(New Living Translation) Ruth 4:17
17The neighbor women said, "Now at last Naomi has a son again!" And they named him Obed. He became the father of Jesse and the grandfather of David.
(The Message) Ruth 4:17
17The neighborhood women started calling him "Naomi's baby boy!" But his real name was Obed. Obed was the father of Jesse, and Jesse the father of David.
(English Standard Version) Ruth 4:17
17And the women of the neighborhood gave him a name, saying, "A son has been born to Naomi." They named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
(New International Version) Ruth 4:17
17The women living there said, "Naomi has a son." And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
(New King James Version) Ruth 4:17
17Also the neighbor women gave him a name, saying, "There is a son born to Naomi." And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
(New Revised Standard Version) Ruth 4:17
17The women of the neighborhood gave him a name, saying, "A son has been born to Naomi." They named him Obed; he became the father of Jesse, the father of David.
(New American Standard Bible) Ruth 4:17
17And the neighbor women gave him a name, saying, "A son has been born to Naomi!" So they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
(Amplified Bible) Ruth 4:17
17And her neighbor women gave him a name, saying, A son is born to Naomi. They named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David [the ancestor of Jesus Christ].
(쉬운 성경) 룻기 4:17
17이웃 사람들은 그 아기에게 이름을 지어 주면서 “나오미에게 아들이 태어났다”라고 말하며, 아기를 오벳이라고 불렀습니다. 그가 바로 이새의 아버지이며, 다윗의 할아버지입니다.
(현대인의 성경) 룻기 4:17
17이웃 여자들이 `나오미에게 아들이 생겼다!' 하며 그 이름을 `오벳'이라 불렀다. 후에 오벳은 다윗왕을 낳은 이새의 아버지가 되었다.
(개역 한글판) 룻기 4:17
17그 이웃 여인들이 그에게 이름을 주되 나오미가 아들을 낳았다 하여 그 이름을 오벳이라 하였는데 그는 다윗의 아비인 이새의 아비였더라
(한글 킹제임스) 룻기 4:17
17그 이웃 여인들이 그에게 이름을 주며 말하기를 "나오미에게 아들이 태어났다." 하여 그들이 그의 이름을 오벳이라 불렀으니, 그가 다윗의 아버지인 이새의 아버지니라.
(바른성경) 룻기 4:17
17그 이웃 여자들이 그 아이에게 이름을 지어 주면서 "나오미에게 아들이 태어났다." 라고 하여 그 이름을 오벳이라 하였으니, 그는 다윗의 아버지인 이새의 아버지였다.
(새번역) 룻기 4:17
17이웃 여인들이 그 아기에게 이름을 지어 주면서 "나오미가 아들을 보았다!" 하고 환호하였다. 그들은 그 아기의 이름을 오벳이라고 하였다. 그가 바로 이새의 아버지요, 다윗의 할아버지이다.
(우리말 성경) 룻기 4:17
17이웃 여자들이 “나오미가 아들을 낳았다” 하며 그 이름을 오벳이라고 불렀습니다. 그는 다윗의 할아버지며 이새의 아버지가 됩니다.
(개역개정판) 룻기 4:17
17그의 이웃 여인들이 그에게 이름을 지어 주되 나오미에게 아들이 태어났다 하여 그의 이름을 오벳이라 하였는데 그는 다윗의 아버지인 이새의 아버지였더라
(공동번역 개정판 (1999)) 룻기 4:17
17이웃 아낙네들은 "나오미가 아들을 보았구나!" 하며 그 아기에게 오벳이라는 이름을 지어주었다. 그가 바로 다윗의 할아버지요, 이새의 아버지였다.
(Nueva Traduccion Viviente) Rut 4:17
17Las vecinas decían: ¡Por fin ahora Noemí tiene nuevamente un hijo! Y le pusieron por nombre Obed. Él llegó a ser el padre de Isaí y abuelo de David.
(Reina-Valera (Spanish)) Rut 4:17
17Y le dieron nombre las vecinas, diciendo: Le ha nacido un hijo a Noemí; y lo llamaron Obed. Este es padre de Isaí, padre de David.
(Chinese Contemporary Bible) 路得记 4:17
17邻居的妇女们喊着说:“拿俄米有孩子了!”她们给孩子取名叫俄备得,这俄备得就是耶西的父亲,耶西是大卫的父亲。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路得记 4:17
17邻舍的妇人说:「拿俄米得孩子了!」就给孩子起名叫俄备得。这俄备得是耶西的父,耶西是大卫的父。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路得记 4:17
17鄰舍的婦人說:「拿俄米得孩子了!」就給孩子起名叫俄備得。這俄備得是耶西的父,耶西是大衛的父。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ρουθ 4:17
17καὶ ἐκάλεσαν αὐτοῦ αἱ γείτονες ὄνομα λέγουσαι ἐτέχθη υἱὸς τῇ Νωεμιν καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ωβηδ οὗτος πατὴρ Ιεσσαι πατρὸς Δαυιδ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ρουθ 4:17
17וַתִּקְרֶאנָה֩ לֹ֨ו הַשְּׁכֵנֹ֥ות שֵׁם֙ לֵאמֹ֔ר יֻלַּד־בֵּ֖ן לְנָעֳמִ֑י וַתִּקְרֶ֤אנָֽה שְׁמֹו֙ עֹובֵ֔ד ה֥וּא אֲבִי־יִשַׁ֖י אֲבִ֥י דָוִֽד׃
(Japanese Living Bible) ルツ記 4:17
17近所の女たちは「ナオミに男の子が生れた」と言って、彼に名をつけ、その名をオベデと呼んだ。彼はダビデの父であるエッサイの父となった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) راعوث 4:17
17وسمّته الجارات اسما قائلات قد ولد ابن لنعمي ودعون اسمه عوبيد. هو ابو يسّى ابي داود
(Hindi Bible) रूत 4:17
17vkSj mldh iM+ksfluksa us ;g dgdj] fd ukvkseh ds ,d csVk mRié gqvk gS] yM+ds dk uke vkscsn j[kkA f;'kS dk firk vkSj nkÅn dk nknk ogh gqvkAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Rute 4:17
17E as vizinhas deram-lhe nome, dizendo: A Noêmi nasceu um filho, E chamaram ao menino Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
(Vulgate (Latin)) Ruth 4:17
17Vicinæ autem mulieris congratulantes ei, et dicentes: Natus est filius Noëmi: vocaverunt nomen ejus Obed: hic est pater Isai, patris David.
(Good News Translation) Ruth 4:17
17The women of the neighborhood named the boy Obed. They told everyone, "A son has been born to Naomi!" Obed became the father of Jesse, who was the father of David.
(Holman Christian Standard Bible) Ruth 4:17
17The neighbor women said, "A son has been born to Naomi," and they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
(International Standard Version) Ruth 4:17
17So her women neighbors gave the child a nickname, which is "Naomi has a son!" They named him Obed. He became the father of Jesse, who was the father of David.
(King James Version) Ruth 4:17
17And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
(Today's New International Version) Ruth 4:17
17The women living there said, "Naomi has a son!" And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
(개역 한글판 (국한문)) 룻기 4:17
17그 이웃 여인(女人)들이 그에게 이름을 주되 나오미가 아들을 낳았다 하여 그 이름을 오벳이라 하였는데 그는 다윗의 아비인 이새의 아비였더라
(바른 성경 (국한문)) 룻기 4:17
17그 이웃 女子들이 그 아이에게 이름을 지어 주면서 "나오미에게 아들이 태어났다." 라고 하여 그 이름을 오벳이라 하였으니, 그는 다윗의 아버지인 이새의 아버지였다.
(개역 개정판 (국한문)) 룻기 4:17
17그의 이웃 女人들이 그에게 이름을 지어 주되 나오미에게 아들이 태어났다 하여 그의 이름을 오벳이라 하였는데 그는 다윗의 아버지인 이새의 아버지였더라
(가톨릭 성경) 룻기 4:17
17이웃 아낙네들은 그 아기의 이름을 부르며, "나오미가 아들을 보았네." 하고 말하였다. 그의 이름은 오벳이라 하였는데, 그가 다윗의 아버지인 이사이의 아버지다.
(New International Version (1984)) Ruth 4:17
17The women living there said, "Naomi has a son." And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
(개역 국한문) 룻기 4:17
17그 이웃 여인(女人)들이 그에게 이름을 주되 나오미가 아들을 낳았다 하여 그 이름을 오벳이라 하였는데 그는 다윗의 아비인 이새의 아비였더라
(킹제임스 흠정역) 룻기 4:17
17그녀의 이웃 여인들이 그 아이에게 이름을 주며 이르되, 나오미에게 아들이 태어났다, 하여 그의 이름을 오벳이라 하였는데 그는 다윗의 아버지인 이새의 아버지이니라.
(공동번역 개정판(1977)) 룻기 4:17
17이웃 아낙네들은 "나오미가 아들을 보았구나!" 하며 그 아기에게 오벳이라는 이름을 지어 주었다. 그가 바로 다윗의 할아버지요 이새의 아버지였다.
(현대어성경) 룻기 4:17
17이웃 아낙네들은 `나오미가 아들을 보았어' 하며 그 아이에게 오벳이라는 이름을 붙여 주었다. 그가 바로 다윗의 할아버지요 이새의 아버지였다.
17The neighbor women said, "Now at last Naomi has a son again!" And they named him Obed. He became the father of Jesse and the grandfather of David.
(The Message) Ruth 4:17
17The neighborhood women started calling him "Naomi's baby boy!" But his real name was Obed. Obed was the father of Jesse, and Jesse the father of David.
(English Standard Version) Ruth 4:17
17And the women of the neighborhood gave him a name, saying, "A son has been born to Naomi." They named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
(New International Version) Ruth 4:17
17The women living there said, "Naomi has a son." And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
(New King James Version) Ruth 4:17
17Also the neighbor women gave him a name, saying, "There is a son born to Naomi." And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
(New Revised Standard Version) Ruth 4:17
17The women of the neighborhood gave him a name, saying, "A son has been born to Naomi." They named him Obed; he became the father of Jesse, the father of David.
(New American Standard Bible) Ruth 4:17
17And the neighbor women gave him a name, saying, "A son has been born to Naomi!" So they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
(Amplified Bible) Ruth 4:17
17And her neighbor women gave him a name, saying, A son is born to Naomi. They named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David [the ancestor of Jesus Christ].
(쉬운 성경) 룻기 4:17
17이웃 사람들은 그 아기에게 이름을 지어 주면서 “나오미에게 아들이 태어났다”라고 말하며, 아기를 오벳이라고 불렀습니다. 그가 바로 이새의 아버지이며, 다윗의 할아버지입니다.
(현대인의 성경) 룻기 4:17
17이웃 여자들이 `나오미에게 아들이 생겼다!' 하며 그 이름을 `오벳'이라 불렀다. 후에 오벳은 다윗왕을 낳은 이새의 아버지가 되었다.
(개역 한글판) 룻기 4:17
17그 이웃 여인들이 그에게 이름을 주되 나오미가 아들을 낳았다 하여 그 이름을 오벳이라 하였는데 그는 다윗의 아비인 이새의 아비였더라
(한글 킹제임스) 룻기 4:17
17그 이웃 여인들이 그에게 이름을 주며 말하기를 "나오미에게 아들이 태어났다." 하여 그들이 그의 이름을 오벳이라 불렀으니, 그가 다윗의 아버지인 이새의 아버지니라.
(바른성경) 룻기 4:17
17그 이웃 여자들이 그 아이에게 이름을 지어 주면서 "나오미에게 아들이 태어났다." 라고 하여 그 이름을 오벳이라 하였으니, 그는 다윗의 아버지인 이새의 아버지였다.
(새번역) 룻기 4:17
17이웃 여인들이 그 아기에게 이름을 지어 주면서 "나오미가 아들을 보았다!" 하고 환호하였다. 그들은 그 아기의 이름을 오벳이라고 하였다. 그가 바로 이새의 아버지요, 다윗의 할아버지이다.
(우리말 성경) 룻기 4:17
17이웃 여자들이 “나오미가 아들을 낳았다” 하며 그 이름을 오벳이라고 불렀습니다. 그는 다윗의 할아버지며 이새의 아버지가 됩니다.
(개역개정판) 룻기 4:17
17그의 이웃 여인들이 그에게 이름을 지어 주되 나오미에게 아들이 태어났다 하여 그의 이름을 오벳이라 하였는데 그는 다윗의 아버지인 이새의 아버지였더라
(공동번역 개정판 (1999)) 룻기 4:17
17이웃 아낙네들은 "나오미가 아들을 보았구나!" 하며 그 아기에게 오벳이라는 이름을 지어주었다. 그가 바로 다윗의 할아버지요, 이새의 아버지였다.
(Nueva Traduccion Viviente) Rut 4:17
17Las vecinas decían: ¡Por fin ahora Noemí tiene nuevamente un hijo! Y le pusieron por nombre Obed. Él llegó a ser el padre de Isaí y abuelo de David.
(Reina-Valera (Spanish)) Rut 4:17
17Y le dieron nombre las vecinas, diciendo: Le ha nacido un hijo a Noemí; y lo llamaron Obed. Este es padre de Isaí, padre de David.
(Chinese Contemporary Bible) 路得记 4:17
17邻居的妇女们喊着说:“拿俄米有孩子了!”她们给孩子取名叫俄备得,这俄备得就是耶西的父亲,耶西是大卫的父亲。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路得记 4:17
17邻舍的妇人说:「拿俄米得孩子了!」就给孩子起名叫俄备得。这俄备得是耶西的父,耶西是大卫的父。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路得记 4:17
17鄰舍的婦人說:「拿俄米得孩子了!」就給孩子起名叫俄備得。這俄備得是耶西的父,耶西是大衛的父。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ρουθ 4:17
17καὶ ἐκάλεσαν αὐτοῦ αἱ γείτονες ὄνομα λέγουσαι ἐτέχθη υἱὸς τῇ Νωεμιν καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ωβηδ οὗτος πατὴρ Ιεσσαι πατρὸς Δαυιδ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ρουθ 4:17
17וַתִּקְרֶאנָה֩ לֹ֨ו הַשְּׁכֵנֹ֥ות שֵׁם֙ לֵאמֹ֔ר יֻלַּד־בֵּ֖ן לְנָעֳמִ֑י וַתִּקְרֶ֤אנָֽה שְׁמֹו֙ עֹובֵ֔ד ה֥וּא אֲבִי־יִשַׁ֖י אֲבִ֥י דָוִֽד׃
(Japanese Living Bible) ルツ記 4:17
17近所の女たちは「ナオミに男の子が生れた」と言って、彼に名をつけ、その名をオベデと呼んだ。彼はダビデの父であるエッサイの父となった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) راعوث 4:17
17وسمّته الجارات اسما قائلات قد ولد ابن لنعمي ودعون اسمه عوبيد. هو ابو يسّى ابي داود
(Hindi Bible) रूत 4:17
17vkSj mldh iM+ksfluksa us ;g dgdj] fd ukvkseh ds ,d csVk mRié gqvk gS] yM+ds dk uke vkscsn j[kkA f;'kS dk firk vkSj nkÅn dk nknk ogh gqvkAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Rute 4:17
17E as vizinhas deram-lhe nome, dizendo: A Noêmi nasceu um filho, E chamaram ao menino Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
(Vulgate (Latin)) Ruth 4:17
17Vicinæ autem mulieris congratulantes ei, et dicentes: Natus est filius Noëmi: vocaverunt nomen ejus Obed: hic est pater Isai, patris David.
(Good News Translation) Ruth 4:17
17The women of the neighborhood named the boy Obed. They told everyone, "A son has been born to Naomi!" Obed became the father of Jesse, who was the father of David.
(Holman Christian Standard Bible) Ruth 4:17
17The neighbor women said, "A son has been born to Naomi," and they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
(International Standard Version) Ruth 4:17
17So her women neighbors gave the child a nickname, which is "Naomi has a son!" They named him Obed. He became the father of Jesse, who was the father of David.
(King James Version) Ruth 4:17
17And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
(Today's New International Version) Ruth 4:17
17The women living there said, "Naomi has a son!" And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
(개역 한글판 (국한문)) 룻기 4:17
17그 이웃 여인(女人)들이 그에게 이름을 주되 나오미가 아들을 낳았다 하여 그 이름을 오벳이라 하였는데 그는 다윗의 아비인 이새의 아비였더라
(바른 성경 (국한문)) 룻기 4:17
17그 이웃 女子들이 그 아이에게 이름을 지어 주면서 "나오미에게 아들이 태어났다." 라고 하여 그 이름을 오벳이라 하였으니, 그는 다윗의 아버지인 이새의 아버지였다.
(개역 개정판 (국한문)) 룻기 4:17
17그의 이웃 女人들이 그에게 이름을 지어 주되 나오미에게 아들이 태어났다 하여 그의 이름을 오벳이라 하였는데 그는 다윗의 아버지인 이새의 아버지였더라
(가톨릭 성경) 룻기 4:17
17이웃 아낙네들은 그 아기의 이름을 부르며, "나오미가 아들을 보았네." 하고 말하였다. 그의 이름은 오벳이라 하였는데, 그가 다윗의 아버지인 이사이의 아버지다.
(New International Version (1984)) Ruth 4:17
17The women living there said, "Naomi has a son." And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
(개역 국한문) 룻기 4:17
17그 이웃 여인(女人)들이 그에게 이름을 주되 나오미가 아들을 낳았다 하여 그 이름을 오벳이라 하였는데 그는 다윗의 아비인 이새의 아비였더라
(킹제임스 흠정역) 룻기 4:17
17그녀의 이웃 여인들이 그 아이에게 이름을 주며 이르되, 나오미에게 아들이 태어났다, 하여 그의 이름을 오벳이라 하였는데 그는 다윗의 아버지인 이새의 아버지이니라.
(공동번역 개정판(1977)) 룻기 4:17
17이웃 아낙네들은 "나오미가 아들을 보았구나!" 하며 그 아기에게 오벳이라는 이름을 지어 주었다. 그가 바로 다윗의 할아버지요 이새의 아버지였다.
(현대어성경) 룻기 4:17
17이웃 아낙네들은 `나오미가 아들을 보았어' 하며 그 아이에게 오벳이라는 이름을 붙여 주었다. 그가 바로 다윗의 할아버지요 이새의 아버지였다.