サムエル記上 4:9 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
サムエル記上 4:9
New Living Translation
(New Living Translation) 1Samuel 4:9
9Fight as never before, Philistines! If you don't, we will become the Hebrews' slaves just as they have been ours! Stand up like men and fight!"




(The Message) 1Samuel 4:9
9On your feet, Philistines! Courage! We're about to become slaves to the Hebrews, just as they have been slaves to us. Show what you're made of! Fight for your lives!"
(English Standard Version) 1Samuel 4:9
9Take courage, and be men, O Philistines, lest you become slaves to the Hebrews as they have been to you; be men and fight."
(New International Version) 1Samuel 4:9
9Be strong, Philistines! Be men, or you will be subject to the Hebrews, as they have been to you. Be men, and fight!"
(New King James Version) 1Samuel 4:9
9"Be strong and conduct yourselves like men, you Philistines, that you do not become servants of the Hebrews, as they have been to you. Conduct yourselves like men, and fight!"
(New Revised Standard Version) 1Samuel 4:9
9Take courage, and be men, O Philistines, in order not to become slaves to the Hebrews as they have been to you; be men and fight."
(New American Standard Bible) 1Samuel 4:9
9"Take courage and be men, O Philistines, lest you become slaves to the Hebrews, as they have been slaves to you; therefore, be men and fight."
(Amplified Bible) 1Samuel 4:9
9Be strong, and acquit yourselves like men, O you Philistines, that you may not become servants to the Hebrews, as they have been to you; behave yourselves like men, and fight!
(쉬운 성경) 사무엘상 4:9
9블레셋 사람들아, 용기를 내어라. 사내답게 싸워라! 전에 히브리 사람들은 우리의 노예였지 않았는가? 이제 사내답게 싸우자. 그렇지 않으면 너희는 그들의 노예가 될 것이다.”
(현대인의 성경) 사무엘상 4:9
9너희 블레셋 사람들아, 용기를 내어 대장부답게 싸워라. 그렇지 않으면 그들이 우리 종이 된 것같이 우리가 그들의 종이 될 것이다.'
(개역 한글판) 사무엘상 4:9
9너희 블레셋 사람들아 강하게 되며 대장부가 되어라 너희가 히브리 사람의 종이 되기를 그들이 너희의 종이 되었던 것 같이 말고 대장부 같이 되어 싸우라 하고
(한글 킹제임스) 사무엘상 4:9
9오 너희 필리스티아인들아, 강하고 사나이답게 행동하라. 그래야 너희는 히브리인들이 너희에게 종 되었던 것같이 그들에게 종이 되지 아니하리라. 사나이답게 행동하여 싸우라." 하더라.
(바른성경) 사무엘상 4:9
9블레셋 사람들아, 강하고 대장부가 되어라. 그렇지 않으면 히브리 사람이 너희를 섬겼던 것처럼 너희가 그들을 섬기게 될 것이니, 대장부답게 싸워라." 하였다.
(새번역) 사무엘상 4:9
9블레셋 사람들아, 대장부답게 힘을 내어라! 그렇지 않으면, 히브리 사람이 우리의 종이 되었던 것처럼, 우리가 그들의 종이 될 것이다. 너희는 대장부답게 나가서 싸워라!"
(우리말 성경) 사무엘상 4:9
9블레셋 사람들아, 대장부답게 강해지자. 그렇지 않으면 전에 히브리 사람들이 우리 종이 됐던 것처럼 우리가 히브리 사람들의 종이 되고 말 것이다. 대장부답게 나가서 싸우자.”
(개역개정판) 사무엘상 4:9
9너희 블레셋 사람들아 강하게 되며 대장부가 되라 너희가 히브리 사람의 종이 되기를 그들이 너희의 종이 되었던 것 같이 되지 말고 대장부 같이 되어 싸우라 하고
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 4:9
9그러니 불레셋 사람들아, 힘을 내어라. 사나이답게 싸우자! 지금까지는 히브리인이 우리를 섬겼지만, 이제는 우리가 그들의 종이 될 판국이니, 자, 사나이답게 싸우자!"
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 4:9
9¡Filisteos, peleen como nunca antes! ¡Si no lo hacen, seremos esclavos de los hebreos así como ellos han sido esclavos nuestros! ¡Peleen como hombres!
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 4:9
9Esforzaos, oh filisteos, y sed hombres, para que no sirváis a los hebreos, como ellos os han servido a vosotros; sed hombres, y pelead.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 4:9
9非利士人啊,要刚强,做大丈夫。不然,我们就会成为希伯来人的奴隶,像他们做我们的奴隶一样。我们要做大丈夫,奋力征战。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 4:9
9非利士人哪,你们要刚强,要作大丈夫,免得作希伯来人的奴仆,如同他们作你们的奴仆一样。你们要作大丈夫,与他们争战。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 4:9
9非利士人哪,你們要剛強,要作大丈夫,免得作希伯來人的奴僕,如同他們作你們的奴僕一樣。你們要作大丈夫,與他們爭戰。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 4:9
9κραταιοῦσθε καὶ γίνεσθε εἰς ἄνδρας ἀλλόφυλοι μήποτε δουλεύσητε τοῖς Εβραίοις καθὼς ἐδούλευσαν ἡμῖν καὶ ἔσεσθε εἰς ἄνδρας καὶ πολεμήσατε αὐτούς
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 4:9
9הִֽתְחַזְּק֞וּ וִֽהְי֤וּ לַֽאֲנָשִׁים֙ פְּלִשְׁתִּ֔ים פֶּ֚ן תַּעַבְד֣וּ לָעִבְרִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר עָבְד֖וּ לָכֶ֑ם וִהְיִיתֶ֥ם לַאֲנָשִׁ֖ים וְנִלְחַמְתֶּֽם׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 4:9
9ペリシテびとよ、勇気を出して男らしくせよ。ヘブルびとがあなたがたに仕えたように、あなたがたが彼らに仕えることのないために、男らしく戦え」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل  4:9
9تشددوا وكونوا رجالا ايها الفلسطينيون لئلا تستعبدوا للعبرانيين كما استعبدوا هم لكم. فكونوا رجالا وحاربوا.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 4:9
9gs ifyf'r;ksa] rqe fg;ko ckU/kks] vkSj iq:"kkFkZ txkvks] dgha ,slk u gks fd tSls bczh rqEgkjs v/khu gks x, oSls rqe Hkh muds v/khu gks tkvks( iq:"kkFkZ djds laxzke djksA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 4:9
9Esforçai-vos, e portai-vos varonilmente, ó filisteus, para que porventura não venhais a ser escravos dos hebreus, como eles o foram vossos; portai-vos varonilmente e pelejai.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 4:9
9Confortamini, et estote viri, Philisthiim, ne serviatis Hebræis, sicut et illi servierunt vobis: confortamini, et bellate.
(Good News Translation) 1Samuel 4:9
9Be brave, Philistines! Fight like men, or we will become slaves to the Hebrews, just as they were our slaves. So fight like men!"
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 4:9
9Show some courage and be men, Philistines! Otherwise, you'll serve the Hebrews just like they served you. Now be men and fight!"
(International Standard Version) 1Samuel 4:9
9Philistines, be strong and be men, or you will become slaves to the Hebrews just as they have been slaves to you! Be men and fight!"48
(King James Version) 1Samuel 4:9
9Be strong and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
(Today's New International Version) 1Samuel 4:9
9Be strong, Philistines! Be men, or you will be subject to the Hebrews, as they have been to you. Be men, and fight!"
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 4:9
9너희 블레셋 사람들아 강(强)하게 되며 대장부(大丈夫)가 되어라 너희가 히브리 사람의 종이 되기를 그들이 너희의 종이 되었던 것 같이 말고 대장부(大丈夫) 같이 되어 싸우라 하고
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 4:9
9블레셋 사람들아, 强하고 大丈夫가 되어라. 그렇지 않으면 히브리 사람이 너희를 섬겼던 것처럼 너희가 그들을 섬기게 될 것이니, 大丈夫답게 싸워라." 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 4:9
9너희 블레셋 사람들아 强하게 되며 大丈夫가 되라 너희가 히브리 사람의 종이 되기를 그들이 너희의 종이 되었던 것 같이 되지 말고 大丈夫 같이 되어 싸우라 하고
(가톨릭 성경) 사무엘상 4:9
9그러니 필리스티아인들아, 사나이답게 힘을 내어라. 히브리인들이 너희를 섬긴 것처럼 너희가 그들을 섬기지 않으려거든, 사나이답게 싸워라."
(New International Version (1984)) 1Samuel 4:9
9Be strong, Philistines! Be men, or you will be subject to the Hebrews, as they have been to you. Be men, and fight!"
(개역 국한문) 사무엘상 4:9
9너희 블레셋 사람들아 강(强)하게 되며 대장부(大丈夫)가 되어라 너희가 히브리 사람의 종이 되기를 그들이 너희의 종이 되었던 것 같이 말고 대장부(大丈夫) 같이 되어 싸우라 하고
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 4:9
9오 너희 블레셋 사람들아, 마음을 강하게 하고 남자답게 행동하여 히브리 사람들이 너희에게 종이 되었던 것 같이 너희가 그들에게 종이 되지 아니하도록 하고 남자답게 행동하여 싸우라, 하니라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 4:9
9그러니 불레셋 사람들아, 힘을 내어라 사나이답게 싸우자! 지금까지는 히브리인이 우리를 섬겼지만, 이제는 우리가 그들의 종이 될 판국이니, 자-사나이답게 싸우자!"
(현대어성경) 사무엘상 4:9
9블레셋 군인들이 이렇게 수군대며 떨고 있자 그들의 사령관이 이렇게 군인들을 독려하였다. `너희 블레셋 용사들아, 이제는 사정이 다르다! 너희는 용맹을 떨쳐 사나이답게 싸우기만 하여라! 그렇지 않으면 히브리 족속이 지금까지 너희의 노예가 되어 강제 노동에 시달렸던 것처럼, 이제는 너희가 그들의 노예가 되어 강제 노동에 시달리게 될 것이다. 그러므로 최후의 결전을 다짐하며 용맹스럽게 싸워 너희가 누군가를 보여주어라!'

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3

Notice: Undefined variable: listofreadingchapters in C:\http\prayertents\https\b.php on line 2257

Notice: Undefined variable: today in C:\http\prayertents\https\b.php on line 2257
Return to top