(New Living Translation) James 4:15
15What you ought to say is, "If the Lord wants us to, we will live and do this or that."
(The Message) James 4:15
15Instead, make it a habit to say, "If the Master wills it and we're still alive, we'll do this or that."
(English Standard Version) James 4:15
15Instead you ought to say, "If the Lord wills, we will live and do this or that."
(New International Version) James 4:15
15Instead, you ought to say, "If it is the Lord's will, we will live and do this or that."
(New King James Version) James 4:15
15Instead you ought to say, "If the Lord wills, we shall live and do this or that."
(New Revised Standard Version) James 4:15
15Instead you ought to say, "If the Lord wishes, we will live and do this or that."
(New American Standard Bible) James 4:15
15Instead, [you ought] to say, "If the Lord wills, we shall live and also do this or that."
(Amplified Bible) James 4:15
15You ought instead to say, If the Lord is willing, we shall live and we shall do this or that [thing].
(King James Version (with Strongs Data)) James 4:15
15For thatG473 yeG5209 ought to sayG3004, IfG1437 the LordG2962 willG2309G2532, we shall liveG2198G2198, andG2532 doG4160G4160 thisG5124, orG2228 thatG1565.
(쉬운 성경) 야고보서 4:15
15그러므로 여러분은 “주님께서 원하시면 우리가 살 것이며, 이런저런 일을 할 것이다”라고 말해야 합니다.
(현대인의 성경) 야고보서 4:15
15`주님의 뜻이라면 우리가 살기도 하고 이것 저것을 하겠다.'고 말해야 할 여러분이
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 야고보서 4:15
15너희가G5209 도리어G473 말하기를G3004 주의G2962 뜻G2309 이면G1437 우리가 살기도 하고G2198 이것G5124 저것을G1565 하리라G4160 할것이거늘G0
(한글 킹제임스) 야고보서 4:15
15오히려 너희가 "주께서 원하시면 우리가 살겠고, 또 이것이나 저것을 할 수 있으리라."고 말해야 할 터인데
(바른성경) 야고보서 4:15
15도리어 너희는 말하기를 "주께서 원하시면 우리가 살기도 하고 이것이나 저것을 할 것이다." 라고 해야 한다.
(새번역) 야고보서 4:15
15도리어 여러분은 이렇게 말해야 할 것입니다. "주님께서 원하시면, 우리가 살 것이고, 또 이런 일이나 저런 일을 할 것이다."
(우리말 성경) 야고보서 4:15
15그러니 여러분은 “주의 뜻이면 우리가 살기도 하고 이런저런 일을 할 것이다”라고 말하십시오.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 야고보서 4:15
15너희가G5209 도리어G473 말하기를G3004 주의G2962 뜻G2309 이면G1437 우리가 살기도 하고G2198 이것이나G5124 저것을G1565 하리라G4160 할것이거늘G0
(공동번역 개정판 (1999)) 야고보서 4:15
15그러므로 당신들은 "만일 주님께서 허락해 주신다면 우리는 살아가며 이런 일 저런 일을 해보겠다." 하고 말해야 할 것입니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Santiago 4:15
15Lo que deberían decir es: Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello.
(Reina-Valera (Spanish)) Santiago 4:15
15En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello.
(Chinese Contemporary Bible) 雅各书 4:15
15你们只当说:“如果主许可,我们就可以活着,可以做这事或做那事。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 雅各书 4:15
15你们只当说:「主若愿意,我们就可以活着,也可以做这事,或做那事。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 雅各书 4:15
15你們只當說:「主若願意,我們就可以活著,也可以做這事,或做那事。」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΙΑΚΩΒΟΥ 4:15
15ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ, καὶ ζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο.
(Japanese Living Bible) ヤコブの手紙 4:15
15むしろ、あなたがたは「主のみこころであれば、わたしは生きながらえもし、あの事この事もしよう」と言うべきである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يعقوب 4:15
15عوض ان تقولوا ان شاء الرب وعشنا نفعل هذا او ذاك.
(Hindi Bible) याकूब 4:15
15bl ds foijhr rqEgsa ;g dguk pkfg,] fd ;fn izHkq pkgs rks ge thfor jgsaxs] vkSj ;g ;k og dke Hkh djsaxsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Tiago 4:15
15Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
(Vulgate (Latin)) Iacobi 4:15
15Quæ est enim vita vestra? vapor est ad modicum parens, et deinceps exterminabitur; pro eo ut dicatis: Si Dominus voluerit. Et: Si vixerimus, faciemus hoc, aut illud.
(Good News Translation) James 4:15
15What you should say is this: "If the Lord is willing, we will live and do this or that."
(Holman Christian Standard Bible) James 4:15
15Instead, you should say, "If the Lord wills, we will live and do this or that."
(International Standard Version) James 4:15
15Instead you should say, "If the Lord wants us to, we will live—and do this or that."
(Today's New International Version) James 4:15
15Instead, you ought to say, "If it is the Lord's will, we will live and do this or that."
(개역 한글판 (국한문)) 야고보서 4:15
15너희가 도리어 말하기를 주(主)의 뜻이면 우리가 살기도 하고 이것 저것을 하리라 할것이거늘
(바른 성경 (국한문)) 야고보서 4:15
15도리어 너희는 말하기를 "主께서 願하시면 우리가 살기도 하고 이것이나 저것을 할 것이다." 라고 해야 한다.
(개역 개정판 (국한문)) 야고보서 4:15
15너희가 도리어 말하기를 主의 뜻이면 우리가 살기도 하고 이것이나 저것을 하리라 할 것이거늘
(가톨릭 성경) 야고보서 4:15
15도리어 여러분은 “주님께서 원하시면 우리가 살아서 이런저런 일을 할 것이다.” 하고 말해야 합니다.
(개역 국한문) 야고보서 4:15
15너희가 도리어 말하기를 주(主)의 뜻이면 우리가 살기도 하고 이것 저것을 하리라 할것이거늘
(킹제임스 흠정역) 야고보서 4:15
15그런 까닭에 너희가 마땅히 말하기를, 주께서 원하시면 우리가 살며 이것이나 저것을 하리라, 하여야 하나
(공동번역 개정판(1977)) 야고보서 4:15
15그러므로 당신들은 "만일 주님께서 허락해 주신다면 우리는 살아 가며 이런 일 저런 일을 해 보겠다"고 말해야 할 것입니다.
(현대어성경) 야고보서 4:15
15그러므로 여러분은 오히려 이렇게 말해야 합니다. `만일 주께서 허락하신다면 사는 동안 이런저런 일을 해야겠다.'
(New International Version (1984)) James 4:15
15Instead, you ought to say, "If it is the Lord's will, we will live and do this or that."
(King James Version) James 4:15
15For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
(개역 한글판) 야고보서 4:15
15너희가 도리어 말하기를 주의 뜻이면 우리가 살기도 하고 이것 저것을 하리라 할 것이거늘
(개역 개정판) 야고보서 4:15
15너희가 도리어 말하기를 주의 뜻이면 우리가 살기도 하고 이것이나 저것을 하리라 할 것이거늘
15What you ought to say is, "If the Lord wants us to, we will live and do this or that."
(The Message) James 4:15
15Instead, make it a habit to say, "If the Master wills it and we're still alive, we'll do this or that."
(English Standard Version) James 4:15
15Instead you ought to say, "If the Lord wills, we will live and do this or that."
(New International Version) James 4:15
15Instead, you ought to say, "If it is the Lord's will, we will live and do this or that."
(New King James Version) James 4:15
15Instead you ought to say, "If the Lord wills, we shall live and do this or that."
(New Revised Standard Version) James 4:15
15Instead you ought to say, "If the Lord wishes, we will live and do this or that."
(New American Standard Bible) James 4:15
15Instead, [you ought] to say, "If the Lord wills, we shall live and also do this or that."
(Amplified Bible) James 4:15
15You ought instead to say, If the Lord is willing, we shall live and we shall do this or that [thing].
(King James Version (with Strongs Data)) James 4:15
15For thatG473 yeG5209 ought to sayG3004, IfG1437 the LordG2962 willG2309G2532, we shall liveG2198G2198, andG2532 doG4160G4160 thisG5124, orG2228 thatG1565.
(쉬운 성경) 야고보서 4:15
15그러므로 여러분은 “주님께서 원하시면 우리가 살 것이며, 이런저런 일을 할 것이다”라고 말해야 합니다.
(현대인의 성경) 야고보서 4:15
15`주님의 뜻이라면 우리가 살기도 하고 이것 저것을 하겠다.'고 말해야 할 여러분이
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 야고보서 4:15
15너희가G5209 도리어G473 말하기를G3004 주의G2962 뜻G2309 이면G1437 우리가 살기도 하고G2198 이것G5124 저것을G1565 하리라G4160 할것이거늘G0
(한글 킹제임스) 야고보서 4:15
15오히려 너희가 "주께서 원하시면 우리가 살겠고, 또 이것이나 저것을 할 수 있으리라."고 말해야 할 터인데
(바른성경) 야고보서 4:15
15도리어 너희는 말하기를 "주께서 원하시면 우리가 살기도 하고 이것이나 저것을 할 것이다." 라고 해야 한다.
(새번역) 야고보서 4:15
15도리어 여러분은 이렇게 말해야 할 것입니다. "주님께서 원하시면, 우리가 살 것이고, 또 이런 일이나 저런 일을 할 것이다."
(우리말 성경) 야고보서 4:15
15그러니 여러분은 “주의 뜻이면 우리가 살기도 하고 이런저런 일을 할 것이다”라고 말하십시오.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 야고보서 4:15
15너희가G5209 도리어G473 말하기를G3004 주의G2962 뜻G2309 이면G1437 우리가 살기도 하고G2198 이것이나G5124 저것을G1565 하리라G4160 할것이거늘G0
(공동번역 개정판 (1999)) 야고보서 4:15
15그러므로 당신들은 "만일 주님께서 허락해 주신다면 우리는 살아가며 이런 일 저런 일을 해보겠다." 하고 말해야 할 것입니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Santiago 4:15
15Lo que deberían decir es: Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello.
(Reina-Valera (Spanish)) Santiago 4:15
15En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello.
(Chinese Contemporary Bible) 雅各书 4:15
15你们只当说:“如果主许可,我们就可以活着,可以做这事或做那事。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 雅各书 4:15
15你们只当说:「主若愿意,我们就可以活着,也可以做这事,或做那事。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 雅各书 4:15
15你們只當說:「主若願意,我們就可以活著,也可以做這事,或做那事。」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΙΑΚΩΒΟΥ 4:15
15ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ, καὶ ζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο.
(Japanese Living Bible) ヤコブの手紙 4:15
15むしろ、あなたがたは「主のみこころであれば、わたしは生きながらえもし、あの事この事もしよう」と言うべきである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يعقوب 4:15
15عوض ان تقولوا ان شاء الرب وعشنا نفعل هذا او ذاك.
(Hindi Bible) याकूब 4:15
15bl ds foijhr rqEgsa ;g dguk pkfg,] fd ;fn izHkq pkgs rks ge thfor jgsaxs] vkSj ;g ;k og dke Hkh djsaxsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Tiago 4:15
15Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
(Vulgate (Latin)) Iacobi 4:15
15Quæ est enim vita vestra? vapor est ad modicum parens, et deinceps exterminabitur; pro eo ut dicatis: Si Dominus voluerit. Et: Si vixerimus, faciemus hoc, aut illud.
(Good News Translation) James 4:15
15What you should say is this: "If the Lord is willing, we will live and do this or that."
(Holman Christian Standard Bible) James 4:15
15Instead, you should say, "If the Lord wills, we will live and do this or that."
(International Standard Version) James 4:15
15Instead you should say, "If the Lord wants us to, we will live—and do this or that."
(Today's New International Version) James 4:15
15Instead, you ought to say, "If it is the Lord's will, we will live and do this or that."
(개역 한글판 (국한문)) 야고보서 4:15
15너희가 도리어 말하기를 주(主)의 뜻이면 우리가 살기도 하고 이것 저것을 하리라 할것이거늘
(바른 성경 (국한문)) 야고보서 4:15
15도리어 너희는 말하기를 "主께서 願하시면 우리가 살기도 하고 이것이나 저것을 할 것이다." 라고 해야 한다.
(개역 개정판 (국한문)) 야고보서 4:15
15너희가 도리어 말하기를 主의 뜻이면 우리가 살기도 하고 이것이나 저것을 하리라 할 것이거늘
(가톨릭 성경) 야고보서 4:15
15도리어 여러분은 “주님께서 원하시면 우리가 살아서 이런저런 일을 할 것이다.” 하고 말해야 합니다.
(개역 국한문) 야고보서 4:15
15너희가 도리어 말하기를 주(主)의 뜻이면 우리가 살기도 하고 이것 저것을 하리라 할것이거늘
(킹제임스 흠정역) 야고보서 4:15
15그런 까닭에 너희가 마땅히 말하기를, 주께서 원하시면 우리가 살며 이것이나 저것을 하리라, 하여야 하나
(공동번역 개정판(1977)) 야고보서 4:15
15그러므로 당신들은 "만일 주님께서 허락해 주신다면 우리는 살아 가며 이런 일 저런 일을 해 보겠다"고 말해야 할 것입니다.
(현대어성경) 야고보서 4:15
15그러므로 여러분은 오히려 이렇게 말해야 합니다. `만일 주께서 허락하신다면 사는 동안 이런저런 일을 해야겠다.'
(New International Version (1984)) James 4:15
15Instead, you ought to say, "If it is the Lord's will, we will live and do this or that."
(King James Version) James 4:15
15For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
(개역 한글판) 야고보서 4:15
15너희가 도리어 말하기를 주의 뜻이면 우리가 살기도 하고 이것 저것을 하리라 할 것이거늘
(개역 개정판) 야고보서 4:15
15너희가 도리어 말하기를 주의 뜻이면 우리가 살기도 하고 이것이나 저것을 하리라 할 것이거늘