(New Living Translation) 1Samuel 22:22
22David exclaimed, "I knew it! When I saw Doeg the Edomite there that day, I knew he was sure to tell Saul. Now I have caused the death of all your father's family.
(The Message) 1Samuel 22:22
22David said to Abiathar, "I knew it—that day I saw Doeg the Edomite there, I knew he'd tell Saul. I'm to blame for the death of everyone in your father's family.
(English Standard Version) 1Samuel 22:22
22And David said to Abiathar, "I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I have occasioned the death of all the persons of your father's house.
(New International Version) 1Samuel 22:22
22Then David said to Abiathar: "That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul. I am responsible for the death of your father's whole family.
(New King James Version) 1Samuel 22:22
22So David said to Abiathar, "I knew that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I have caused the death of all the persons of your father's house.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 22:22
22David said to Abiathar, "I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I am responsible for the lives of all your father's house.
(New American Standard Bible) 1Samuel 22:22
22Then David said to Abiathar, "I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I have brought about [the death] of every person in your father's household.
(Amplified Bible) 1Samuel 22:22
22David said to Abiathar, I knew that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I have occasioned the death of all your father's house.
(쉬운 성경) 사무엘상 22:22
22그러자 다윗이 아비아달에게 말했습니다. “에돔 사람 도엑이 그 날, 그 곳에 있었소. 나는 그 사람이 사울에게 모든 것을 다 말할 줄 알고 있었소. 당신 아버지와 당신 친척들이 죽은 것은 내 책임이오.
(현대인의 성경) 사무엘상 22:22
22다윗이 그에게 이렇게 말하였다. `그 날 도엑이 거기 있는 것을 보았을 때 나는 그가 사울에게 말할 줄 알았소. 사실 당신의 모든 가족과 친척이 죽은 것은 나 때문이오.
(개역 한글판) 사무엘상 22:22
22다윗이 아비아달에게 이르되 그 날에 에돔 사람 도엑이 거기 있기로 그가 반드시 사울에게 고할 줄 내가 알았노라 네 아비 집의 모든 사람 죽은 것이 나의 연고로다
(한글 킹제임스) 사무엘상 22:22
22다윗이 아비아달에게 말하기를 "그 날 에돔인 도엑이 거기 있을 때 그가 반드시 사울에게 고할 줄 내가 알았느니라. 내가 네 아버지 집의 모든 사람의 죽음을 야기하였도다.
(바른성경) 사무엘상 22:22
22다윗이 아비아달에게 말하기를 "그 날 에돔 사람 도엑이 거기에 있었기 때문에 그가 사울에게 반드시 알려 줄 것이라는 것을 내가 알았다. 네 아비 집의 모든 생명에 대한 책임이 바로 나에게 있으니,
(새번역) 사무엘상 22:22
22다윗이 아비아달에게 말하였다. "그 날 내가 에돔 사람 도엑을 거기에서 보고서, 그가 틀림없이 사울에게 고자질하겠다는 것을 그 때에 이미 짐작하였소. 제사장의 집안이 몰살당한 것은, 바로 내가 책임져야 하오.
(우리말 성경) 사무엘상 22:22
22그러자 다윗이 아비아달에게 말했습니다. “그날 에돔 사람 도엑이 거기 있을 때 그가 사울에게 분명 말할 줄 알았다. 네 아버지의 온 집안의 죽음은 다 내 탓이다.
(개역개정판) 사무엘상 22:22
22다윗이 아비아달에게 이르되 그 날에 에돔 사람 도엑이 거기 있기로 그가 반드시 사울에게 말할 줄 내가 알았노라 네 아버지 집의 모든 사람 죽은 것이 나의 탓이로다
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 22:22
22그를 안심시켰다. "그 에돔 사람 도엑이 그 날 거기에 있었는데, 그가 사울에게 고자질하리라 짐작했소. 당신네 집안이 몰살당한 것은 모두 내 탓이오.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 22:22
22David exclamó: —¡Lo sabía! Cuando vi a Doeg el edomita allí ese día, estaba seguro de que se lo contaría a Saúl! Ahora soy responsable de la muerte de toda la familia de tu padre.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 22:22
22Y dijo David a Abiatar: Yo sabía que estando allí aquel día Doeg el edomita, él lo había de hacer saber a Saúl. Yo he ocasionado la muerte a todas las personas de la casa de tu padre.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 22:22
22大卫说:“那天我见以东人多益在那里,就知道他一定会告诉扫罗。是我连累了你父亲一家。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 22:22
22大卫对亚比亚他说:「那日我见以东人多益在那里,就知道他必告诉扫罗。你父的全家丧命,都是因我的缘故。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 22:22
22大衛對亞比亞他說:「那日我見以東人多益在那裡,就知道他必告訴掃羅。你父的全家喪命,都是因我的緣故。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 22:22
22καὶ εἶπεν Δαυιδ τῷ Αβιαθαρ ἤιδειν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὅτι Δωηκ ὁ Σύρος ὅτι ἀπαγγέλλων ἀπαγγελεῖ τῷ Σαουλ ἐγώ εἰμι αἴτιος τῶν ψυχῶν οἴκου τοῦ πατρός σου
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 22:22
22וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לְאֶבְיָתָ֗ר יָדַ֜עְתִּי בַּיֹּ֤ום הַהוּא֙ כִּֽי־שָׁם֙ דֹּויֵג דֹּואֵ֣ג הָאֲדֹמִ֔י כִּֽי־הַגֵּ֥ד יַגִּ֖יד לְשָׁא֑וּל אָנֹכִ֣י סַבֹּ֔תִי בְּכָל־נֶ֖פֶשׁ בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 22:22
22ダビデはアビヤタルに言った、「あの日、エドムびとドエグがあそこにいたので、わたしは彼がきっとサウルに告げるであろうと思った。わたしがあなたの父の家の人々の命を失わせるもととなったのです。あなたはわたしの所にとどまってください。恐れることはありません。あなたの命を求める者は、わたしの命をも求めているのです。わたしの所におられるならば、あなたは安全でしょう」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 22:22
22فقال داود لابياثار علمت في ذلك اليوم الذي فيه كان دواغ الادومي هناك انه يخبر شاول. انا سبّبت لجميع انفس بيت ابيك.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 22:22
22vkSj nkÅn us ,C;krkj ls dgk] ftl fnu ,nkseh nks,x ogka Fkk] mlh fnu eSa us tku fy;k] fd og fu'p; 'kkÅy dks crk,xkA rsjs firk ds leLr ?kjkus ds ekjs tkus dk dkj.k eSa gh gqvkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 22:22
22Então Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu naquele dia que, estando ali Doegue, o edomeu, não deixaria de o denunciar a Saul. Eu sou a causa da morte de todos os da casa de teu pai.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 22:22
22Et ait David ad Abiathar: Sciebam in die illa quod cum ibi esset Doëg Idumæus, procul dubio annuntiaret Sauli: ego sum reus omnium animarum patris tui.
(Good News Translation) 1Samuel 22:22
22David said to him, "When I saw Doeg there that day, I knew that he would be sure to tell Saul. So I am responsible for the death of all your relatives.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 22:22
22Then David said to Abiathar, "I knew that Doeg the Edomite was there that day and that he was sure to report to Saul. I myself am responsible for the lives of everyone in your father's family.
(International Standard Version) 1Samuel 22:22
22David said to Abiathar, "I knew on that day when Doeg the Edomite was there that he would certainly tell Saul! I'm responsible for the deaths of your father's whole family.
(King James Version) 1Samuel 22:22
22And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father's house.
(Today's New International Version) 1Samuel 22:22
22Then David said to Abiathar, "That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul. I am responsible for the death of your whole family.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 22:22
22다윗이 아비아달에게 이르되 그 날에 에돔 사람 도엑이 거기 있기로 그가 반드시 사울에게 고할 줄 내가 알았노라 네 아비 집의 모든 사람 죽은 것이 나의 연고(緣故)로다
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 22:22
22다윗이 아비아달에게 말하기를 "그 날 에돔 사람 도엑이 거기에 있었기 때문에 그가 사울에게 반드시 알려 줄 것이라는 것을 내가 알았다. 네 아비 집의 모든 生命에 對한 責任이 바로 나에게 있으니,
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 22:22
22다윗이 아비아달에게 이르되 그 날에 에돔 사람 도엑이 거기 있기로 그가 반드시 사울에게 말할 줄 내가 알았노라 네 아버지 집의 모든 사람 죽은 것이 나의 탓이로다
(가톨릭 성경) 사무엘상 22:22
22다윗이 에브야타르에게 말하였다. "그 에돔 사람 도엑이 그날 거기에 있었는데, 그가 틀림없이 사울에게 보고하리라 짐작하였소. 당신 아버지 집안이 모두 목숨을 잃은 것은 바로 내 탓으로 돌려야 하오.
(개역 국한문) 사무엘상 22:22
22다윗이 아비아달에게 이르되 그 날에 에돔 사람 도엑이 거기 있기로 그가 반드시 사울에게 고할 줄 내가 알았노라 네 아비 집의 모든 사람 죽은 것이 나의 연고(緣故)로다
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 22:22
22다윗이 아비아달에게 이르되, 그 날에 에돔 족속 도엑이 거기 있기에 그가 반드시 사울에게 고할 줄 내가 알았노라. 내가 네 아버지 집의 모든 사람을 죽게 하였도다.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 22:22
22그를 안심시켰다. "그 에돔 사람 도엑이 그 날 거기에 있었는데, 그가 사울에게 고자질하리라 짐작했소. 당신네 집안이 몰살당한 것은 모두 내 탓이오.
(현대어성경) 사무엘상 22:22
22다윗이 그 일을 슬퍼하면서 아비아달을 위로하였다. `그 당시 놉의 성소에서 내가 도엑을 보고, 그가 틀림없이 사울에게 고자질할 것이라는 생각을 하였습니다. 당신의 집안이 몰살당한 것은 내게 책임이 있습니다. 그 죄책감으로 내가 괴롭습니다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 22:22
22Then David said to Abiathar: "That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul. I am responsible for the death of your father's whole family.
22David exclaimed, "I knew it! When I saw Doeg the Edomite there that day, I knew he was sure to tell Saul. Now I have caused the death of all your father's family.
(The Message) 1Samuel 22:22
22David said to Abiathar, "I knew it—that day I saw Doeg the Edomite there, I knew he'd tell Saul. I'm to blame for the death of everyone in your father's family.
(English Standard Version) 1Samuel 22:22
22And David said to Abiathar, "I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I have occasioned the death of all the persons of your father's house.
(New International Version) 1Samuel 22:22
22Then David said to Abiathar: "That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul. I am responsible for the death of your father's whole family.
(New King James Version) 1Samuel 22:22
22So David said to Abiathar, "I knew that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I have caused the death of all the persons of your father's house.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 22:22
22David said to Abiathar, "I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I am responsible for the lives of all your father's house.
(New American Standard Bible) 1Samuel 22:22
22Then David said to Abiathar, "I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I have brought about [the death] of every person in your father's household.
(Amplified Bible) 1Samuel 22:22
22David said to Abiathar, I knew that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I have occasioned the death of all your father's house.
(쉬운 성경) 사무엘상 22:22
22그러자 다윗이 아비아달에게 말했습니다. “에돔 사람 도엑이 그 날, 그 곳에 있었소. 나는 그 사람이 사울에게 모든 것을 다 말할 줄 알고 있었소. 당신 아버지와 당신 친척들이 죽은 것은 내 책임이오.
(현대인의 성경) 사무엘상 22:22
22다윗이 그에게 이렇게 말하였다. `그 날 도엑이 거기 있는 것을 보았을 때 나는 그가 사울에게 말할 줄 알았소. 사실 당신의 모든 가족과 친척이 죽은 것은 나 때문이오.
(개역 한글판) 사무엘상 22:22
22다윗이 아비아달에게 이르되 그 날에 에돔 사람 도엑이 거기 있기로 그가 반드시 사울에게 고할 줄 내가 알았노라 네 아비 집의 모든 사람 죽은 것이 나의 연고로다
(한글 킹제임스) 사무엘상 22:22
22다윗이 아비아달에게 말하기를 "그 날 에돔인 도엑이 거기 있을 때 그가 반드시 사울에게 고할 줄 내가 알았느니라. 내가 네 아버지 집의 모든 사람의 죽음을 야기하였도다.
(바른성경) 사무엘상 22:22
22다윗이 아비아달에게 말하기를 "그 날 에돔 사람 도엑이 거기에 있었기 때문에 그가 사울에게 반드시 알려 줄 것이라는 것을 내가 알았다. 네 아비 집의 모든 생명에 대한 책임이 바로 나에게 있으니,
(새번역) 사무엘상 22:22
22다윗이 아비아달에게 말하였다. "그 날 내가 에돔 사람 도엑을 거기에서 보고서, 그가 틀림없이 사울에게 고자질하겠다는 것을 그 때에 이미 짐작하였소. 제사장의 집안이 몰살당한 것은, 바로 내가 책임져야 하오.
(우리말 성경) 사무엘상 22:22
22그러자 다윗이 아비아달에게 말했습니다. “그날 에돔 사람 도엑이 거기 있을 때 그가 사울에게 분명 말할 줄 알았다. 네 아버지의 온 집안의 죽음은 다 내 탓이다.
(개역개정판) 사무엘상 22:22
22다윗이 아비아달에게 이르되 그 날에 에돔 사람 도엑이 거기 있기로 그가 반드시 사울에게 말할 줄 내가 알았노라 네 아버지 집의 모든 사람 죽은 것이 나의 탓이로다
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 22:22
22그를 안심시켰다. "그 에돔 사람 도엑이 그 날 거기에 있었는데, 그가 사울에게 고자질하리라 짐작했소. 당신네 집안이 몰살당한 것은 모두 내 탓이오.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 22:22
22David exclamó: —¡Lo sabía! Cuando vi a Doeg el edomita allí ese día, estaba seguro de que se lo contaría a Saúl! Ahora soy responsable de la muerte de toda la familia de tu padre.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 22:22
22Y dijo David a Abiatar: Yo sabía que estando allí aquel día Doeg el edomita, él lo había de hacer saber a Saúl. Yo he ocasionado la muerte a todas las personas de la casa de tu padre.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 22:22
22大卫说:“那天我见以东人多益在那里,就知道他一定会告诉扫罗。是我连累了你父亲一家。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 22:22
22大卫对亚比亚他说:「那日我见以东人多益在那里,就知道他必告诉扫罗。你父的全家丧命,都是因我的缘故。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 22:22
22大衛對亞比亞他說:「那日我見以東人多益在那裡,就知道他必告訴掃羅。你父的全家喪命,都是因我的緣故。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 22:22
22καὶ εἶπεν Δαυιδ τῷ Αβιαθαρ ἤιδειν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὅτι Δωηκ ὁ Σύρος ὅτι ἀπαγγέλλων ἀπαγγελεῖ τῷ Σαουλ ἐγώ εἰμι αἴτιος τῶν ψυχῶν οἴκου τοῦ πατρός σου
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 22:22
22וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לְאֶבְיָתָ֗ר יָדַ֜עְתִּי בַּיֹּ֤ום הַהוּא֙ כִּֽי־שָׁם֙ דֹּויֵג דֹּואֵ֣ג הָאֲדֹמִ֔י כִּֽי־הַגֵּ֥ד יַגִּ֖יד לְשָׁא֑וּל אָנֹכִ֣י סַבֹּ֔תִי בְּכָל־נֶ֖פֶשׁ בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 22:22
22ダビデはアビヤタルに言った、「あの日、エドムびとドエグがあそこにいたので、わたしは彼がきっとサウルに告げるであろうと思った。わたしがあなたの父の家の人々の命を失わせるもととなったのです。あなたはわたしの所にとどまってください。恐れることはありません。あなたの命を求める者は、わたしの命をも求めているのです。わたしの所におられるならば、あなたは安全でしょう」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 22:22
22فقال داود لابياثار علمت في ذلك اليوم الذي فيه كان دواغ الادومي هناك انه يخبر شاول. انا سبّبت لجميع انفس بيت ابيك.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 22:22
22vkSj nkÅn us ,C;krkj ls dgk] ftl fnu ,nkseh nks,x ogka Fkk] mlh fnu eSa us tku fy;k] fd og fu'p; 'kkÅy dks crk,xkA rsjs firk ds leLr ?kjkus ds ekjs tkus dk dkj.k eSa gh gqvkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 22:22
22Então Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu naquele dia que, estando ali Doegue, o edomeu, não deixaria de o denunciar a Saul. Eu sou a causa da morte de todos os da casa de teu pai.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 22:22
22Et ait David ad Abiathar: Sciebam in die illa quod cum ibi esset Doëg Idumæus, procul dubio annuntiaret Sauli: ego sum reus omnium animarum patris tui.
(Good News Translation) 1Samuel 22:22
22David said to him, "When I saw Doeg there that day, I knew that he would be sure to tell Saul. So I am responsible for the death of all your relatives.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 22:22
22Then David said to Abiathar, "I knew that Doeg the Edomite was there that day and that he was sure to report to Saul. I myself am responsible for the lives of everyone in your father's family.
(International Standard Version) 1Samuel 22:22
22David said to Abiathar, "I knew on that day when Doeg the Edomite was there that he would certainly tell Saul! I'm responsible for the deaths of your father's whole family.
(King James Version) 1Samuel 22:22
22And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father's house.
(Today's New International Version) 1Samuel 22:22
22Then David said to Abiathar, "That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul. I am responsible for the death of your whole family.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 22:22
22다윗이 아비아달에게 이르되 그 날에 에돔 사람 도엑이 거기 있기로 그가 반드시 사울에게 고할 줄 내가 알았노라 네 아비 집의 모든 사람 죽은 것이 나의 연고(緣故)로다
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 22:22
22다윗이 아비아달에게 말하기를 "그 날 에돔 사람 도엑이 거기에 있었기 때문에 그가 사울에게 반드시 알려 줄 것이라는 것을 내가 알았다. 네 아비 집의 모든 生命에 對한 責任이 바로 나에게 있으니,
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 22:22
22다윗이 아비아달에게 이르되 그 날에 에돔 사람 도엑이 거기 있기로 그가 반드시 사울에게 말할 줄 내가 알았노라 네 아버지 집의 모든 사람 죽은 것이 나의 탓이로다
(가톨릭 성경) 사무엘상 22:22
22다윗이 에브야타르에게 말하였다. "그 에돔 사람 도엑이 그날 거기에 있었는데, 그가 틀림없이 사울에게 보고하리라 짐작하였소. 당신 아버지 집안이 모두 목숨을 잃은 것은 바로 내 탓으로 돌려야 하오.
(개역 국한문) 사무엘상 22:22
22다윗이 아비아달에게 이르되 그 날에 에돔 사람 도엑이 거기 있기로 그가 반드시 사울에게 고할 줄 내가 알았노라 네 아비 집의 모든 사람 죽은 것이 나의 연고(緣故)로다
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 22:22
22다윗이 아비아달에게 이르되, 그 날에 에돔 족속 도엑이 거기 있기에 그가 반드시 사울에게 고할 줄 내가 알았노라. 내가 네 아버지 집의 모든 사람을 죽게 하였도다.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 22:22
22그를 안심시켰다. "그 에돔 사람 도엑이 그 날 거기에 있었는데, 그가 사울에게 고자질하리라 짐작했소. 당신네 집안이 몰살당한 것은 모두 내 탓이오.
(현대어성경) 사무엘상 22:22
22다윗이 그 일을 슬퍼하면서 아비아달을 위로하였다. `그 당시 놉의 성소에서 내가 도엑을 보고, 그가 틀림없이 사울에게 고자질할 것이라는 생각을 하였습니다. 당신의 집안이 몰살당한 것은 내게 책임이 있습니다. 그 죄책감으로 내가 괴롭습니다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 22:22
22Then David said to Abiathar: "That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul. I am responsible for the death of your father's whole family.