(New Living Translation) Isaiah 34:15
15There the owl will make her nest and lay her eggs. She will hatch her young and cover them with her wings. And the buzzards will come, each one with its mate.
(The Message) Isaiah 34:15
15Scavenging carrion birds will breed and brood, infestations of ominous evil.
(English Standard Version) Isaiah 34:15
15There the owl nests and lays and hatches and gathers her young in her shadow; indeed, there the hawks are gathered, each one with her mate.
(New International Version) Isaiah 34:15
15The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate.
(New King James Version) Isaiah 34:15
15There the arrow snake shall make her nest and lay eggs And hatch, and gather them under her shadow; There also shall the hawks be gathered, Every one with her mate.
(New Revised Standard Version) Isaiah 34:15
15There shall the owl nest and lay and hatch and brood in its shadow; there too the buzzards shall gather, each one with its mate.
(New American Standard Bible) Isaiah 34:15
15The tree snake shall make its nest and lay [eggs] there, And it will hatch and gather [them] under its protection. Yes, the hawks shall be gathered there, Every one with its kind.
(Amplified Bible) Isaiah 34:15
15There shall the arrow snake make her nest and lay her eggs and hatch them and gather her young under her shade; there shall the kites be gathered [also to breed] every one with its mate.
(쉬운 성경) 이사야 34:15
15부엉이가 집을 지어 알을 낳고, 알이 깨면 자기 그늘로 덮어 줄 것이다. 또한 솔개들도 자기 짝과 함께 모일 것이다.
(현대인의 성경) 이사야 34:15
15부엉이가 거기서 깃들이며 알을 낳아 새끼를 까고 그 날개 그늘 아래 그것을 모으며 솔개들도 하나하나 그리로 모여들 것이다.
(개역 한글판) 이사야 34:15
15부엉이가 거기 깃들이고 알을 낳아 까서 그 그늘에 모으며 솔개들도 그 짝과 함께 거기 모이리라
(한글 킹제임스) 이사야 34:15
15큰 부엉이가 거기에 깃들며 알을 낳아 까서 자신의 그늘 아래 모으고, 독수리들도 각기 자기 짝과 함께 거기 모이리라.
(바른성경) 이사야 34:15
15부엉이가 거기 둥지를 틀어 알을 낳고, 알을 까서 새끼들을 자기 그늘에 모을 것이며, 거기에 솔개들도 모여 각기 자기 짝과 함께 있을 것이다.
(새번역) 이사야 34:15
15부엉이가 집을 만들어 거기에 깃들고, 그 알을 낳아 까서, 제 몸으로 그늘을 만들어 덮을 것이다. 솔개들도 제 짝과 함께 그리로 모일 것이다.
(우리말 성경) 이사야 34:15
15부엉이가 거기서 둥지를 틀고 알을 낳아 알을 깨고 나온 어린것들을 자기 날개 아래에서 돌볼 것이다. 거기에 매들도 짝을 지어 함께 모일 것이다.
(개역개정판) 이사야 34:15
15부엉이가 거기에 깃들이고 알을 낳아 까서 그 그늘에 모으며 솔개들도 각각 제 짝과 함께 거기에 모이리라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 34:15
15독사가 자리를 잡아 알을 낳고 그 알을 까서 새끼들을 우글거리게 하는 곳, 더러운 새들이 끼리끼리 모여드는 곳이 되리라.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 34:15
15Allí el búho hará su nido y pondrá sus huevos; empollará a sus polluelos y los cubrirá con sus alas. También irán los buitres, cada uno con su compañera.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 34:15
15Allí anidará el buho, pondrá sus huevos, y sacará sus pollos, y los juntará debajo de sus alas; también se juntarán allí buitres, cada uno con su compañera.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 34:15
15猫头鹰要在那里做窝,产卵,孵化,把幼鸟保护在翅膀底下,鸷鸟也成双成对地聚集在那里。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 34:15
15箭蛇要在那里做窝,下蛋,菢蛋,生子,聚子在其影下;鹞鹰各与伴偶聚集在那里。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 34:15
15箭蛇要在那裡做窩,下蛋,菢蛋,生子,聚子在其影下;鷂鷹各與伴偶聚集在那裡。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 34:15
15ἐκεῖ ἐνόσσευσεν ἐχῖνος καὶ ἔσωσεν ἡ γῆ τὰ παιδία αὐτῆς μετὰ ἀσφαλείας ἐκεῖ ἔλαφοι συνήντησαν καὶ εἶδον τὰ πρόσωπα ἀλλήλων
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 34:15
15שָׁ֣מָּה קִנְּנָ֤ה קִפֹּוז֙ וַתְּמַלֵּ֔ט וּבָקְעָ֖ה וְדָגְרָ֣ה בְצִלָּ֑הּ אַךְ־שָׁ֛ם נִקְבְּצ֥וּ דַיֹּ֖ות אִשָּׁ֥ה רְעוּתָֽהּ׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 34:15
15ふくろうはそこに巣をつくって卵を産み、それをかえして、そのひなを翼の陰に集める。とびもまた、おのおのその連れ合いと共に、そこに集まる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 34:15
15هناك تحجر النكّازة وتبيض وتفرخ وتربي تحت ظلها. وهناك تجتمع الشواهين بعضها ببعض
(Hindi Bible) यशायाह 34:15
15ogka mM+usokyh lkafiu dk fcy gksxk( os v.Ms nsdj mUgsa lsosaxh vkSj viuh Nk;k esa cVksj ysaxh( ogka fx) viuh lkfFku ds lkFk bdës jgsaxsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 34:15
15Ali fará a coruja o seu ninho, e porá os seus ovos, e aninhará os seus filhotes, e os recolherá debaixo da sua sombra; também ali se ajuntarão os abutres, cada fêmea com o seu companheiro.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 34:15
15Ibi habuit foveam ericius, et enutrivit catulos,
et circumfodit, et fovit in umbra ejus;
illuc congregati sunt milvi, alter ad alterum.
(Good News Translation) Isaiah 34:15
15Owls will build their nests, lay eggs, hatch their young, and care for them there. Vultures will gather there, one after another.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 34:15
15The sand partridge will make her nest there; she will lay and hatch her eggs and will gather [her brood] under her shadow. Indeed, the birds of prey will gather there, each with its mate.
(King James Version) Isaiah 34:15
15There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 34:15
15부엉이가 거기 깃들이고 알을 낳아 까서 그 그늘에 모으며 솔개들도 그 짝과 함께 거기 모이리라
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 34:15
15부엉이가 거기에 깃들이고 알을 낳아 까서 그 그늘에 모으며 솔개들도 各各 제 짝과 함께 거기에 모이리라
(Today's New International Version) Isaiah 34:15
15The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate.
(바른 성경 (국한문)) 이사야 34:15
15부엉이가 거기 둥지를 틀어 알을 낳고, 알을 까서 새끼들을 自己 그늘에 모을 것이며, 거기에 솔개들도 모여 各其 自己 짝과 함께 있을 것이다.
(가톨릭 성경) 이사야 34:15
15독사가 그곳에 깃들여 알을 낳고 제 그늘 아래 그것을 품어 부화시키리라. 거기에는 솔개들도 저마다 짝을 지어 모여들리라.
(개역 국한문) 이사야 34:15
15부엉이가 거기 깃들이고 알을 낳아 까서 그 그늘에 모으며 솔개들도 그 짝과 함께 거기 모이리라
(킹제임스 흠정역) 이사야 34:15
15큰 올빼미가 거기에 자기 둥지를 틀고 알을 낳아 까서 자기 그늘 아래로 모으며 대머리수리들도 각각 자기 짝과 함께 모이리라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 34:15
15독사가 자리를 잡아 알을 낳고 그 알을 까서 새끼들을 우글거리게 하는 곳, 더러운 새들이 끼리끼리 모여 드는 곳이 되리라.
(현대어성경) 이사야 34:15
15독사들이 구멍을 파고 알을 낳아 새끼를 까서 기르고 솔개들도 떼를 지어 몰려다닐 것이다.
(New International Version (1984)) Isaiah 34:15
15The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate.
15There the owl will make her nest and lay her eggs. She will hatch her young and cover them with her wings. And the buzzards will come, each one with its mate.
(The Message) Isaiah 34:15
15Scavenging carrion birds will breed and brood, infestations of ominous evil.
(English Standard Version) Isaiah 34:15
15There the owl nests and lays and hatches and gathers her young in her shadow; indeed, there the hawks are gathered, each one with her mate.
(New International Version) Isaiah 34:15
15The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate.
(New King James Version) Isaiah 34:15
15There the arrow snake shall make her nest and lay eggs And hatch, and gather them under her shadow; There also shall the hawks be gathered, Every one with her mate.
(New Revised Standard Version) Isaiah 34:15
15There shall the owl nest and lay and hatch and brood in its shadow; there too the buzzards shall gather, each one with its mate.
(New American Standard Bible) Isaiah 34:15
15The tree snake shall make its nest and lay [eggs] there, And it will hatch and gather [them] under its protection. Yes, the hawks shall be gathered there, Every one with its kind.
(Amplified Bible) Isaiah 34:15
15There shall the arrow snake make her nest and lay her eggs and hatch them and gather her young under her shade; there shall the kites be gathered [also to breed] every one with its mate.
(쉬운 성경) 이사야 34:15
15부엉이가 집을 지어 알을 낳고, 알이 깨면 자기 그늘로 덮어 줄 것이다. 또한 솔개들도 자기 짝과 함께 모일 것이다.
(현대인의 성경) 이사야 34:15
15부엉이가 거기서 깃들이며 알을 낳아 새끼를 까고 그 날개 그늘 아래 그것을 모으며 솔개들도 하나하나 그리로 모여들 것이다.
(개역 한글판) 이사야 34:15
15부엉이가 거기 깃들이고 알을 낳아 까서 그 그늘에 모으며 솔개들도 그 짝과 함께 거기 모이리라
(한글 킹제임스) 이사야 34:15
15큰 부엉이가 거기에 깃들며 알을 낳아 까서 자신의 그늘 아래 모으고, 독수리들도 각기 자기 짝과 함께 거기 모이리라.
(바른성경) 이사야 34:15
15부엉이가 거기 둥지를 틀어 알을 낳고, 알을 까서 새끼들을 자기 그늘에 모을 것이며, 거기에 솔개들도 모여 각기 자기 짝과 함께 있을 것이다.
(새번역) 이사야 34:15
15부엉이가 집을 만들어 거기에 깃들고, 그 알을 낳아 까서, 제 몸으로 그늘을 만들어 덮을 것이다. 솔개들도 제 짝과 함께 그리로 모일 것이다.
(우리말 성경) 이사야 34:15
15부엉이가 거기서 둥지를 틀고 알을 낳아 알을 깨고 나온 어린것들을 자기 날개 아래에서 돌볼 것이다. 거기에 매들도 짝을 지어 함께 모일 것이다.
(개역개정판) 이사야 34:15
15부엉이가 거기에 깃들이고 알을 낳아 까서 그 그늘에 모으며 솔개들도 각각 제 짝과 함께 거기에 모이리라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 34:15
15독사가 자리를 잡아 알을 낳고 그 알을 까서 새끼들을 우글거리게 하는 곳, 더러운 새들이 끼리끼리 모여드는 곳이 되리라.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 34:15
15Allí el búho hará su nido y pondrá sus huevos; empollará a sus polluelos y los cubrirá con sus alas. También irán los buitres, cada uno con su compañera.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 34:15
15Allí anidará el buho, pondrá sus huevos, y sacará sus pollos, y los juntará debajo de sus alas; también se juntarán allí buitres, cada uno con su compañera.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 34:15
15猫头鹰要在那里做窝,产卵,孵化,把幼鸟保护在翅膀底下,鸷鸟也成双成对地聚集在那里。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 34:15
15箭蛇要在那里做窝,下蛋,菢蛋,生子,聚子在其影下;鹞鹰各与伴偶聚集在那里。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 34:15
15箭蛇要在那裡做窩,下蛋,菢蛋,生子,聚子在其影下;鷂鷹各與伴偶聚集在那裡。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 34:15
15ἐκεῖ ἐνόσσευσεν ἐχῖνος καὶ ἔσωσεν ἡ γῆ τὰ παιδία αὐτῆς μετὰ ἀσφαλείας ἐκεῖ ἔλαφοι συνήντησαν καὶ εἶδον τὰ πρόσωπα ἀλλήλων
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 34:15
15שָׁ֣מָּה קִנְּנָ֤ה קִפֹּוז֙ וַתְּמַלֵּ֔ט וּבָקְעָ֖ה וְדָגְרָ֣ה בְצִלָּ֑הּ אַךְ־שָׁ֛ם נִקְבְּצ֥וּ דַיֹּ֖ות אִשָּׁ֥ה רְעוּתָֽהּ׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 34:15
15ふくろうはそこに巣をつくって卵を産み、それをかえして、そのひなを翼の陰に集める。とびもまた、おのおのその連れ合いと共に、そこに集まる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 34:15
15هناك تحجر النكّازة وتبيض وتفرخ وتربي تحت ظلها. وهناك تجتمع الشواهين بعضها ببعض
(Hindi Bible) यशायाह 34:15
15ogka mM+usokyh lkafiu dk fcy gksxk( os v.Ms nsdj mUgsa lsosaxh vkSj viuh Nk;k esa cVksj ysaxh( ogka fx) viuh lkfFku ds lkFk bdës jgsaxsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 34:15
15Ali fará a coruja o seu ninho, e porá os seus ovos, e aninhará os seus filhotes, e os recolherá debaixo da sua sombra; também ali se ajuntarão os abutres, cada fêmea com o seu companheiro.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 34:15
15Ibi habuit foveam ericius, et enutrivit catulos,
et circumfodit, et fovit in umbra ejus;
illuc congregati sunt milvi, alter ad alterum.
(Good News Translation) Isaiah 34:15
15Owls will build their nests, lay eggs, hatch their young, and care for them there. Vultures will gather there, one after another.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 34:15
15The sand partridge will make her nest there; she will lay and hatch her eggs and will gather [her brood] under her shadow. Indeed, the birds of prey will gather there, each with its mate.
(King James Version) Isaiah 34:15
15There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 34:15
15부엉이가 거기 깃들이고 알을 낳아 까서 그 그늘에 모으며 솔개들도 그 짝과 함께 거기 모이리라
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 34:15
15부엉이가 거기에 깃들이고 알을 낳아 까서 그 그늘에 모으며 솔개들도 各各 제 짝과 함께 거기에 모이리라
(Today's New International Version) Isaiah 34:15
15The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate.
(바른 성경 (국한문)) 이사야 34:15
15부엉이가 거기 둥지를 틀어 알을 낳고, 알을 까서 새끼들을 自己 그늘에 모을 것이며, 거기에 솔개들도 모여 各其 自己 짝과 함께 있을 것이다.
(가톨릭 성경) 이사야 34:15
15독사가 그곳에 깃들여 알을 낳고 제 그늘 아래 그것을 품어 부화시키리라. 거기에는 솔개들도 저마다 짝을 지어 모여들리라.
(개역 국한문) 이사야 34:15
15부엉이가 거기 깃들이고 알을 낳아 까서 그 그늘에 모으며 솔개들도 그 짝과 함께 거기 모이리라
(킹제임스 흠정역) 이사야 34:15
15큰 올빼미가 거기에 자기 둥지를 틀고 알을 낳아 까서 자기 그늘 아래로 모으며 대머리수리들도 각각 자기 짝과 함께 모이리라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 34:15
15독사가 자리를 잡아 알을 낳고 그 알을 까서 새끼들을 우글거리게 하는 곳, 더러운 새들이 끼리끼리 모여 드는 곳이 되리라.
(현대어성경) 이사야 34:15
15독사들이 구멍을 파고 알을 낳아 새끼를 까서 기르고 솔개들도 떼를 지어 몰려다닐 것이다.
(New International Version (1984)) Isaiah 34:15
15The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate.