo acerca de Dumá. Alguém clama a mim de Seir: Guarda, que horas são da noite? Guarda, que horas são da noite?
Isaías 21:11 (JFA)
(Good News Translation) Isaiah 21:11 This is a message about Edom. Someone calls to me from Edom, "Sentry, how soon will the night be over? Tell me how soon it will end."
Isaiah 21:11 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 21:11 An oracle against Dumah: One calls to me from Seir, "Watchman, what is [left] of the night? Watchman, what is [left] of the night?"
Isaiah 21:11 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 21:11 The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
Isaiah 21:11 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 21:11 A prophecy concerning Dumah : Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"
Isaiah 21:11 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 21:11 두마에 관(關)한 경고(警告)라 사람이 세일에서 나를 부르되 파숫군(把守軍)이여 밤이 어떻게 되었느뇨 파숫군(把守軍)이여 밤이 어떻게 되었느뇨
이사야 21:11 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 21:11 두마에 對한 警告이다. 누군가 세일에서 나를 불러 "把守꾼아, 밤 몇시냐? 把守꾼아, 밤 몇시냐?" 하니,
이사야 21:11 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 21:11 두마에 關한 警告라 사람이 세일에서 나를 부르되 把守꾼이여 밤이 어떻게 되었느냐 把守꾼이여 밤이 어떻게 되었느냐
이사야 21:11 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 21:11 두마에 대한 신탁. 세이르에서 나에게 외친다. " 파수꾼아, 밤이 얼마나 지났느냐? 파수꾼아, 밤이 얼마나 지났느냐?"
이사야 21:11 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 21:11 두마에 관(關)한 경고(警告)라 사람이 세일에서 나를 부르되 파숫군(把守軍)이여 밤이 어떻게 되었느뇨 파숫군(把守軍)이여 밤이 어떻게 되었느뇨
이사야 21:11 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 21:11 두마에 대한 엄중한 부담이라. 그가 세일에서 나를 불러 이르되, 파수꾼이여, 밤이 어떻게 되었느냐? 파수꾼이여, 밤이 어떻게 되었느냐? 하매
이사야 21:11 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 21:11 에돔에 이런 선언이 내려졌다. 세일산에서 외치는 소리가 들려 온다. "파수꾼아, 얼마나 있으면 밤이 새겠느냐? 파수꾼아, 얼마나 있으면 밤이 새겠느냐?"
이사야 21:11 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 21:11 세일산 동쪽의 두마에 대한 심판의 말씀이다. 어떤 사람이 세일산에서 나를 부르며 물었다. `파수꾼이여, 얼마나 있으면 밤이 새겠소? 파수꾼이여, 이 밤이 언제 새겠소?'
이사야 21:11 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 21:11 An oracle concerning Dumah: Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"
Isaiah 21:11 (NIV84)


[1] Isaiah 21:11Hebrew Dumah, which means “silence” or “stillness.” It is a wordplay on the word Edom.
[2] Isaiah 21:11Hebrew Seir, another name for Edom
[3] 이사야 21:11'침묵'. 두마는 에돔에 대한 어희, 두 히브리어 사본과 칠십인역에는 '에돔'
[4] 이사야 21:11히브리어 본문: "두마."



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top