(New Living Translation) 1Peter 4:18
18And also, "If the righteous are barely saved, what will happen to godless sinners?"
(The Message) 1Peter 4:18
18If good people barely make it, What's in store for the bad?
(English Standard Version) 1Peter 4:18
18And "If the righteous is scarcely saved, what will become of the ungodly and the sinner?"
(New International Version) 1Peter 4:18
18And, "If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?"
(New King James Version) 1Peter 4:18
18Now "If the righteous one is scarcely saved, Where will the ungodly and the sinner appear?"
(New Revised Standard Version) 1Peter 4:18
18And "If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinners?"
(New American Standard Bible) 1Peter 4:18
18AND IF IT IS WITH DIFFICULTY THAT THE RIGHTEOUS IS SAVED, WHAT WILL BECOME OF THE GODLESS MAN AND THE SINNER?
(Amplified Bible) 1Peter 4:18
18And if the righteous are barely saved, what will become of the godless and wicked?
(King James Version (with Strongs Data)) 1Peter 4:18
18AndG2532 ifG1487 the righteousG1342 scarcelyG3433 be savedG4982, whereG4226 shallG5316 the ungodlyG765 andG2532 the sinnerG268 appearG5316?
(쉬운 성경) 베드로전서 4:18
18“선한 사람들도 구원 받기 힘든데, 악한 사람들과 죄인들이 어떻게 구원 받겠습니까?”
(현대인의 성경) 베드로전서 4:18
18의로운 사람도 구원을 받기가 이처럼 어렵다면 경건치 않은 사람과 죄인들에게는 얼마나 더 어렵겠습니까? '
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 4:18
18또G2532 의인이G1342 겨우G3433 구원을 얻으G4982 면G1487 경건치 아니한 자G765 와G2532 죄인이G268 어디G4226 서리요G5316
(한글 킹제임스) 베드로전서 4:18
18만일 의인들이 겨우 구원을 받는다면 경건치 못한 자들과 그 죄인은 어디에 나타나겠느냐?
(바른성경) 베드로전서 4:18
18또 "의인이 겨우 구원을 받는다면, 경건하지 못한 자와 죄인은 어떻게 되겠느냐?"
(새번역) 베드로전서 4:18
18
"의인도 겨우 구원을 받으면, 경건하지 않은 자와 죄인은 어떻게 되겠습니까?"
(우리말 성경) 베드로전서 4:18
18또 의인이 겨우 구원을 받는다면 경건하지 못한 사람과 죄인은 어떻게 되겠습니까? 잠11:31
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 4:18
18또G2532 의인이G1342 겨우G3433 구원을 받으G4982 면G1487 경건하지 아니한 자G765 와G2532 죄인은G268 어디에G4226 서리요G5316
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로전서 4:18
18
의로운 사람이 겨우 구원을 받는다면 경건치 못한 죄인은 어떻게 되겠습니까?
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Pedro 4:18
18Además, Si el justo a duras penas se salva, ¿qué será de los pecadores que viven sin Dios
?.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Pedro 4:18
18Y: Si el justo con dificultad se salva, ¿En dónde aparecerá el impío y el pecador?
(Chinese Contemporary Bible) 彼得前书 4:18
18如果义人得救尚且不易,不敬虔的人和罪人会有什么下场呢?
(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得前书 4:18
18若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?
(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得前书 4:18
18若是義人僅僅得救,那不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18
18καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙一 4:18
18また義人でさえ、かろうじて救われるのだとすれば、不信なる者や罪人は、どうなるであろうか。だから、神の御旨に従って苦しみを受ける人々は、善をおこない、そして、真実であられる創造者に、自分のたましいをゆだねるがよい。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1بطرس 4:18
18وان كان البار بالجهد يخلص فالفاجر والخاطئ اين يظهران.
(Hindi Bible) 1 पतरस 4:18
18vkSj ;fn /kehZ O;fDr gh dfBurk ls m)kj ik,xk] rks HkfDrghu vkSj ikih dk D;k fBdkuk\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Pedro 4:18
18E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
(Vulgate (Latin)) I Petri 4:18
18et si justus vix salvabitur, impius et peccator ubi parebunt?
(Good News Translation) 1Peter 4:18
18As the scripture says, "It is difficult for good people to be saved; what, then, will become of godless sinners?"
(Holman Christian Standard Bible) 1Peter 4:18
18And if the righteous is saved with difficulty, what will become of the ungodly and the sinner?
(International Standard Version) 1Peter 4:18
18"If it is hard for the righteous person to be saved, what will happen to the ungodly and sinful person?"
(Today's New International Version) 1Peter 4:18
18And, "If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?"
(개역 한글판 (국한문)) 베드로전서 4:18
18또 의인(義人)이 겨우 구원(救援)을 얻으면 경건(敬虔)치 아니한 자(者)와 죄인(罪人)이 어디 서리요
(바른 성경 (국한문)) 베드로전서 4:18
18또 "義人이 겨우 救援을 받는다면, 敬虔하지 못한 者와 罪人은 어떻게 되겠느냐?"
(개역 개정판 (국한문)) 베드로전서 4:18
18또 義人이 겨우 救援을 받으면 敬虔하지 아니한 者와 罪人은 어디에 서리요
(가톨릭 성경) 베드로전서 4:18
18“의인이 가까스로 구원을 받는다면 불경한 자와 죄인은 어떻게 되겠습니까?”
(개역 국한문) 베드로전서 4:18
18또 의인(義人)이 겨우 구원(救援)을 얻으면 경건(敬虔)치 아니한 자(者)와 죄인(罪人)이 어디 서리요
(킹제임스 흠정역) 베드로전서 4:18
18또 의로운 자들이 겨우 구원을 받으면 경건치 아니한 자들과 죄인들은 어디에 모습을 나타내겠느냐?
(공동번역 개정판(1977)) 베드로전서 4:18
18ㄱ) 의로운 사람이 겨우 구원을 받는다면 경건치 못한 죄인은 어떻게 되겠습니까? (ㄱ. 70인역 잠 11:31)
(현대어성경) 베드로전서 4:18
18ㄴ) 의롭다고 인정을 받은 사람도 겨우 구원을 얻는다면 하나님을 믿지 않는 사람들의 마지막은 도대체 어떻게 되겠습니까? (ㄴ. 70인역 잠11:31)
(New International Version (1984)) 1Peter 4:18
18And, "If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?"
(King James Version) 1Peter 4:18
18And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
(개역 한글판) 베드로전서 4:18
18또 의인이 겨우 구원을 얻으면 경건치 아니한 자와 죄인이 어디 서리요
(개역 개정판) 베드로전서 4:18
18또 의인이 겨우 구원을 받으면 경건하지 아니한 자와 죄인은 어디에 서리요
18And also, "If the righteous are barely saved, what will happen to godless sinners?"

(The Message) 1Peter 4:18
18If good people barely make it, What's in store for the bad?
(English Standard Version) 1Peter 4:18
18And "If the righteous is scarcely saved, what will become of the ungodly and the sinner?"
(New International Version) 1Peter 4:18
18And, "If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?"
(New King James Version) 1Peter 4:18
18Now "If the righteous one is scarcely saved, Where will the ungodly and the sinner appear?"
(New Revised Standard Version) 1Peter 4:18
18And "If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinners?"
(New American Standard Bible) 1Peter 4:18
18AND IF IT IS WITH DIFFICULTY THAT THE RIGHTEOUS IS SAVED, WHAT WILL BECOME OF THE GODLESS MAN AND THE SINNER?
(Amplified Bible) 1Peter 4:18
18And if the righteous are barely saved, what will become of the godless and wicked?
(King James Version (with Strongs Data)) 1Peter 4:18
18AndG2532 ifG1487 the righteousG1342 scarcelyG3433 be savedG4982, whereG4226 shallG5316 the ungodlyG765 andG2532 the sinnerG268 appearG5316?
(쉬운 성경) 베드로전서 4:18
18“선한 사람들도 구원 받기 힘든데, 악한 사람들과 죄인들이 어떻게 구원 받겠습니까?”
(현대인의 성경) 베드로전서 4:18
18의로운 사람도 구원을 받기가 이처럼 어렵다면 경건치 않은 사람과 죄인들에게는 얼마나 더 어렵겠습니까? '
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 4:18
18또G2532 의인이G1342 겨우G3433 구원을 얻으G4982 면G1487 경건치 아니한 자G765 와G2532 죄인이G268 어디G4226 서리요G5316
(한글 킹제임스) 베드로전서 4:18
18만일 의인들이 겨우 구원을 받는다면 경건치 못한 자들과 그 죄인은 어디에 나타나겠느냐?
(바른성경) 베드로전서 4:18
18또 "의인이 겨우 구원을 받는다면, 경건하지 못한 자와 죄인은 어떻게 되겠느냐?"
(새번역) 베드로전서 4:18
18

(우리말 성경) 베드로전서 4:18
18또 의인이 겨우 구원을 받는다면 경건하지 못한 사람과 죄인은 어떻게 되겠습니까? 잠11:31
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 4:18
18또G2532 의인이G1342 겨우G3433 구원을 받으G4982 면G1487 경건하지 아니한 자G765 와G2532 죄인은G268 어디에G4226 서리요G5316
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로전서 4:18
18

(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Pedro 4:18
18Además, Si el justo a duras penas se salva, ¿qué será de los pecadores que viven sin Dios

(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Pedro 4:18
18Y: Si el justo con dificultad se salva, ¿En dónde aparecerá el impío y el pecador?
(Chinese Contemporary Bible) 彼得前书 4:18
18如果义人得救尚且不易,不敬虔的人和罪人会有什么下场呢?
(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得前书 4:18
18若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?
(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得前书 4:18
18若是義人僅僅得救,那不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18
18καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙一 4:18
18また義人でさえ、かろうじて救われるのだとすれば、不信なる者や罪人は、どうなるであろうか。だから、神の御旨に従って苦しみを受ける人々は、善をおこない、そして、真実であられる創造者に、自分のたましいをゆだねるがよい。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1بطرس 4:18
18وان كان البار بالجهد يخلص فالفاجر والخاطئ اين يظهران.
(Hindi Bible) 1 पतरस 4:18
18vkSj ;fn /kehZ O;fDr gh dfBurk ls m)kj ik,xk] rks HkfDrghu vkSj ikih dk D;k fBdkuk\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Pedro 4:18
18E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
(Vulgate (Latin)) I Petri 4:18
18et si justus vix salvabitur, impius et peccator ubi parebunt?
(Good News Translation) 1Peter 4:18
18As the scripture says, "It is difficult for good people to be saved; what, then, will become of godless sinners?"
(Holman Christian Standard Bible) 1Peter 4:18
18And if the righteous is saved with difficulty, what will become of the ungodly and the sinner?
(International Standard Version) 1Peter 4:18
18"If it is hard for the righteous person to be saved, what will happen to the ungodly and sinful person?"
(Today's New International Version) 1Peter 4:18
18And, "If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?"
(개역 한글판 (국한문)) 베드로전서 4:18
18또 의인(義人)이 겨우 구원(救援)을 얻으면 경건(敬虔)치 아니한 자(者)와 죄인(罪人)이 어디 서리요
(바른 성경 (국한문)) 베드로전서 4:18
18또 "義人이 겨우 救援을 받는다면, 敬虔하지 못한 者와 罪人은 어떻게 되겠느냐?"
(개역 개정판 (국한문)) 베드로전서 4:18
18또 義人이 겨우 救援을 받으면 敬虔하지 아니한 者와 罪人은 어디에 서리요
(가톨릭 성경) 베드로전서 4:18
18“의인이 가까스로 구원을 받는다면 불경한 자와 죄인은 어떻게 되겠습니까?”
(개역 국한문) 베드로전서 4:18
18또 의인(義人)이 겨우 구원(救援)을 얻으면 경건(敬虔)치 아니한 자(者)와 죄인(罪人)이 어디 서리요
(킹제임스 흠정역) 베드로전서 4:18
18또 의로운 자들이 겨우 구원을 받으면 경건치 아니한 자들과 죄인들은 어디에 모습을 나타내겠느냐?
(공동번역 개정판(1977)) 베드로전서 4:18
18ㄱ) 의로운 사람이 겨우 구원을 받는다면 경건치 못한 죄인은 어떻게 되겠습니까? (ㄱ. 70인역 잠 11:31)
(현대어성경) 베드로전서 4:18
18ㄴ) 의롭다고 인정을 받은 사람도 겨우 구원을 얻는다면 하나님을 믿지 않는 사람들의 마지막은 도대체 어떻게 되겠습니까? (ㄴ. 70인역 잠11:31)
(New International Version (1984)) 1Peter 4:18
18And, "If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?"
(King James Version) 1Peter 4:18
18And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
(개역 한글판) 베드로전서 4:18
18또 의인이 겨우 구원을 얻으면 경건치 아니한 자와 죄인이 어디 서리요
(개역 개정판) 베드로전서 4:18
18또 의인이 겨우 구원을 받으면 경건하지 아니한 자와 죄인은 어디에 서리요