Isaiah 23:4 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 23:4
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 23:4 But now you are put to shame, city of Sidon, for Tyre, the fortress of the sea, says, “Now I am childless; I have no sons or daughters.”
Isaiah 23:4 (NLT)




(The Message) Isaiah 23:4 Hang your head in shame, Sidon. The Sea speaks up, the powerhouse of the ocean says, "I've never had labor pains, never had a baby, never reared children to adulthood, Never gave life, never worked with life. It was all numbers, dead numbers, profit and loss."
Isaiah 23:4 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 23:4 Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying: "I have neither labored nor given birth, I have neither reared young men nor brought up young women."
Isaiah 23:4 (ESV)
(New International Version) Isaiah 23:4 Be ashamed, O Sidon, and you, O fortress of the sea, for the sea has spoken: "I have neither been in labor nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters."
Isaiah 23:4 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 23:4 Be ashamed, O Sidon; For the sea has spoken, The strength of the sea, saying, "I do not labor, nor bring forth children; Neither do I rear young men, Nor bring up virgins."
Isaiah 23:4 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 23:4 Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken, the fortress of the sea, saying: "I have neither labored nor given birth, I have neither reared young men nor brought up young women."
Isaiah 23:4 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 23:4 Be ashamed, O Sidon; For the sea speaks, the stronghold of the sea, saying, "I have neither travailed nor given birth, I have neither brought up young men [nor] reared virgins."
Isaiah 23:4 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 23:4 Be ashamed, O Sidon [mother-city of Tyre, now a widow bereaved of her children], for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying, I have neither travailed nor brought forth children; I have neither nourished {and} reared young men nor brought up virgins.
Isaiah 23:4 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 23:4 시돈아, 바다의 요새야, 부끄러운 줄 알아라. 바다의 피난처인 두로가 말했다. “나는 진통을 겪어 본 일이 없고, 아기를 낳지도 않았으며, 남자 아이나 여자 아이를 길러 본 적도 없다.”
이사야 23:4 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 23:4 시돈아, 너는 부끄러워하여라. 바다가 너를 버리며 이렇게 말한다. `나는 아이를 가져 본 적이 없으며 아들이나 딸을 길러 본 일도 없다.'
이사야 23:4 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 23:4 시돈이여 너는 부끄러워할지어다 대저 바다 곧 바다의 보장이 말하기를 나는 구로하지 못하였으며 생산하지 못하였으며 청년 남자들을 양육하지 못하였으며 처녀들을 생육지도 못하였다 하였음이니라
이사야 23:4 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 23:4 오 시돈아, 너는 부끄러워하라. 이는 바다, 곧 바다의 힘이 말하기를 "나는 진통하지 않았고 아이들을 낳지 못하였으며 청년들을 양육하지도 못하였고 처녀들을 길러 내지도 못하였도다." 하였음이라.
이사야 23:4 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 23:4 시돈아, 부끄러워하여라. 바다, 곧 너를 품어 주던 바다가 말하기를 "나는 진통하지 않았고, 아기를 낳지도 않았으며, 청년들을 기르거나 처녀들을 양육하지 않았다." 하였기 때문이다.
이사야 23:4 (바른성경)
(새번역) 이사야 23:4 그러나 너 시돈아, 너 바다의 요새야, 네가 수치를 당하였다. 너의 어머니인 바다가 너를 버리고 이렇게 말한다. "나는 산고를 겪지도 않았고, 아이를 낳지도 못하였다. 아들들을 기른 일도 없고, 딸들을 키운 일도 없다."
이사야 23:4 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 23:4 부끄럽구나, 시돈아. 바다 곧 바다의 요새가 이렇게 말했다. “나는 산고도 없었고 아기를 낳지도 않았다. 아들들을 키운 적도 없고 딸들을 기른 적도 없다.”
이사야 23:4 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 23:4 시돈이여 너는 부끄러워할지어다 대저 바다 곧 바다의 요새가 말하기를 나는 산고를 겪지 못하였으며 출산하지 못하였으며 청년들을 양육하지도 못하였으며 처녀들을 생육하지도 못하였다 하였음이라
이사야 23:4 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 23:4 시돈아, 부끄러운 줄이나 알아라. [1]바다는 말한다. "나는 산고를 겪어 아기를 낳지도 않았으며 총각을 기른 일도, 처녀를 키운 일도 없다."
이사야 23:4 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 23:4 בֹּ֣ושִׁי צִידֹ֔ון כִּֽי־אָמַ֣ר יָ֔ם מָעֹ֥וז הַיָּ֖ם לֵאמֹ֑ר לֹֽא־חַ֣לְתִּי וְלֹֽא־יָלַ֗דְתִּי וְלֹ֥א גִדַּ֛לְתִּי בַּחוּרִ֖ים רֹומַ֥מְתִּי בְתוּלֹֽות׃
Ησαΐας 23:4 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 23:4 Avergüénzate, Sidón, porque el mar, la fortaleza del mar habló, diciendo: Nunca estuve de parto, ni di a luz, ni crié jóvenes, ni levanté vírgenes.
Isaias 23:4 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 23:4 西顿啊,你要羞愧!你这海上的堡垒啊,大海否认你,说:“我没有经历过产痛,没有生过孩子,也未曾养育过儿女。”
以赛亚书 23:4 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 23:4 西頓哪,你當慚愧;因為大海說,就是海中的保障說:我沒有劬勞,也沒有生產,沒有養育男子,也沒有撫養童女。
以赛亚书 23:4 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 23:4 西顿哪,你当惭愧;因为大海说,就是海中的保障说:我没有劬劳,也没有生产,没有养育男子,也没有抚养童女。
以赛亚书 23:4 (CUVS)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 23:4 シドンよ、恥じよ、海は言った、海の城は言う、「わたしは苦しまず、また産まなかった。わたしは若い男子を養わず、また処女を育てなかった」。
イザヤ記 23:4 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 23:4 gs lhnksu] yfTtr gks] D;ksafd leqnz us vFkkZr~ leqnz ds n`<+ LFkku us ;g dgk gS] eSa us u rks dHkh tUekus dh ihM+k tkuh vkSj u ckyd dks tUe fn;k] vkSj u csVksa dks ikyk vkSj u csfV;ksa dks ikslk gSA
यशायाह 23:4 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  23:4 اخجلي يا صيدون لان البحر حصن البحر نطق قائلا لم اتمخض ولا ولدت ولا ربيت شبابا ولا نشأت عذارى.
اشعياء  23:4 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 23:4 Erubesce, Sidon; ait enim mare,
fortitudo maris, dicens:
Non parturivi, et non peperi,
et non enutrivi juvenes,
nec ad incrementum perduxi virgines.

Isaiæ 23:4 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 23:4 αἰσχύνθητι Σιδών εἶπεν ἡ θάλασσα ἡ δὲ ἰσχὺς τῆς θαλάσσης εἶπεν οὐκ ὤδινον οὐδὲ ἔτεκον οὐδὲ ἐξέθρεψα νεανίσκους οὐδὲ ὕψωσα παρθένους
Ησαΐας 23:4 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 23:4 Envergonha-te, ó Sidom; porque o mar falou, a fortaleza do mar disse: Eu não tive dores de parto, nem dei à luz, nem ainda criei mancebos, nem eduquei donzelas.
Isaías 23:4 (JFA)
(Good News Translation) Isaiah 23:4 City of Sidon, you are disgraced! The sea and the great ocean depths disown you and say, "I never had any children. I never raised sons or daughters."
Isaiah 23:4 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 23:4 Be ashamed Sidon, the stronghold of the sea, for the sea has spoken: "I have not been in labor or given birth. I have not raised young men [or] brought up young women."
Isaiah 23:4 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 23:4 Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.
Isaiah 23:4 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 23:4 Be ashamed, Sidon, and you fortress of the sea, for the sea has spoken: "I have neither been in labor nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters."
Isaiah 23:4 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 23:4 시돈이여 너는 부끄러워할지어다 대저(大抵) 바다 곧 바다의 보장(保障)이 말하기를 나는 구로하지 못하였으며 생산(生産)하지 못하였으며 청년(靑年) 남자(男子)들을 양육(養育)하지 못하였으며 처녀(處女)들을 생육(生育)지도 못하였다 하였음이니라
이사야 23:4 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 23:4 시돈아, 부끄러워하여라. 바다, 곧 너를 품어 주던 바다가 말하기를 "나는 陣痛하지 않았고, 아기를 낳지도 않았으며, 靑年들을 기르거나 處女들을 養育하지 않았다." 하였기 때문이다.
이사야 23:4 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 23:4 시돈이여 너는 부끄러워할지어다 大抵 바다 곧 바다의 要塞가 말하기를 나는 産苦를 겪지 못하였으며 出産하지 못하였으며 靑年들을 養育하지도 못하였으며 處女들을 生育하지도 못하였다 하였음이라
이사야 23:4 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 23:4 시돈아, 바다가 말하였으니, 바다의 요새가 이렇게 말하였으니 부끄러워하여라. " 나는 산고를 겪지도 않았고 아이를 낳지도 않았다. 총각들을 기른 일도 없고 처녀들을 키운 일도 없다."
이사야 23:4 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 23:4 시돈이여 너는 부끄러워할지어다 대저(大抵) 바다 곧 바다의 보장(保障)이 말하기를 나는 구로하지 못하였으며 생산(生産)하지 못하였으며 청년(靑年) 남자(男子)들을 양육(養育)하지 못하였으며 처녀(處女)들을 생육(生育)지도 못하였다 하였음이니라
이사야 23:4 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 23:4 오 시돈이여, 너는 부끄러워할지어다. 바다 곧 바다의 능력이 말하기를, 나는 산고를 겪지 아니하며 아이를 낳지 아니하고 청년들을 기르지도 아니하며 처녀들을 양육하지도 아니한다, 하였느니라.
이사야 23:4 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 23:4 시돈아, 부끄러운 줄이나 알아라. 바다는 말한다. "나는 산고를 겪어 아기를 낳지도 않았으며 총각을 기른 일도, 처녀를 키운 일도 없다."
이사야 23:4 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 23:4 시돈아, 너는 부끄러움을 당하며 소멸하여라! 바닷가의 바위 요새인 두로야, 너도 치욕을 당하며 망하여라! 너희에게 어머니처럼 모든 것을 준 바다가 맹세한다. `내가 다시는 몸부림 치며 산고도 겪지 않고 자식도 낳지 않겠다. 내가 다시는 총각도 길러 내지 않고 처녀도 키워 내지 않겠다.'
이사야 23:4 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 23:4 Be ashamed, O Sidon, and you, O fortress of the sea, for the sea has spoken: "I have neither been in labor nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters."
Isaiah 23:4 (NIV84)


[1] 이사야 23:4"시돈의 어미라고 믿었던 바다는 말한다."라고 옮길 수도 있다.



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top