(New Living Translation) Joshua 24:10
10but I would not listen to him. Instead, I made Balaam bless you, and so I rescued you from Balak.
(The Message) Joshua 24:10
10But I wouldn't listen to Balaam—he ended up blessing you over and over! I saved you from him.
(English Standard Version) Joshua 24:10
10but I would not listen to Balaam. Indeed, he blessed you. So I delivered you out of his hand.
(New International Version) Joshua 24:10
10But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand.
(New King James Version) Joshua 24:10
10'But I would not listen to Balaam; therefore he continued to bless you. So I delivered you out of his hand.
(New Revised Standard Version) Joshua 24:10
10but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you; so I rescued you out of his hand.
(New American Standard Bible) Joshua 24:10
10'But I was not willing to listen to Balaam. So he had to bless you, and I delivered you from his hand.
(Amplified Bible) Joshua 24:10
10But I would not listen to Balaam; therefore he blessed you; so I delivered you out of Balak's hand.
(쉬운 성경) 여호수아 24:10
10그러나 내가 발람의 말을 듣지 않았으므로, 발람은 오히려 너희에게 좋은 일이 일어날 것을 말했다. 발람은 너희를 여러 번 축복했다. 나는 너희를 발락에게서 구해 주었다.
(현대인의 성경) 여호수아 24:10
10내가 발람의 말을 들으려고 하지 않았기 때문에 그가 오히려 너희에게 축복하였고 나는 너희를 발락의 손에서 구출하였다.
(개역 한글판) 여호수아 24:10
10내가 발람을 듣기를 원치 아니한고로 그가 오히려 너희에게 축복하였고 나는 너희를 그 손에서 건져 내었으며
(한글 킹제임스) 여호수아 24:10
10내가 발라암의 말을 듣기를 원치 아니하였으므로 그가 오히려 너희를 축복하였으니 내가 너희를 그의 손에서 구해 냈느니라.
(바른성경) 여호수아 24:10
10내가 발람의 말을 들어주지 않았으므로 그가 오히려 너희를 축복하였고 내가 그 손에서 너희를 구원하였다.
(새번역) 여호수아 24:10
10그러나 내가 발람의 말을 들어주지 않았으므로, 발람이 오히려 너희를 축복하였고, 나는 너희를 발락의 손에서 구출해 주었다.
(우리말 성경) 여호수아 24:10
10그러나 내가 발람의 말에 들은 체도 하지 않았더니 발람은 너희를 거듭 축복하지 않을 수 없었고 내가 그 손에서 너희를 건져 냈다.
(개역개정판) 여호수아 24:10
10내가 발람을 위해 듣기를 원하지 아니하였으므로 그가 오히려 너희를 축복하였고 나는 너희를 그의 손에서 건져내었으며
(공동번역 개정판 (1999)) 여호수아 24:10
10그러나 나는 발람의 말을 들어주지 않았다. 그래서 그는 오히려 너희에게 복을 빌어주었다. 나는 이렇게 너희를 그의 손에서 건져주었다.
(Nueva Traduccion Viviente) Josué 24:10
10pero yo no lo quise escuchar. En cambio, hice que Balaam te bendijera y entonces te rescaté de Balac.
(Reina-Valera (Spanish)) Josué 24:10
10Mas yo no quise escuchar a Balaam, por lo cual os bendijo repetidamente, y os libré de sus manos.
(Chinese Contemporary Bible) 约书亚记 24:10
10我不但没有听巴兰的话,反而使他为你们连连祝福。这样,我从巴勒手中救了你们。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约书亚记 24:10
10我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福。这样,我便救你们脱离巴勒的手。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约书亚记 24:10
10我不肯聽巴蘭的話,所以他倒為你們連連祝福。這樣,我便救你們脫離巴勒的手。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιησούς του Ναυή 24:10
10וְלֹ֥א אָבִ֖יתִי לִשְׁמֹ֣עַ לְבִלְעָ֑ם וַיְבָ֤רֶךְ בָּרֹוךְ֙ אֶתְכֶ֔ם וָאַצִּ֥ל אֶתְכֶ֖ם מִיָּדֹֽו׃
(Japanese Living Bible) ヨシュア記 24:10
10わたしがバラムに聞こうとしなかったので、彼は、かえって、あなたがたを祝福した。こうしてわたしは彼の手からあなたがたを救い出した。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يشوع 24:10
10ولم اشأ ان اسمع لبلعام فبارككم بركة وانقذتكم من يده.
(Hindi Bible) यहोशू 24:10
10ijUrq eSa us fcyke dh lquus ds fy;s ukgha dh( og rqe dks vk'kh"k gh vk'kh"k nsrk x;k( bl izdkj eSa us rqe dks mlds gkFk ls cpk;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Josué 24:10
10porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou; e eu vos livrei da sua mão.
(Vulgate (Latin)) Iosue 24:10
10et ego nolui audire eum, sed e contrario per illum benedixi vobis, et liberavi vos de manu ejus.
(Good News Translation) Joshua 24:10
10But I would not listen to Balaam, so he blessed you, and in this way I rescued you from Balak.
(Holman Christian Standard Bible) Joshua 24:10
10but I would not listen to Balaam. Instead, he repeatedly blessed you, and I delivered you from his hand.
(International Standard Version) Joshua 24:10
10But I wasn't willing to listen to Balaam. So he had to bless you, and I delivered you from his control.
(King James Version) Joshua 24:10
10But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
(Today's New International Version) Joshua 24:10
10But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand.
(개역 한글판 (국한문)) 여호수아 24:10
10내가 발람을 듣기를 원치 아니한 고(故)로 그가 오히려 너희에게 축복(祝福)하였고 나는 너희를 그 손에서 건져 내었으며
(바른 성경 (국한문)) 여호수아 24:10
10내가 발람의 말을 들어주지 않았으므로 그가 오히려 너희를 祝福하였고 내가 그 손에서 너희를 救援하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 여호수아 24:10
10내가 발람을 爲해 듣기를 願하지 아니하였으므로 그가 오히려 너희를 祝福하였고 나는 너희를 그의 손에서 건져내었으며
(가톨릭 성경) 여호수아 24:10
10그러나 나는 발라암의 말을 들어 주지 않았다. 그래서 그는 오히려 너희에게 축복해 주었다. 나는 이렇게 너희를 발락의 손에서 구해 주었다.
(개역 국한문) 여호수아 24:10
10내가 발람을 듣기를 원치 아니한 고(故)로 그가 오히려 너희에게 축복(祝福)하였고 나는 너희를 그 손에서 건져 내었으며
(킹제임스 흠정역) 여호수아 24:10
10내가 발람의 말에 귀를 기울이려 하지 아니하였으므로 그가 오히려 너희를 축복하였고 이처럼 내가 너희를 그의 손에서 건져 내었노라.
(공동번역 개정판(1977)) 여호수아 24:10
10그러나 나는 발람의 말을 들어 주지 않았다. 그래서 그는 오히려 너희에게 복을 빌어 주었다. 나는 이렇게 너희를 그의 손에서 건져 주었다.
(New International Version (1984)) Joshua 24:10
10But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand.
(현대어성경) 여호수아 24:10
10그렇지만 발람이 손이 다 닳도록 빌어 본들 내가 그의 부탁을 들어줄 리 있겠느냐? 오히려 발람이 너희에게 복을 빌어 줄 수밖에 없을 지경까지 이르렀다. 이렇게 나는 너희를 그들 손아귀에 미치지 않도록 힘을 써 너희를 구해 내었다.
10but I would not listen to him. Instead, I made Balaam bless you, and so I rescued you from Balak.
(The Message) Joshua 24:10
10But I wouldn't listen to Balaam—he ended up blessing you over and over! I saved you from him.
(English Standard Version) Joshua 24:10
10but I would not listen to Balaam. Indeed, he blessed you. So I delivered you out of his hand.
(New International Version) Joshua 24:10
10But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand.
(New King James Version) Joshua 24:10
10'But I would not listen to Balaam; therefore he continued to bless you. So I delivered you out of his hand.
(New Revised Standard Version) Joshua 24:10
10but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you; so I rescued you out of his hand.
(New American Standard Bible) Joshua 24:10
10'But I was not willing to listen to Balaam. So he had to bless you, and I delivered you from his hand.
(Amplified Bible) Joshua 24:10
10But I would not listen to Balaam; therefore he blessed you; so I delivered you out of Balak's hand.
(쉬운 성경) 여호수아 24:10
10그러나 내가 발람의 말을 듣지 않았으므로, 발람은 오히려 너희에게 좋은 일이 일어날 것을 말했다. 발람은 너희를 여러 번 축복했다. 나는 너희를 발락에게서 구해 주었다.
(현대인의 성경) 여호수아 24:10
10내가 발람의 말을 들으려고 하지 않았기 때문에 그가 오히려 너희에게 축복하였고 나는 너희를 발락의 손에서 구출하였다.
(개역 한글판) 여호수아 24:10
10내가 발람을 듣기를 원치 아니한고로 그가 오히려 너희에게 축복하였고 나는 너희를 그 손에서 건져 내었으며
(한글 킹제임스) 여호수아 24:10
10내가 발라암의 말을 듣기를 원치 아니하였으므로 그가 오히려 너희를 축복하였으니 내가 너희를 그의 손에서 구해 냈느니라.
(바른성경) 여호수아 24:10
10내가 발람의 말을 들어주지 않았으므로 그가 오히려 너희를 축복하였고 내가 그 손에서 너희를 구원하였다.
(새번역) 여호수아 24:10
10그러나 내가 발람의 말을 들어주지 않았으므로, 발람이 오히려 너희를 축복하였고, 나는 너희를 발락의 손에서 구출해 주었다.
(우리말 성경) 여호수아 24:10
10그러나 내가 발람의 말에 들은 체도 하지 않았더니 발람은 너희를 거듭 축복하지 않을 수 없었고 내가 그 손에서 너희를 건져 냈다.
(개역개정판) 여호수아 24:10
10내가 발람을 위해 듣기를 원하지 아니하였으므로 그가 오히려 너희를 축복하였고 나는 너희를 그의 손에서 건져내었으며
(공동번역 개정판 (1999)) 여호수아 24:10
10그러나 나는 발람의 말을 들어주지 않았다. 그래서 그는 오히려 너희에게 복을 빌어주었다. 나는 이렇게 너희를 그의 손에서 건져주었다.
(Nueva Traduccion Viviente) Josué 24:10
10pero yo no lo quise escuchar. En cambio, hice que Balaam te bendijera y entonces te rescaté de Balac.
(Reina-Valera (Spanish)) Josué 24:10
10Mas yo no quise escuchar a Balaam, por lo cual os bendijo repetidamente, y os libré de sus manos.
(Chinese Contemporary Bible) 约书亚记 24:10
10我不但没有听巴兰的话,反而使他为你们连连祝福。这样,我从巴勒手中救了你们。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约书亚记 24:10
10我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福。这样,我便救你们脱离巴勒的手。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约书亚记 24:10
10我不肯聽巴蘭的話,所以他倒為你們連連祝福。這樣,我便救你們脫離巴勒的手。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιησούς του Ναυή 24:10
10וְלֹ֥א אָבִ֖יתִי לִשְׁמֹ֣עַ לְבִלְעָ֑ם וַיְבָ֤רֶךְ בָּרֹוךְ֙ אֶתְכֶ֔ם וָאַצִּ֥ל אֶתְכֶ֖ם מִיָּדֹֽו׃
(Japanese Living Bible) ヨシュア記 24:10
10わたしがバラムに聞こうとしなかったので、彼は、かえって、あなたがたを祝福した。こうしてわたしは彼の手からあなたがたを救い出した。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يشوع 24:10
10ولم اشأ ان اسمع لبلعام فبارككم بركة وانقذتكم من يده.
(Hindi Bible) यहोशू 24:10
10ijUrq eSa us fcyke dh lquus ds fy;s ukgha dh( og rqe dks vk'kh"k gh vk'kh"k nsrk x;k( bl izdkj eSa us rqe dks mlds gkFk ls cpk;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Josué 24:10
10porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou; e eu vos livrei da sua mão.
(Vulgate (Latin)) Iosue 24:10
10et ego nolui audire eum, sed e contrario per illum benedixi vobis, et liberavi vos de manu ejus.
(Good News Translation) Joshua 24:10
10But I would not listen to Balaam, so he blessed you, and in this way I rescued you from Balak.
(Holman Christian Standard Bible) Joshua 24:10
10but I would not listen to Balaam. Instead, he repeatedly blessed you, and I delivered you from his hand.
(International Standard Version) Joshua 24:10
10But I wasn't willing to listen to Balaam. So he had to bless you, and I delivered you from his control.
(King James Version) Joshua 24:10
10But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
(Today's New International Version) Joshua 24:10
10But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand.
(개역 한글판 (국한문)) 여호수아 24:10
10내가 발람을 듣기를 원치 아니한 고(故)로 그가 오히려 너희에게 축복(祝福)하였고 나는 너희를 그 손에서 건져 내었으며
(바른 성경 (국한문)) 여호수아 24:10
10내가 발람의 말을 들어주지 않았으므로 그가 오히려 너희를 祝福하였고 내가 그 손에서 너희를 救援하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 여호수아 24:10
10내가 발람을 爲해 듣기를 願하지 아니하였으므로 그가 오히려 너희를 祝福하였고 나는 너희를 그의 손에서 건져내었으며
(가톨릭 성경) 여호수아 24:10
10그러나 나는 발라암의 말을 들어 주지 않았다. 그래서 그는 오히려 너희에게 축복해 주었다. 나는 이렇게 너희를 발락의 손에서 구해 주었다.
(개역 국한문) 여호수아 24:10
10내가 발람을 듣기를 원치 아니한 고(故)로 그가 오히려 너희에게 축복(祝福)하였고 나는 너희를 그 손에서 건져 내었으며
(킹제임스 흠정역) 여호수아 24:10
10내가 발람의 말에 귀를 기울이려 하지 아니하였으므로 그가 오히려 너희를 축복하였고 이처럼 내가 너희를 그의 손에서 건져 내었노라.
(공동번역 개정판(1977)) 여호수아 24:10
10그러나 나는 발람의 말을 들어 주지 않았다. 그래서 그는 오히려 너희에게 복을 빌어 주었다. 나는 이렇게 너희를 그의 손에서 건져 주었다.
(New International Version (1984)) Joshua 24:10
10But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand.
(현대어성경) 여호수아 24:10
10그렇지만 발람이 손이 다 닳도록 빌어 본들 내가 그의 부탁을 들어줄 리 있겠느냐? 오히려 발람이 너희에게 복을 빌어 줄 수밖에 없을 지경까지 이르렀다. 이렇게 나는 너희를 그들 손아귀에 미치지 않도록 힘을 써 너희를 구해 내었다.