Mark 14:21 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Mark 14:21
New Living Translation
(New Living Translation) Mark 14:21
21For the Son of Man must die, as the Scriptures declared long ago. But how terrible it will be for the one who betrays him. It would be far better for that man if he had never been born!"G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080




(The Message) Mark 14:21
21In one sense, it turns out that the Son of Man is entering into a way of treachery well-marked by the Scriptures—no surprises here. In another sense, the man who turns him in, turns traitor to the Son of Man—better never to have been born than do this!"G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(English Standard Version) Mark 14:21
21For the Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born."G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(New International Version) Mark 14:21
21The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(New King James Version) Mark 14:21
21"The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had never been born."G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(New Revised Standard Version) Mark 14:21
21For the Son of Man goes as it is written of him, but woe to that one by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that one not to have been born."G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(New American Standard Bible) Mark 14:21
21"For the Son of Man [is to] go, just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! [It would have been] good for that man if he had not been born."G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(Amplified Bible) Mark 14:21
21For the Son of Man is going as it stands written concerning Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good (profitable and wholesome) for that man if he had never been born.G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 14:21
21The SonG5207 of manG444 indeedG3303 goethG5217, asG2531 it is writtenG1125 ofG4012 himG846: butG1161 woeG3759 to thatG1565 manG444 byG1223 whomG3739 the SonG5207 of manG444 is betrayedG3860! goodG2570 were itG2258 for thatG1565 manG444 ifG1487 heG846 hadG1080 neverG3756 been bornG1080.
(쉬운 성경) 마가복음 14:21
21인자는 성경에 기록된 대로 죽지만, 인자를 넘겨 주는 사람에게는 화가 있다. 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면, 자신에게 더 좋았을 것이다.”G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(현대인의 성경) 마가복음 14:21
21나는 성경이 기록된 대로 죽지만 나를 파는 사람에게는 불행이 닥칠 것이다. 그 사람은 차라리 나지 않더라면 좋았을 것이다.'G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 14:21
21G444 자는G5207 자기에게G846 대하여G4012 기록된G1125 대로G2531 가거니와G5217G444 자를G5207 파는G3860G1565 사람에게는G444 화가 있으리로다G3759G1565 사람은G444 차라리G1487 나지G1080 아니하였G3756 더면G0 제게G846 좋을뻔 하였느니라G2570 하시니라G0
(한글 킹제임스) 마가복음 14:21
21참으로 인자는 자기에 관하여 기록된 대로 가거니와 인자를 배반하는 그 사람에게는 화가 있으리라! 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면 그에게 좋을 뻔하였느니라."고 하시더라.G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(바른성경) 마가복음 14:21
21인자는 자신에 관하여 기록되어 있는 대로 떠나가나 인자를 넘겨주는 그 사람에게는 화가 있다. 그 사람은 차라리 태어나지 않은 것이 그에게 더 좋았을 것이다." 하셨다.G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(새번역) 마가복음 14:21
21인자는 자기에 관하여 성경에 기록되어 있는 대로 떠나가지만, 인자를 넘겨주는 그 사람에게는 화가 있다. 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면 자기에게 좋았을 것이다."G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(우리말 성경) 마가복음 14:21
21인자는 자신에 대해 성경에 기록된 대로 가겠지만 인자를 배반하는 그 사람에게는 화가 있을 것이다! 그는 차라리 이 세상에 태어나지 않았더라면 좋았을 것이다.”G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 14:21
21G444 자는G5207 자기에G846 대하여G4012 기록된G1125 대로G2531 가거니와G5217G444 자를G5207 파는G3860G1565 사람에게는G444 화가 있으리로다G3759G1565 사람은G444 차라리G1487 나지G1080 아니하였G3756 더라면G0 자기에게G846 좋을뻔 하였느니라G2570 하시니라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 14:21
21사람의 아들은 성서에 기록된 대로 죽을 터이지만 사람의 아들을 배반한 그 사람은 참으로 불행하구나. 그는 차라리 세상에 태어나지 않았더라면 더 좋을 뻔했다." 하고 말씀하셨다.G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 14:21
21Pues el Hijo del Hombre tiene que morir, tal como lo declararon las Escrituras hace mucho tiempo. Pero qué aflicción le espera a aquel que lo traiciona. ¡Para ese hombre sería mucho mejor no haber nacido!
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 14:21
21A la verdad el Hijo del Hombre va, según está escrito de él, mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Bueno le fuera a ese hombre no haber nacido.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 14:21
21人子一定会受害,正如圣经的记载,但出卖人子的人有祸了,他还不如不生在这世上!”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 14:21
21人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。」G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 14:21
21人子必要去世,正如經上指著他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。」G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:21
21ὅτι ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ, οὐαὶ δὲ τῶ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι᾽ οὖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται· καλὸν αὐτῶ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 14:21
21たしかに人の子は、自分について書いてあるとおりに去って行く。しかし、人の子を裏切るその人は、わざわいである。その人は生れなかった方が、彼のためによかったであろう」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس  14:21
21ان ابن الانسان ماض كما هو مكتوب عنه. ولكن ويل لذلك الرجل الذي به يسلم ابن الانسان. كان خيرا لذلك الرجل لو لم يولد
(Hindi Bible) मरकुस 14:21
21D;ksafd euq"; dk iq=k rks] tSlk mlds fo"k; esa fy[kk gS] tkrk gh gS( ijUrq ml euq"; ij gk; ftl ds }kjk euq"; dk iq=k idM+ok;k tkrk gS! ;fn ml euq"; dk tUe gh u gksrk] rks mlds fy;s Hkyk gksrkAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 14:21
21Na verdade o Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para o tal homem não haver nascido.
(Vulgate (Latin)) Marcum 14:21
21Et Filius quidem hominis vadit sicut scriptum est de eo: væ autem homini illi per quem Filius hominis tradetur! bonum erat ei, si non esset natus homo ille.~
(Good News Translation) Mark 14:21
21The Son of Man will die as the Scriptures say he will; but how terrible for that man who will betray the Son of Man! It would have been better for that man if he had never been born!"G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(Holman Christian Standard Bible) Mark 14:21
21For the Son of Man will go just as it is written about Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born."G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(International Standard Version) Mark 14:21
21For the Son of Man is going away, just as it has been written about him, but how terrible it will be for that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for him if he had never been born."G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(Today's New International Version) Mark 14:21
21The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 14:21
21인자는 자기(自己)에게 대(對)하여 기록(記錄)된대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화(禍)가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을뻔하였느니라 하시니라G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 14:21
21인자는 自身에 關하여 記錄되어 있는 대로 떠나가나 인자를 넘겨주는 그 사람에게는 화가 있다. 그 사람은 차라리 태어나지 않은 것이 그에게 더 좋았을 것이다." 하셨다.G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 14:21
21人子는 自己에 對하여 記錄된 대로 가거니와 人子를 파는 그 사람에게는 禍가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더라면 自己에게 좋을 뻔하였느니라 하시니라G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(가톨릭 성경) 마가복음 14:21
21사람의 아들은 자기에 관하여 성경에 기록된 대로 떠나간다. 그러나 불행하여라, 사람의 아들을 팔아넘기는 그 사람! 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면 자신에게 더 좋았을 것이다.”G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(개역 국한문) 마가복음 14:21
21인자는 자기(自己)에게 대(對)하여 기록(記錄)된대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화(禍)가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을뻔하였느니라 하시니라G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(킹제임스 흠정역) 마가복음 14:21
21사람의 아들은 참으로 자기에 대하여 기록된 대로 가려니와 사람의 아들을 배반하여 넘겨주는 그 사람에게는 화가 있으리로다! 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면 자기에게 좋을 뻔하였느니라, 하시니라.G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 14:21
21사람의 아들은 성서에 기록된 대로 죽을 터이지만 사람의 아들을 배반한 그 사람은 참으로 불행하구나. 그는 차라리 세상에 태어나지 않았더라면 더 좋을 뻔했다"하고 말씀하셨다.G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(현대어성경) 마가복음 14:21
21인자는 오래 전에 예언자가 선포한 대로 죽음의 길을 가겠지만 인자를 배신한 그는 참으로 불행하다. 그는 차라리 세상에 태어나지 않았더라면 좋았을 것이다.'G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(New International Version (1984)) Mark 14:21
21The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(King James Version) Mark 14:21
21The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(개역 한글판) 마가복음 14:21
21인자는 자기에게 대하여 기록된 대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을 뻔하였느니라 하시니라G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080
(개역 개정판) 마가복음 14:21
21인자는 자기에 대하여 기록된 대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더라면 자기에게 좋을 뻔하였느니라 하시니라G5207G444G3303G5217G2531G1125G4012G846G1161G3759G1565G444G1223G3739G5207G444G3860G2570G2258G1565G444G1487G846G1080G3756G1080

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top