(New Living Translation) Luke 1:62
62So they used gestures to ask the baby's father what he wanted to name him.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(The Message) Luke 1:62
62They used sign language to ask Zachariah what he wanted him named.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(English Standard Version) Luke 1:62
62And they made signs to his father, inquiring what he wanted him to be called.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(New International Version) Luke 1:62
62Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(New King James Version) Luke 1:62
62So they made signs to his father—what he would have him called.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(New Revised Standard Version) Luke 1:62
62Then they began motioning to his father to find out what name he wanted to give him.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(New American Standard Bible) Luke 1:62
62And they made signs to his father, as to what he wanted him called.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(Amplified Bible) Luke 1:62
62And they inquired with signs to his father [as to] what he wanted to have him called.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 1:62
62AndG1161 they made signsG1770 to hisG846 fatherG3962, howG5101G302 he would haveG2309 himG846 calledG2564.
(쉬운 성경) 누가복음 1:62
62사람들은 아버지인 사가랴에게 손짓을 하여 아이의 이름을 무엇이라고 짓기 원하는지 물었습니다.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(현대인의 성경) 누가복음 1:62
62사가랴에게 손짓으로 아기 이름을 뭐라고 지었으면 좋겠느냐고 물었다.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:62
62그G846 부친께G3962 형용하여G1770 무엇으로G5101 이름하G2564 려 하는가G2309 G302 물으니G0
(한글 킹제임스) 누가복음 1:62
62그때 그들이 그의 이름을 무엇이라고 부르면 좋겠느냐고 그의 아버지에게 손짓으로 말하자G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(바른성경) 누가복음 1:62
62아기의 아버지에게 그의 이름을 무엇으로 하려는지 손짓으로 물었다.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(새번역) 누가복음 1:62
62그들은 그 아버지에게 아기의 이름을 무엇으로 하려는지 손짓으로 물어 보았다.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(우리말 성경) 누가복음 1:62
62그러고는 그 아버지에게 아기의 이름을 무엇이라 할 것인지 손짓으로 물었습니다.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:62
62그의G846 아버지께G3962 몸짓하여G1770 무엇으로G5101 이름을 지으G2564 려 하는가G2309 ''G302 물으니G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 1:62
62아기 아버지에게 아기의 이름을 무엇이라 하겠느냐고 손짓으로 물었다.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 1:62
62Entonces, le preguntaron por gestos al padre cómo quería que se llamara.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 1:62
62Entonces preguntaron por señas a su padre, cómo le quería llamar.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 1:62
62他们便向他父亲打手势,问他要给孩子起什么名字。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 1:62
62他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子什么名字。G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 1:62
62他們就向他父親打手式,問他要叫這孩子什麼名字。G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:62
62ἐνένευον δὲ τῶ πατρὶ αὐτοῦ τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 1:62
62そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 1:62
62ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.
(Hindi Bible) लूका 1:62
62rc mUgksa us mlds firk ls ladsr djds iwNkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 1:62
62E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
(Vulgate (Latin)) Lucam 1:62
62Innuebant autem patri ejus, quem vellet vocari eum.
(Good News Translation) Luke 1:62
62Then they made signs to his father, asking him what name he would like the boy to have.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(Holman Christian Standard Bible) Luke 1:62
62So they motioned to his father to find out what he wanted him to be called.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(International Standard Version) Luke 1:62
62So they motioned to the baby's father to see what he wanted to name him.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(Today's New International Version) Luke 1:62
62Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 1:62
62그 부친(父親)께 형용(形容)하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 1:62
62아기의 아버지에게 그의 이름을 무엇으로 하려는지 손짓으로 물었다.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 1:62
62그의 아버지께 몸짓하여 무엇으로 이름을 지으려 하는가 물으니G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(가톨릭 성경) 누가복음 1:62
62그 아버지에게 아기의 이름을 무엇이라 하겠느냐고 손짓으로 물었다.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(개역 국한문) 누가복음 1:62
62그 부친(父親)께 형용(形容)하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(킹제임스 흠정역) 누가복음 1:62
62그의 아버지에게 손짓하여 어떻게 그를 부를지 물으니G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 1:62
62아기 아버지에게 아기의 이름을 무엇이라 하겠느냐고 손짓으로 물었다.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(현대어성경) 누가복음 1:62
62그래서 그들은 아기 아버지에게 손짓으로 물어 보았다.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(New International Version (1984)) Luke 1:62
62Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(King James Version) Luke 1:62
62And they made signs to his father, how he would have him called.G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(개역 한글판) 누가복음 1:62
62그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
(개역 개정판) 누가복음 1:62
62그의 아버지께 몸짓하여 무엇으로 이름을 지으려 하는가 물으니G1161G1770G846G3962G5101G302G2309G846G2564
62So they used gestures to ask the baby's father what he wanted to name him.G1161
(The Message) Luke 1:62
62They used sign language to ask Zachariah what he wanted him named.G1161
(English Standard Version) Luke 1:62
62And they made signs to his father, inquiring what he wanted him to be called.G1161
(New International Version) Luke 1:62
62Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.G1161
(New King James Version) Luke 1:62
62So they made signs to his father—what he would have him called.G1161
(New Revised Standard Version) Luke 1:62
62Then they began motioning to his father to find out what name he wanted to give him.G1161
(New American Standard Bible) Luke 1:62
62And they made signs to his father, as to what he wanted him called.G1161
(Amplified Bible) Luke 1:62
62And they inquired with signs to his father [as to] what he wanted to have him called.G1161
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 1:62
62AndG1161 they made signsG1770 to hisG846 fatherG3962, howG5101G302 he would haveG2309 himG846 calledG2564.
(쉬운 성경) 누가복음 1:62
62사람들은 아버지인 사가랴에게 손짓을 하여 아이의 이름을 무엇이라고 짓기 원하는지 물었습니다.G1161
(현대인의 성경) 누가복음 1:62
62사가랴에게 손짓으로 아기 이름을 뭐라고 지었으면 좋겠느냐고 물었다.G1161
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:62
62그G846 부친께G3962 형용하여G1770 무엇으로G5101 이름하G2564 려 하는가G2309 G302 물으니G0
(한글 킹제임스) 누가복음 1:62
62그때 그들이 그의 이름을 무엇이라고 부르면 좋겠느냐고 그의 아버지에게 손짓으로 말하자G1161
(바른성경) 누가복음 1:62
62아기의 아버지에게 그의 이름을 무엇으로 하려는지 손짓으로 물었다.G1161
(새번역) 누가복음 1:62
62그들은 그 아버지에게 아기의 이름을 무엇으로 하려는지 손짓으로 물어 보았다.G1161
(우리말 성경) 누가복음 1:62
62그러고는 그 아버지에게 아기의 이름을 무엇이라 할 것인지 손짓으로 물었습니다.G1161
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:62
62그의G846 아버지께G3962 몸짓하여G1770 무엇으로G5101 이름을 지으G2564 려 하는가G2309 ''G302 물으니G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 1:62
62아기 아버지에게 아기의 이름을 무엇이라 하겠느냐고 손짓으로 물었다.G1161
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 1:62
62Entonces, le preguntaron por gestos al padre cómo quería que se llamara.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 1:62
62Entonces preguntaron por señas a su padre, cómo le quería llamar.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 1:62
62他们便向他父亲打手势,问他要给孩子起什么名字。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 1:62
62他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子什么名字。G1161
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 1:62
62他們就向他父親打手式,問他要叫這孩子什麼名字。G1161
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:62
62ἐνένευον δὲ τῶ πατρὶ αὐτοῦ τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 1:62
62そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 1:62
62ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.
(Hindi Bible) लूका 1:62
62rc mUgksa us mlds firk ls ladsr djds iwNkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 1:62
62E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
(Vulgate (Latin)) Lucam 1:62
62Innuebant autem patri ejus, quem vellet vocari eum.
(Good News Translation) Luke 1:62
62Then they made signs to his father, asking him what name he would like the boy to have.G1161
(Holman Christian Standard Bible) Luke 1:62
62So they motioned to his father to find out what he wanted him to be called.G1161
(International Standard Version) Luke 1:62
62So they motioned to the baby's father to see what he wanted to name him.G1161
(Today's New International Version) Luke 1:62
62Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.G1161
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 1:62
62그 부친(父親)께 형용(形容)하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니G1161
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 1:62
62아기의 아버지에게 그의 이름을 무엇으로 하려는지 손짓으로 물었다.G1161
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 1:62
62그의 아버지께 몸짓하여 무엇으로 이름을 지으려 하는가 물으니G1161
(가톨릭 성경) 누가복음 1:62
62그 아버지에게 아기의 이름을 무엇이라 하겠느냐고 손짓으로 물었다.G1161
(개역 국한문) 누가복음 1:62
62그 부친(父親)께 형용(形容)하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니G1161
(킹제임스 흠정역) 누가복음 1:62
62그의 아버지에게 손짓하여 어떻게 그를 부를지 물으니G1161
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 1:62
62아기 아버지에게 아기의 이름을 무엇이라 하겠느냐고 손짓으로 물었다.G1161
(현대어성경) 누가복음 1:62
62그래서 그들은 아기 아버지에게 손짓으로 물어 보았다.G1161
(New International Version (1984)) Luke 1:62
62Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.G1161
(King James Version) Luke 1:62
62And they made signs to his father, how he would have him called.G1161
(개역 한글판) 누가복음 1:62
62그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니G1161
(개역 개정판) 누가복음 1:62
62그의 아버지께 몸짓하여 무엇으로 이름을 지으려 하는가 물으니G1161