(New Living Translation) Luke 1:25
25"How kind the Lord is!" she exclaimed. "He has taken away my disgrace of having no children."G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(The Message) Luke 1:25
25"So, this is how God acts to remedy my unfortunate condition!" she said.G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(English Standard Version) Luke 1:25
25"Thus the Lord has done for me in the days when he looked on me, to take away my reproach among people."G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(New International Version) Luke 1:25
25"The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(New King James Version) Luke 1:25
25"Thus the Lord has dealt with me, in the days when He looked on me, to take away my reproach among people."G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(New Revised Standard Version) Luke 1:25
25"This is what the Lord has done for me when he looked favorably on me and took away the disgrace I have endured among my people."G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(New American Standard Bible) Luke 1:25
25"This is the way the Lord has dealt with me in the days when He looked [with favor] upon [me,] to take away my disgrace among men."G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(Amplified Bible) Luke 1:25
25Because thus the Lord has dealt with me in the days when He deigned to look on me to take away my reproach among men.G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 1:25
25G3754 ThusG3779 hathG4160 the LordG2962 dealtG4160 with meG3427 inG1722 the daysG2250 whereinG3739 he looked onG1896 me, to take awayG851 myG3450 reproachG3681 amongG1722 menG444.
(쉬운 성경) 누가복음 1:25
25“주님께서 나를 너그러이 돌보아 주셔서 아이를 주심으로 사람들로부터 당하는 내 부끄러움을 없애 주셨다.”G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(현대인의 성경) 누가복음 1:25
25이처럼 주께서 나를 보살펴 주셔서 나에게 아이를 주심으로 모든 사람들이 다 아는 내 부끄러움을 씻어 주셨다.' 하였다.G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:25
25주께서G2962 나를G0 돌아 보시는G1896 날G2250 에G1722 인간G444 에G1722 내G3450 부끄러움을G3681 없게 하시려고G851 이렇게G3779 행하심G4160 이라G3754 하더라G0
(한글 킹제임스) 누가복음 1:25
25"마침내 주께서 나를 살펴보신 날에 사람들 가운데서 내 수치를 없애 주시려고 이와 같이 하셨도다."라고 하니라.G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(바른성경) 누가복음 1:25
25"주께서 나를 돌아보시는 날에 나에게 이렇게 행하셔서, 사람들 가운데서 나의 부끄러움을 없애 주셨습니다." 라고 하였다.G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(새번역) 누가복음 1:25
25"주님께서 나를 돌아보셔서 사람들에게 당하는 내 부끄러움을 없이해 주시던 날에 나에게 이런 일을 베풀어 주셨다."G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(우리말 성경) 누가복음 1:25
25“주께서 이때에 이렇게 나를 돌아보셔서 사람들 사이에서 내 수치를 없애 주셨습니다.”G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:25
25주께서G2962 나를G0 돌보시는G1896 날G2250 에G1722 사람들G444 앞에서G1722 내G3450 부끄러움을G3681 없게 하시려고G851 이렇게G3779 행하심G4160 이라G3754 하더라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 1:25
25"마침내 주님께서 나를 이렇게 도와주셔서 나도 이제는 사람들 앞에 부끄럽지 않게 되었구나." 하고 생각하였다.G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 1:25
25¡Qué bondadoso es el Señor! —exclamó ella—. Me ha quitado la vergüenza de no tener hijos.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 1:25
25Así ha hecho conmigo el Señor en los días en que se dignó quitar mi afrenta entre los hombres.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 1:25
25她说:“主真是眷顾我,除掉了我不生育的羞耻。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 1:25
25说:「主在眷顾我的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。」G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 1:25
25說:「主在眷顧我的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。」G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:25
25ὅτι οὕτως μοι πεποίηκεν κύριος ἐν ἡμέραις αἷς ἐπεῖδεν ἀφελεῖν ὄνειδός μου ἐν ἀνθρώποις.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 1:25
25「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 1:25
25هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس
(Hindi Bible) लूका 1:25
25fd euq";ksa esa esjk vieku nwj djus ds fy;s izHkq us bu fnuksa esa d`ikn`f"V djds esjs fy;s ,slk fd;k gSAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 1:25
25Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
(Vulgate (Latin)) Lucam 1:25
25Quia sic fecit mihi Dominus in diebus, quibus respexit auferre opprobrium meum inter homines.~
(Good News Translation) Luke 1:25
25"Now at last the Lord has helped me," she said. "He has taken away my public disgrace!"G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(Holman Christian Standard Bible) Luke 1:25
25"The Lord has done this for me. He has looked with favor in these days to take away my disgrace among the people."G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(International Standard Version) Luke 1:25
25"This is what the Lord did for me when he looked favorably on me and took away my public disgrace."G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(Today's New International Version) Luke 1:25
25"The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 1:25
25주(主)께서 나를 돌아 보시는 날에 인간(人間)에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행(行)하심이라 하더라G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 1:25
25"主께서 나를 돌아보시는 날에 나에게 이렇게 行하셔서, 사람들 가운데서 나의 부끄러움을 없애 주셨습니다." 라고 하였다.G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 1:25
25主께서 나를 돌보시는 날에 사람들 앞에서 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 行하심이라 하더라G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(가톨릭 성경) 누가복음 1:25
25“ 내가 사람들 사이에서 겪어야 했던 치욕을 없애 주시려고 주님께서 굽어보시어 나에게 이 일을 해 주셨구나.”G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(개역 국한문) 누가복음 1:25
25주(主)께서 나를 돌아 보시는 날에 인간(人間)에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행(行)하심이라 하더라G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(킹제임스 흠정역) 누가복음 1:25
25주께서 나를 살펴보시는 날들에 사람들 가운데서 내 치욕을 없애 주시려고 나를 이렇게 대우하셨다, 하더라.G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 1:25
25"마침내 주님께서 나를 이렇게 도와 주셔서 나도 이제는 사람들 앞에 부끄럽지 않게 되었구나"하고 생각하였다.G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(현대어성경) 누가복음 1:25
25엘리사벳은 `이제 아기를 낳지 못하던 내 수치를 벗겨 주시니 주님은 얼마나 은혜로우신 분인가!' 하고 말하였다.G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(New International Version (1984)) Luke 1:25
25"The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(King James Version) Luke 1:25
25Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(개역 한글판) 누가복음 1:25
25주께서 나를 돌아보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라 하더라G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
(개역 개정판) 누가복음 1:25
25주께서 나를 돌보시는 날에 사람들 앞에서 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라 하더라G3754G3779G4160G2962G4160G3427G1722G2250G3739G1896G851G3450G3681G1722G444
25"How kind the Lord is!" she exclaimed. "He has taken away my disgrace of having no children."G3754
(The Message) Luke 1:25
25"So, this is how God acts to remedy my unfortunate condition!" she said.G3754
(English Standard Version) Luke 1:25
25"Thus the Lord has done for me in the days when he looked on me, to take away my reproach among people."G3754
(New International Version) Luke 1:25
25"The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."G3754
(New King James Version) Luke 1:25
25"Thus the Lord has dealt with me, in the days when He looked on me, to take away my reproach among people."G3754
(New Revised Standard Version) Luke 1:25
25"This is what the Lord has done for me when he looked favorably on me and took away the disgrace I have endured among my people."G3754
(New American Standard Bible) Luke 1:25
25"This is the way the Lord has dealt with me in the days when He looked [with favor] upon [me,] to take away my disgrace among men."G3754
(Amplified Bible) Luke 1:25
25Because thus the Lord has dealt with me in the days when He deigned to look on me to take away my reproach among men.G3754
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 1:25
25G3754 ThusG3779 hathG4160 the LordG2962 dealtG4160 with meG3427 inG1722 the daysG2250 whereinG3739 he looked onG1896 me, to take awayG851 myG3450 reproachG3681 amongG1722 menG444.
(쉬운 성경) 누가복음 1:25
25“주님께서 나를 너그러이 돌보아 주셔서 아이를 주심으로 사람들로부터 당하는 내 부끄러움을 없애 주셨다.”G3754
(현대인의 성경) 누가복음 1:25
25이처럼 주께서 나를 보살펴 주셔서 나에게 아이를 주심으로 모든 사람들이 다 아는 내 부끄러움을 씻어 주셨다.' 하였다.G3754
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:25
25주께서G2962 나를G0 돌아 보시는G1896 날G2250 에G1722 인간G444 에G1722 내G3450 부끄러움을G3681 없게 하시려고G851 이렇게G3779 행하심G4160 이라G3754 하더라G0
(한글 킹제임스) 누가복음 1:25
25"마침내 주께서 나를 살펴보신 날에 사람들 가운데서 내 수치를 없애 주시려고 이와 같이 하셨도다."라고 하니라.G3754
(바른성경) 누가복음 1:25
25"주께서 나를 돌아보시는 날에 나에게 이렇게 행하셔서, 사람들 가운데서 나의 부끄러움을 없애 주셨습니다." 라고 하였다.G3754
(새번역) 누가복음 1:25
25"주님께서 나를 돌아보셔서 사람들에게 당하는 내 부끄러움을 없이해 주시던 날에 나에게 이런 일을 베풀어 주셨다."G3754
(우리말 성경) 누가복음 1:25
25“주께서 이때에 이렇게 나를 돌아보셔서 사람들 사이에서 내 수치를 없애 주셨습니다.”G3754
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 1:25
25주께서G2962 나를G0 돌보시는G1896 날G2250 에G1722 사람들G444 앞에서G1722 내G3450 부끄러움을G3681 없게 하시려고G851 이렇게G3779 행하심G4160 이라G3754 하더라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 1:25
25"마침내 주님께서 나를 이렇게 도와주셔서 나도 이제는 사람들 앞에 부끄럽지 않게 되었구나." 하고 생각하였다.G3754
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 1:25
25¡Qué bondadoso es el Señor! —exclamó ella—. Me ha quitado la vergüenza de no tener hijos.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 1:25
25Así ha hecho conmigo el Señor en los días en que se dignó quitar mi afrenta entre los hombres.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 1:25
25她说:“主真是眷顾我,除掉了我不生育的羞耻。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 1:25
25说:「主在眷顾我的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。」G3754
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 1:25
25說:「主在眷顧我的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。」G3754
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:25
25ὅτι οὕτως μοι πεποίηκεν κύριος ἐν ἡμέραις αἷς ἐπεῖδεν ἀφελεῖν ὄνειδός μου ἐν ἀνθρώποις.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 1:25
25「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 1:25
25هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس
(Hindi Bible) लूका 1:25
25fd euq";ksa esa esjk vieku nwj djus ds fy;s izHkq us bu fnuksa esa d`ikn`f"V djds esjs fy;s ,slk fd;k gSAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 1:25
25Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
(Vulgate (Latin)) Lucam 1:25
25Quia sic fecit mihi Dominus in diebus, quibus respexit auferre opprobrium meum inter homines.~
(Good News Translation) Luke 1:25
25"Now at last the Lord has helped me," she said. "He has taken away my public disgrace!"G3754
(Holman Christian Standard Bible) Luke 1:25
25"The Lord has done this for me. He has looked with favor in these days to take away my disgrace among the people."G3754
(International Standard Version) Luke 1:25
25"This is what the Lord did for me when he looked favorably on me and took away my public disgrace."G3754
(Today's New International Version) Luke 1:25
25"The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."G3754
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 1:25
25주(主)께서 나를 돌아 보시는 날에 인간(人間)에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행(行)하심이라 하더라G3754
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 1:25
25"主께서 나를 돌아보시는 날에 나에게 이렇게 行하셔서, 사람들 가운데서 나의 부끄러움을 없애 주셨습니다." 라고 하였다.G3754
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 1:25
25主께서 나를 돌보시는 날에 사람들 앞에서 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 行하심이라 하더라G3754
(가톨릭 성경) 누가복음 1:25
25“ 내가 사람들 사이에서 겪어야 했던 치욕을 없애 주시려고 주님께서 굽어보시어 나에게 이 일을 해 주셨구나.”G3754
(개역 국한문) 누가복음 1:25
25주(主)께서 나를 돌아 보시는 날에 인간(人間)에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행(行)하심이라 하더라G3754
(킹제임스 흠정역) 누가복음 1:25
25주께서 나를 살펴보시는 날들에 사람들 가운데서 내 치욕을 없애 주시려고 나를 이렇게 대우하셨다, 하더라.G3754
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 1:25
25"마침내 주님께서 나를 이렇게 도와 주셔서 나도 이제는 사람들 앞에 부끄럽지 않게 되었구나"하고 생각하였다.G3754
(현대어성경) 누가복음 1:25
25엘리사벳은 `이제 아기를 낳지 못하던 내 수치를 벗겨 주시니 주님은 얼마나 은혜로우신 분인가!' 하고 말하였다.G3754
(New International Version (1984)) Luke 1:25
25"The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."G3754
(King James Version) Luke 1:25
25Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.G3754
(개역 한글판) 누가복음 1:25
25주께서 나를 돌아보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라 하더라G3754
(개역 개정판) 누가복음 1:25
25주께서 나를 돌보시는 날에 사람들 앞에서 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라 하더라G3754