(New Living Translation) Matthew 25:43
43I was a stranger, and you didn't invite me into your home. I was naked, and you didn't give me clothing. I was sick and in prison, and you didn't visit me.'
(The Message) Matthew 25:43
43I was homeless and you gave me no bed, I was shivering and you gave me no clothes, Sick and in prison, and you never visited.'
(English Standard Version) Matthew 25:43
43I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.'
(New International Version) Matthew 25:43
43I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.'
(New King James Version) Matthew 25:43
43'I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.'
(New Revised Standard Version) Matthew 25:43
43I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not give me clothing, sick and in prison and you did not visit me.'
(New American Standard Bible) Matthew 25:43
43I was a stranger, and you did not invite Me in; naked, and you did not clothe Me; sick, and in prison, and you did not visit Me. '
(Amplified Bible) Matthew 25:43
43I was a stranger and you did not welcome Me {and} entertain Me, I was naked and you did not clothe Me, I was sick and in prison and you did not visit Me with help {and} ministering care.
(King James Version (with Strongs Data)) Matthew 25:43
43I wasG2252 a strangerG3581, andG2532 ye tookG4863 meG3165 notG3756 inG4863: nakedG1131, andG2532 ye clothedG4016 meG3165 notG3756: sickG772, andG2532 inG1722 prisonG5438, andG2532 ye visitedG1980 meG3165 notG3756.
(쉬운 성경) 마태복음 25:43
43내가 나그네 되었을 때, 너희는 나를 초대하지 않았다. 내가 헐벗었을 때, 너희는 내게 아무것도 입혀 주지 않았다. 내가 아플 때나 감옥에 있을 때, 너희는 나를 돌보지 않았다.’
(현대인의 성경) 마태복음 25:43
43나그네 되었을 때 너희 집으로 맞아들이지 않았고 벗었을 때 입을 것을 주지 않았으며 병들고 갇혔을 때 돌보지 않았다.'고 말할 것이다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마태복음 25:43
43나그네G3581 되었을G2252 때에G0 영접하지G4863 아니하였고G3756 벗었을G1131 때에G0 옷 입히지G4016 아니하였고G3756 병들었을G772 때G0 와G2532 옥G5438 에*갇혔을 때에G1722 돌아보지G1980 아니하였느니라G3756 하시니G0
(한글 킹제임스) 마태복음 25:43
43내가 나그네 되었을 때에 대접하지 아니하였고, 내가 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 아니하였으며, 병들고 감옥에 갇혔을 때에 문안오지도 아니하였느니라.' 하리라.
(바른성경) 마태복음 25:43
43내가 나그네 되었을 때에 너희가 나를 영접하지 않았고, 내가 헐벗었을 때에 너희가 나에게 옷을 입히지 아니하였으며, 내가 병들었을 때와 감옥에 갇혔을 때에 너희가 나를 방문하지 아니하였다.'
(새번역) 마태복음 25:43
43나그네로 있을 때에 영접하지 않았고, 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 않았고, 병들어 있을 때나 감옥에 갇혀 있을 때에 찾아 주지 않았다.'
(우리말 성경) 마태복음 25:43
43내가 나그네 됐을 때 너희는 나를 맞아들이지 않았고 내가 헐벗었을 때 입을 것을 주지 않았다. 내가 병들고 감옥에 갇혔을 때 너희는 나를 보살펴 주지 않았다.’
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마태복음 25:43
43나그네G3581 되었을G2252 때에G0 영접하지G4863 아니하였고G3756 헐벗었을G1131 때에G0 옷 입히지G4016 아니하였고G3756 병들었을G772 때G0 와G2532 옥에G5438 갇혔을 때에G1722 돌보지G1980 아니하였느니라G3756 하시니G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 25:43
43나그네 되었을 때에 따뜻하게 맞이하지 않았고, 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 않았으며, 또 병들었을 때나 감옥에 갇혔을 때에 돌보아 주지 않았다.'
(Nueva Traduccion Viviente) Mateo 25:43
43Fui extranjero, y no me invitaron a su hogar. Estuve desnudo, y no me dieron ropa. Estuve enfermo y en prisión, y no me visitaron».
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 25:43
43fui forastero, y no me recogisteis; estuve desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 25:43
43我身在异乡时,你们不接待我;我赤身露体时,你们不给我衣服;我生病时,你们不照顾我;我坐牢时,你们不来看我。’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 25:43
43我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。』
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 25:43
43我作客旅,你們不留我住;我赤身露體,你們不給我穿;我病了,我在監裡,你們不來看顧我。』
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:43
43ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 25:43
43旅人であったときに宿を貸さず、裸であったときに着せず、また病気のときや、獄にいたときに、わたしを尋ねてくれなかったからである』。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى 25:43
43كنت غريبا فلم تأووني. عريانا فلم تكسوني. مريضا ومحبوسا فلم تزوروني.
(Hindi Bible) मत्ती 25:43
43eSa ijns'kh Fkk] vkSj rqe us eq>s vius ?kj esa ugha Bgjk;k( eSa uaxk Fkk] vkSj rqe us eq>s diM+s ugha ifguk,( chekj vkSj cUnhx`g esa Fkk] vkSj rqe us esjh lqf/k u yhA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 25:43
43era forasteiro, e não me acolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo, e na prisão, e não me visitastes.
(Vulgate (Latin)) Matthæum 25:43
43hospes eram, et non collegistis me: nudus, et non cooperuistis me: infirmus, et in carcere, et non visitastis me.
(Good News Translation) Matthew 25:43
43I was a stranger but you would not welcome me in your homes, naked but you would not clothe me; I was sick and in prison but you would not take care of me.'
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 25:43
43I was a stranger and you didn't take Me in; I was naked and you didn't clothe Me, sick and in prison and you didn't take care of Me.'
(International Standard Version) Matthew 25:43
43I was a stranger, and you didn't welcome me. I was naked, and you didn't clothe me. I was sick and in prison, and you didn't visit me.'25
(Today's New International Version) Matthew 25:43
43I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.'
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 25:43
43나그네 되었을 때에 영접(迎接)하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병(病)들었을 때와 옥(獄)에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 25:43
43내가 나그네 되었을 때에 너희가 나를 迎接하지 않았고, 내가 헐벗었을 때에 너희가 나에게 옷을 입히지 아니하였으며, 내가 病들었을 때와 監獄에 갇혔을 때에 너희가 나를 방문하지 아니하였다.'
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 25:43
43나그네 되었을 때에 迎接하지 아니하였고 헐벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 病들었을 때와 獄에 갇혔을 때에 돌보지 아니하였느니라 하시니
(가톨릭 성경) 마태복음 25:43
43내가 나그네였을 때에 따뜻이 맞아들이지 않았다. 또 내가 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 않았고, 내가 병들었을 때와 감옥에 있을 때에 돌보아 주지 않았다.’
(개역 국한문) 마태복음 25:43
43나그네 되었을 때에 영접(迎接)하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병(病)들었을 때와 옥(獄)에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니
(킹제임스 흠정역) 마태복음 25:43
43내가 나그네 되었을 때에 너희가 나를 받아들이지 아니하였고 헐벗었을 때에 너희가 내게 옷을 입히지 아니하였으며 병들었을 때와 감옥에 갇혔을 때에 너희가 나를 찾아오지 아니하였느니라, 하매
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 25:43
43나그네 되었을 때에 따뜻하게 맞이하지 않았고, 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 않았으며, 또 병들었을 때나 감옥에 갇혔을 때에 돌보아 주지 않았다.
(현대어성경) 마태복음 25:43
43나그네 되었을 때에 따뜻하게 맞아들이지 않았다. 또 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 않았고 병들었을 때나 감옥에 갇혔을 때에도 찾아와 주지 않았다.'
(New International Version (1984)) Matthew 25:43
43I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.'
(King James Version) Matthew 25:43
43I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
(개역 한글판) 마태복음 25:43
43나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니
(개역 개정판) 마태복음 25:43
43나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 헐벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌보지 아니하였느니라 하시니
43I was a stranger, and you didn't invite me into your home. I was naked, and you didn't give me clothing. I was sick and in prison, and you didn't visit me.'
(The Message) Matthew 25:43
43I was homeless and you gave me no bed, I was shivering and you gave me no clothes, Sick and in prison, and you never visited.'
(English Standard Version) Matthew 25:43
43I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.'
(New International Version) Matthew 25:43
43I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.'
(New King James Version) Matthew 25:43
43'I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.'
(New Revised Standard Version) Matthew 25:43
43I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not give me clothing, sick and in prison and you did not visit me.'
(New American Standard Bible) Matthew 25:43
43I was a stranger, and you did not invite Me in; naked, and you did not clothe Me; sick, and in prison, and you did not visit Me. '
(Amplified Bible) Matthew 25:43
43I was a stranger and you did not welcome Me {and} entertain Me, I was naked and you did not clothe Me, I was sick and in prison and you did not visit Me with help {and} ministering care.
(King James Version (with Strongs Data)) Matthew 25:43
43I wasG2252 a strangerG3581, andG2532 ye tookG4863 meG3165 notG3756 inG4863: nakedG1131, andG2532 ye clothedG4016 meG3165 notG3756: sickG772, andG2532 inG1722 prisonG5438, andG2532 ye visitedG1980 meG3165 notG3756.
(쉬운 성경) 마태복음 25:43
43내가 나그네 되었을 때, 너희는 나를 초대하지 않았다. 내가 헐벗었을 때, 너희는 내게 아무것도 입혀 주지 않았다. 내가 아플 때나 감옥에 있을 때, 너희는 나를 돌보지 않았다.’
(현대인의 성경) 마태복음 25:43
43나그네 되었을 때 너희 집으로 맞아들이지 않았고 벗었을 때 입을 것을 주지 않았으며 병들고 갇혔을 때 돌보지 않았다.'고 말할 것이다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마태복음 25:43
43나그네G3581 되었을G2252 때에G0 영접하지G4863 아니하였고G3756 벗었을G1131 때에G0 옷 입히지G4016 아니하였고G3756 병들었을G772 때G0 와G2532 옥G5438 에*갇혔을 때에G1722 돌아보지G1980 아니하였느니라G3756 하시니G0
(한글 킹제임스) 마태복음 25:43
43내가 나그네 되었을 때에 대접하지 아니하였고, 내가 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 아니하였으며, 병들고 감옥에 갇혔을 때에 문안오지도 아니하였느니라.' 하리라.
(바른성경) 마태복음 25:43
43내가 나그네 되었을 때에 너희가 나를 영접하지 않았고, 내가 헐벗었을 때에 너희가 나에게 옷을 입히지 아니하였으며, 내가 병들었을 때와 감옥에 갇혔을 때에 너희가 나를 방문하지 아니하였다.'
(새번역) 마태복음 25:43
43나그네로 있을 때에 영접하지 않았고, 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 않았고, 병들어 있을 때나 감옥에 갇혀 있을 때에 찾아 주지 않았다.'
(우리말 성경) 마태복음 25:43
43내가 나그네 됐을 때 너희는 나를 맞아들이지 않았고 내가 헐벗었을 때 입을 것을 주지 않았다. 내가 병들고 감옥에 갇혔을 때 너희는 나를 보살펴 주지 않았다.’
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마태복음 25:43
43나그네G3581 되었을G2252 때에G0 영접하지G4863 아니하였고G3756 헐벗었을G1131 때에G0 옷 입히지G4016 아니하였고G3756 병들었을G772 때G0 와G2532 옥에G5438 갇혔을 때에G1722 돌보지G1980 아니하였느니라G3756 하시니G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 25:43
43나그네 되었을 때에 따뜻하게 맞이하지 않았고, 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 않았으며, 또 병들었을 때나 감옥에 갇혔을 때에 돌보아 주지 않았다.'
(Nueva Traduccion Viviente) Mateo 25:43
43Fui extranjero, y no me invitaron a su hogar. Estuve desnudo, y no me dieron ropa. Estuve enfermo y en prisión, y no me visitaron».
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 25:43
43fui forastero, y no me recogisteis; estuve desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 25:43
43我身在异乡时,你们不接待我;我赤身露体时,你们不给我衣服;我生病时,你们不照顾我;我坐牢时,你们不来看我。’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 25:43
43我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。』
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 25:43
43我作客旅,你們不留我住;我赤身露體,你們不給我穿;我病了,我在監裡,你們不來看顧我。』
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:43
43ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 25:43
43旅人であったときに宿を貸さず、裸であったときに着せず、また病気のときや、獄にいたときに、わたしを尋ねてくれなかったからである』。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى 25:43
43كنت غريبا فلم تأووني. عريانا فلم تكسوني. مريضا ومحبوسا فلم تزوروني.
(Hindi Bible) मत्ती 25:43
43eSa ijns'kh Fkk] vkSj rqe us eq>s vius ?kj esa ugha Bgjk;k( eSa uaxk Fkk] vkSj rqe us eq>s diM+s ugha ifguk,( chekj vkSj cUnhx`g esa Fkk] vkSj rqe us esjh lqf/k u yhA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 25:43
43era forasteiro, e não me acolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo, e na prisão, e não me visitastes.
(Vulgate (Latin)) Matthæum 25:43
43hospes eram, et non collegistis me: nudus, et non cooperuistis me: infirmus, et in carcere, et non visitastis me.
(Good News Translation) Matthew 25:43
43I was a stranger but you would not welcome me in your homes, naked but you would not clothe me; I was sick and in prison but you would not take care of me.'
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 25:43
43I was a stranger and you didn't take Me in; I was naked and you didn't clothe Me, sick and in prison and you didn't take care of Me.'
(International Standard Version) Matthew 25:43
43I was a stranger, and you didn't welcome me. I was naked, and you didn't clothe me. I was sick and in prison, and you didn't visit me.'25
(Today's New International Version) Matthew 25:43
43I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.'
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 25:43
43나그네 되었을 때에 영접(迎接)하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병(病)들었을 때와 옥(獄)에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 25:43
43내가 나그네 되었을 때에 너희가 나를 迎接하지 않았고, 내가 헐벗었을 때에 너희가 나에게 옷을 입히지 아니하였으며, 내가 病들었을 때와 監獄에 갇혔을 때에 너희가 나를 방문하지 아니하였다.'
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 25:43
43나그네 되었을 때에 迎接하지 아니하였고 헐벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 病들었을 때와 獄에 갇혔을 때에 돌보지 아니하였느니라 하시니
(가톨릭 성경) 마태복음 25:43
43내가 나그네였을 때에 따뜻이 맞아들이지 않았다. 또 내가 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 않았고, 내가 병들었을 때와 감옥에 있을 때에 돌보아 주지 않았다.’
(개역 국한문) 마태복음 25:43
43나그네 되었을 때에 영접(迎接)하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병(病)들었을 때와 옥(獄)에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니
(킹제임스 흠정역) 마태복음 25:43
43내가 나그네 되었을 때에 너희가 나를 받아들이지 아니하였고 헐벗었을 때에 너희가 내게 옷을 입히지 아니하였으며 병들었을 때와 감옥에 갇혔을 때에 너희가 나를 찾아오지 아니하였느니라, 하매
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 25:43
43나그네 되었을 때에 따뜻하게 맞이하지 않았고, 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 않았으며, 또 병들었을 때나 감옥에 갇혔을 때에 돌보아 주지 않았다.
(현대어성경) 마태복음 25:43
43나그네 되었을 때에 따뜻하게 맞아들이지 않았다. 또 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 않았고 병들었을 때나 감옥에 갇혔을 때에도 찾아와 주지 않았다.'
(New International Version (1984)) Matthew 25:43
43I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.'
(King James Version) Matthew 25:43
43I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
(개역 한글판) 마태복음 25:43
43나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니
(개역 개정판) 마태복음 25:43
43나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 헐벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌보지 아니하였느니라 하시니