Isaiah 30:6 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 30:6
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 30:6
6This message came to me concerning the animals in the Negev. The caravan moves slowly across the terrible desert to Egypt—donkeys weighed down with riches and camels loaded with treasure—all to pay for Egypt’s protection. They travel through the wilderness, a place of lionesses and lions, a place where vipers and poisonous snakes live. All this, and Egypt will give you nothing in return.




(The Message) Isaiah 30:6
6And this note on the animals of the Negev encountered on the road to Egypt: A most dangerous, treacherous route, menaced by lions and deadly snakes. And you're going to lug all your stuff down there, your donkeys and camels loaded down with bribes, Thinking you can buy protection from that hollow farce of a nation?
(English Standard Version) Isaiah 30:6
6An oracle on the beasts of the Negeb. Through a land of trouble and anguish, from where come the lioness and the lion, the adder and the flying fiery serpent, they carry their riches on the backs of donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people that cannot profit them.
(New International Version) Isaiah 30:6
6An oracle concerning the animals of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lions and lionesses, of adders and darting snakes, the envoys carry their riches on donkeys' backs, their treasures on the humps of camels, to that unprofitable nation,
(New King James Version) Isaiah 30:6
6The burden against the beasts of the South. Through a land of trouble and anguish, From which came the lioness and lion, The viper and fiery flying serpent, They will carry their riches on the backs of young donkeys, And their treasures on the humps of camels, To a people who shall not profit;
(New Revised Standard Version) Isaiah 30:6
6An oracle concerning the animals of the Negeb. Through a land of trouble and distress, of lioness and roaring lion, of viper and flying serpent, they carry their riches on the backs of donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people that cannot profit them.
(New American Standard Bible) Isaiah 30:6
6The oracle concerning the beasts of the Negev. Through a land of distress and anguish, From where [come] lioness and lion, viper and flying serpent, They carry their riches on the backs of young donkeys And their treasures on camels' humps, To a people who cannot profit [them;]
(Amplified Bible) Isaiah 30:6
6A mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning the beasts of the South (the Negeb): Oh, the heavy burden, the load of treasures going to Egypt! Through a land of trouble and anguish, in which are lioness and lion, viper and fiery flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young donkeys, and their treasures upon the humps of camels, to a people that will not {and} cannot profit them.
(King James Version (with Strongs Data)) Isaiah 30:6
6The burdenH4853 of the beastsH929 of the southH5045: into the landH776 of troubleH6869 and anguishH6695, from whence come the youngH3833 and old lionH3918, the viperH660 and fieryH8314 flyingH5774 serpentH8314, they will carryH5375 their richesH2428 upon the shouldersH3802 of young assesH5895, and their treasuresH214 upon the bunchesH1707 of camelsH1581, to a peopleH5971 that shall not profitH3276 them.
(쉬운 성경) 이사야 30:6

네게브에 관한 하나님의 말씀

6이것은 남쪽 네게브의 짐승들에 관한 경고의 말씀입니다. 남쪽 네게브는 위험하고 거친 곳이다. 그 곳은 수사자와 암사자가 가득하고, 독사와 날아다니는 뱀이 가득한 땅이다. 이런 땅을 사신들이 당나귀 등에 물건을 싣고 다니며, 낙타 등에 보물을 싣고 다닌다. 아무런 도움도 주지 못할 나라로 그것들을 싣고 간다.
(현대인의 성경) 이사야 30:6
6이것은 남쪽 네겜의 짐승들에 관한 여호와의 말씀이다. `사신들이 자기들을 도울 수도 없는 자들에게 줄 값비싼 선물을 나귀와 낙타 등에 잔뜩 싣고 사자가 우글거리며 독사와 날아다니는 뱀이 사는 위험하고 거친 땅을 지나 이집트로 내려갔다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 이사야 30:6
6남방H5045 짐승에H929 관한 경고라H4853 사신들이H0 그 재물을H2428 어린 나귀H5895H3802H5921 싣고H5375 그 보물을H214 약대H1581 제물 안장H1707 에 얹고H5921 암사자와H3833 수사자와H3918 독사와H660H0 날아다니는H5774 불뱀이H8314 나오는H4480 위험하고H6869 곤고한H6693 땅을 지나H776 자기에게H0H3808 익한H3276 민족H5971 에게로 갔으나H5921
(한글 킹제임스) 이사야 30:6
6남쪽 짐승들에 대한 엄중한 말씀이라. 그들이 자기들의 재물들을 어린 나귀들에다 싣고 그들의 보물들은 낙타들의 안장에다 싣고 젊은 사자와 늙은 사자와 독사와 날으는 불뱀이 나오는 고난과 고통의 땅으로 가지고 가리니, 곧 그들에게 이익을 주지 않을 백성에게라.
(바른성경) 이사야 30:6
6네게브 짐승들에 대한 경고이다. 사신들이 어린 나귀의 등에 재물을 싣고 낙타 등의 안장에 그들의 보물을 싣고, 수사자와 암사자와 독사와 날아다니는 뱀이 나오는 고난과 고통의 땅을 지나 아무런 유익도 주지 못할 백성에게 갔으나,
(새번역) 이사야 30:6
6이것은 네겝의 들짐승들에게 내리신 경고의 말씀이다. 유다의 사절단이 나귀 등에 선물을 싣고, 낙타 등에 보물을 싣고, 거친 광야를 지나서, 이집트로 간다. 암사자와 수사자가 울부짖는 땅, 독사와 날아다니는 불뱀이 날뛰는 땅, 위험하고 곤고한 땅을 지나서, 아무런 도움도 주지 못할 백성에게 선물을 주려고 간다.
(우리말 성경) 이사야 30:6
6네게브의 짐승들에게 내려진 판결이다. 사절단들이 나귀의 등에 재물을 싣고 낙타의 혹에 자기 보물을 얹어 옮기며 고통과 고난의 땅, 수사자들과 암사자들의 땅, 독사들과 날아다니는 뱀들의 땅을 지나 그 무익한 민족에게로 가는구나.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 이사야 30:6
6네겝H5045 짐승들에H929 관한 경고라H4853 사신들이H0 그들의 재물을H2428 어린 나귀H5895H3802H5921 싣고H5375 그들의 보물을H214 낙타H1581 안장H1707 에 얹고H5921 암사자와H3833 수사자와H3918 독사와H660H0 날아다니는H5774 불뱀이H8314 나오는H4480 위험하고H6869 곤고한H6693 땅을 지나H776 자기에게H0H3808 익한H3276 민족H5971 에게로 갔으나H5921
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 30:6
6네겝에 사는 들짐승들에게 내리신 야훼의 선언이다. "위험과 고생이 깃들인 땅, 암사자와 수사자가 울부짖는 땅, 독사와 불뱀이 날뛰는 땅을 거쳐 젊은 나귀 등에 재물을 싣고, 낙타 등에 보화를 싣고, 아무 도움도 주지 못할 백성에게 바치러 가는구나.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 30:6
6Este es el mensaje que recibí con respecto a los animales del Neguev: La caravana se mueve lentamente a través del terrible desierto hacia Egipto —burros cargados de riquezas y camellos cargados de tesoros— para pagar por la protección de Egipto. Viajan a través del desierto, lugar de leonas y leones, lugar donde viven las víboras y las serpientes venenosas. A pesar de todo esto, Egipto no les dará nada a cambio.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 30:6
6Profecía sobre las bestias del Neguev: Por tierra de tribulación y de angustia, de donde salen la leona y el león, la víbora y la serpiente que vuela, llevan sobre lomos de asnos sus riquezas, y sus tesoros sobre jorobas de camellos, a un pueblo que no les será de provecho.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 30:6
6以下是关于南地动物的预言:他们的使臣用驴驮着财物,用骆驼驮着珍宝,穿过公狮、母狮、蝮蛇和飞蛇出没的艰险之地,前往一个对他们毫无用处的国家。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 30:6
6论南方牲畜的默示:他们把财物驮在驴驹的脊背上,将宝物驮在骆驼的肉鞍上,经过艰难困苦之地,就是公狮、母狮、蝮蛇、火焰的飞龙之地,往那不利于他们的民那里去。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 30:6
6論南方牲畜的默示:他們把財物馱在驢駒的脊背上,將寶物馱在駱駝的肉鞍上,經過艱難困苦之地,就是公獅、母獅、蝮蛇、火焰的飛龍之地,往那不利於他們的民那裡去。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 30:6
6ἡ ὅρασις τῶν τετραπόδων τῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν τῇ θλίψει καὶ τῇ στενοχωρίᾳ λέων καὶ σκύμνος λέοντος ἐκεῖθεν καὶ ἀσπίδες καὶ ἔκγονα ἀσπίδων πετομένων οἳ ἔφερον ἐπ᾽ ὄνων καὶ καμήλων τὸν πλοῦτον αὐτῶν πρὸς ἔθνος ὃ οὐκ ὠφελήσει αὐτοὺς εἰς βοήθειαν ἀλλὰ εἰς αἰσχύνην καὶ ὄνειδος
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 30:6
6מַשָּׂ֖א בַּהֲמֹ֣ות נֶ֑גֶב בְּאֶרֶץ֩ צָרָ֨ה וְצוּקָ֜ה לָבִ֧יא וָלַ֣יִשׁ מֵהֶ֗ם אֶפְעֶה֙ וְשָׂרָ֣ף מְעֹופֵ֔ף יִשְׂאוּ֩ עַל־כֶּ֨תֶף עֲיָרִ֜ים חֵֽילֵהֶ֗ם וְעַל־דַּבֶּ֤שֶׁת גְּמַלִּים֙ אֹֽוצְרֹתָ֔ם עַל־עַ֖ם לֹ֥א יֹועִֽילוּ׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 30:6
6ネゲブの獣についての託宣。彼らはその富を若いろばの背に負わせ、その宝をらくだの背に負わせて、雌じし、雄じし、まむしおよび飛びかけるへびの出る悩みと苦しみの国を通って、おのれを益することのできない民に行く。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  30:6
6وحي من جهة بهائم الجنوب. في ارض شدة وضيقة منها اللبوة والاسد الافعى والثعبان السام الطيّار يحملون على اكتاف الحمير ثروتهم وعلى اسنمة الجمال كنوزهم الى شعب لا ينفع.
(Hindi Bible) यशायाह 30:6
6nfD[ku ns'k ds i'kqvksa ds fo"k; Hkkjh opuA os viuh /ku lEifr dks toku xngksa dh ihB ij] vkSj vius [ktkuksa dks ÅaVksa ds dwcM+ksa ij ykns gq,] ladV vkSj ldsrh ds ns'k esa gksdj] tgka flag vkSj flaguh] ukx vkSj mM+usokys rst fo"k/kj liZ jgrs gSa] mu yksxksa ds ikl tk jgs gSa ftu ls mudks ykHk u gksxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 30:6
6Oráculo contra a Besta do Sul. Através da terra de aflição e de angústia, de onde vem a leoa e o leão, o basilisco, a áspide e a serpente voadora, levam às costas de jumentinhos as suas riquezas, e sobre as corcovas de camelos os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 30:6
6Onus jumentorum austri. [In terra tribulationis et angustiæ
leæna, et leo ex eis,
vipera et regulus volans;
portantes super humeros jumentorum divitias suas,
et super gibbum camelorum thesauros suos,
ad populum qui eis prodesse non poterit.

(Good News Translation) Isaiah 30:6
6This is God's message about the animals of the southern desert: "The ambassadors travel through dangerous country, where lions live and where there are poisonous snakes and flying dragons. They load their donkeys and camels with expensive gifts for a nation that cannot give them any help.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 30:6
6An oracle about the animals of the Negev: Through a land of trouble and distress, of lioness and lion, of viper and flying serpent, they carry their wealth on the backs of donkeys and their treasures on the humps of camels, to a people who will not help them.
(Today's New International Version) Isaiah 30:6
6A prophecy concerning the animals of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lions and lionesses, of adders and darting snakes, the envoys carry their riches on donkeys' backs, their treasures on the humps of camels, to that unprofitable nation,
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 30:6
6남방(南方) 짐승에 관(關)한 경고(警告)라 사신(使臣)들이 그 재물(財物)을 어린 나귀 등에 싣고 그 보물(寶物)을 약대 제물(祭物) 안장에 얹고 암사자(獅子)와 수사자(獅子)와 독사(毒蛇)와 및 날아다니는 불뱀이 나오는 위험(危險)하고 곤고(困苦)한 땅을 지나 자기(自己)에게 무익(無益)한 민족(民族)에게로 갔으나
(바른 성경 (국한문)) 이사야 30:6
6네게브 짐승들에 對한 警告이다. 使臣들이 어린 나귀의 등에 財物을 싣고 駱駝 등의 鞍裝에 그들의 寶物을 싣고, 수獅子와 암獅子와 毒蛇와 날아다니는 뱀이 나오는 苦難과 苦痛의 땅을 지나 아무런 有益도 주지 못할 百姓에게 갔으나,
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 30:6
6네겝 짐승들에 關한 警告라 使臣들이 그들의 財物을 어린 나귀 등에 싣고 그들의 寶物을 駱駝 鞍裝에 얹고 암獅子와 수獅子와 毒蛇와 및 날아다니는 불뱀이 나오는 危險하고 困苦한 땅을 지나 自己에게 無益한 民族에게로 갔으나
(가톨릭 성경) 이사야 30:6
6네겝의 들짐승들에 대한 신탁. 위험과 고난의 땅, 암사자와 으르렁대는 수사자와 독사와 날아다니는 불 뱀의 땅을 거쳐 그들은 나귀 등에 재물을 싣고 낙타 등에 보화를 실어 이익이 되지 않는 민족에게로 간다.
(개역 국한문) 이사야 30:6
6남방(南方) 짐승에 관(關)한 경고(警告)라 사신(使臣)들이 그 재물(財物)을 어린 나귀 등에 싣고 그 보물(寶物)을 약대 제물(祭物) 안장에 얹고 암사자(獅子)와 수사자(獅子)와 독사(毒蛇)와 및 날아다니는 불뱀이 나오는 위험(危險)하고 곤고(困苦)한 땅을 지나 자기(自己)에게 무익(無益)한 민족(民族)에게로 갔으나
(킹제임스 흠정역) 이사야 30:6
6남쪽의 짐승들에 대한 엄중한 부담이라. 그들이 자기 재물을 어린 나귀의 어깨에 싣고 자기 보물을 낙타의 혹에 얹은 채 젊은 사자와 늙은 사자와 독사와 날아다니는 불 뱀이 나오는 땅 곧 고난과 고통의 땅으로 들어가 자기들에게 유익을 주지 못할 백성에게로 가리라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 30:6
6네겝에 사는 들짐승들에게 내리신 야훼의 선언이다. "위험과 고생이 깃들인 땅, 암사자와 수사자가 울부짖는 땅, 독사와 불뱀이 날뛰는 땅을 거쳐 젊은 나귀 등에 재물을 싣고, 낙타 등에 보화를 싣고, 아무 도움도 주지 못할 백성에게 바치러 가는구나.
(현대어성경) 이사야 30:6
6주께서 남쪽의 짐승들에게 내리신 경고의 말씀이다. `유다의 비밀 사절들이 정규 통로를 피하여 위험한 길로 은밀하게 애굽으로 내려갔다. 온갖 위험과 놀람이 가득한 남쪽의 광야, 사자들이 울부짖고 독사와 날아다니는 불뱀들이 출몰하는 고난과 공포의 광야를 지나서 애굽을 찾아갔다. 유다의 고관들이 나귀와 낙타의 등에 온갖 보물과 선물을 잔뜩 싣고 아무 도움도 주지 못할 백성에게 바치러 갔다.
(New International Version (1984)) Isaiah 30:6
6An oracle concerning the animals of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lions and lionesses, of adders and darting snakes, the envoys carry their riches on donkeys' backs, their treasures on the humps of camels, to that unprofitable nation,
(King James Version) Isaiah 30:6
6The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.
(개역 한글판) 이사야 30:6
6남방 짐승에 관한 경고라 사신들이 그 재물을 어린 나귀 등에 싣고 그 보물을 약대 제물 안장에 얹고 암사자와 수사자와 독사와 및 날아다니는 불뱀이 나오는 위험하고 곤고한 땅을 지나 자기에게 무익한 민족에게로 갔으나
(개역 개정판) 이사야 30:6
6네겝 짐승들에 관한 경고라 사신들이 그들의 재물을 어린 나귀 등에 싣고 그들의 보물을 낙타 안장에 얹고 암사자와 수사자와 독사와 및 날아다니는 불뱀이 나오는 위험하고 곤고한 땅을 지나 자기에게 무익한 민족에게로 갔으나

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top