(New Living Translation) Luke 9:38
38A man in the crowd called out to him, "Teacher, I beg you to look at my son, my only child.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(The Message) Luke 9:38
38A man called from out of the crowd, "Please, please, Teacher, take a look at my son. He's my only child.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(English Standard Version) Luke 9:38
38And behold, a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(New International Version) Luke 9:38
38A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(New King James Version) Luke 9:38
38Suddenly a man from the multitude cried out, saying, "Teacher, I implore You, look on my son, for he is my only child.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(New Revised Standard Version) Luke 9:38
38Just then a man from the crowd shouted, "Teacher, I beg you to look at my son; he is my only child.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(New American Standard Bible) Luke 9:38
38And behold, a man from the multitude shouted out, saying, "Teacher, I beg You to look at my son, for he is my only [boy,]G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(Amplified Bible) Luke 9:38
38And behold, a man from the crowd shouted out, Master, I implore You to look at my son, for he is my only child;G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 9:38
38And,G2532 beholdG2400, a manG435 ofG575 the companyG3793 cried outG310, sayingG3004, MasterG1320, I beseechG1189 theeG4675, lookG1914 uponG1909 myG3450 sonG5207: forG3754 he isG2076 mineG3427 only childG3439.
(쉬운 성경) 누가복음 9:38
38그 사람들 중에 한 사람이 예수님께 외쳤습니다. “선생님 제 아들의 병을 고쳐 주십시오. 하나뿐인 아들입니다.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(현대인의 성경) 누가복음 9:38
38그때 그들 중에 한 사람이 이렇게 외쳤다. `선생님, 제 아들을 좀 봐 주십시오. 하나밖에 없는 아들입니다.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 9:38
38무리G3793 중에G575 한 사람이G435 소리질러G994 가로되G3004 선생님G1320 청컨대G1189 내G3450 아들을G5207 돌아보아 주옵소서G1914 이는G0 내G3427 외아들G3439 이니이다G2076
(한글 킹제임스) 누가복음 9:38
38그런데, 보라, 무리 가운데서 한 사람이 소리지르며 말씀드리기를 "선생님, 간구하오니 내 아들을 돌아보소서. 그 아이는 나의 외아들이옵니다.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(바른성경) 누가복음 9:38
38그런데 마침 무리 가운데서 한 사람이 큰 소리를 지르며 말하였다. "선생님, 제 아들을 좀 보소서. 그는 제 외아들입니다.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(새번역) 누가복음 9:38
38그런데 무리 가운데서 한 사람이 소리를 크게 내서 말하였다. "선생님, 내 아들을 보아주십시오. 그 아이는 내 외아들입니다.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(우리말 성경) 누가복음 9:38
38그 무리 중 한 사람이 소리쳤습니다. “선생님, 부탁입니다. 제 아들 좀 봐 주십시오. 제게는 하나밖에 없는 자식입니다.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 9:38
38무리G3793 중의G575 한 사람이G435 소리질러G994 이르되G3004 선생님G1320 청컨대G1189 내G3450 아들G5207 을G1909 돌보아 주옵소서G1914 이는G0 내G3427 외아들G3439 이니이다G2076
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 9:38
38그 때 웬 사람이 군중 속에서 큰소리로 "선생님, 제 아들을 좀 보아주십시오. 하나밖에 없는 자식입니다.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 9:38
38Un hombre de la multitud le exclamó: —Maestro, te suplico que veas a mi hijo, el único que tengo.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 9:38
38Y he aquí, un hombre de la multitud clamó diciendo: Maestro, te ruego que veas a mi hijo, pues es el único que tengo;
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 9:38
38人群中有一个人高声喊叫:“老师,求求你看看我的儿子吧!他是我的独生子,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 9:38
38其中有一人喊叫说:「夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 9:38
38其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38
38καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων, διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν,
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 9:38
38すると突然、ある人が群衆の中から大声をあげて言った、「先生、お願いです。わたしのむすこを見てやってください。この子はわたしのひとりむすこですが、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 9:38
38واذا رجل من الجمع صرخ قائلا يا معلّم اطلب اليك. انظر الى ابني. فانه وحيد لي.
(Hindi Bible) लूका 9:38
38vkSj ns[kks] HkhM+ esa ls ,d euq"; us fpYyk dj dgk] gs xq:] eSa rq> ls fcurh djrk gwa] fd esjs iq=k ij d`ikn`f"V dj( D;ksafd og esjk ,dykSrk gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 9:38
38E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;
(Vulgate (Latin)) Lucam 9:38
38Et ecce vir de turba exclamavit, dicens: Magister, obsecro te, respice in filium meum quia unicus est mihi:
(Good News Translation) Luke 9:38
38A man shouted from the crowd, "Teacher! I beg you, look at my son—-my only son!G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(Holman Christian Standard Bible) Luke 9:38
38Just then a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg You to look at my son, because he's my only [child].G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(International Standard Version) Luke 9:38
38Suddenly a man in the crowd shouted, "Teacher, I beg you to look at my son, because he is my only child.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(Today's New International Version) Luke 9:38
38A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 9:38
38무리 중(中)에 한 사람이 소리질러 가로되 선생(先生)님 청(請)컨대 내 아들을 돌아보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 9:38
38그런데 마침 무리 가운데서 한 사람이 큰 소리를 지르며 말하였다. "先生님, 제 아들을 좀 보소서. 그는 제 외아들입니다.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 9:38
38무리 中의 한 사람이 소리 질러 이르되 先生님 請컨대 내 아들을 돌보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(가톨릭 성경) 누가복음 9:38
38그때에 군중 속에서 어떤 남자가 부르짖었다. “ 스승님, 청하건대 부디 제 아들을 보아 주십시오. 저의 외아들입니다.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(개역 국한문) 누가복음 9:38
38무리 중(中)에 한 사람이 소리질러 가로되 선생(先生)님 청(請)컨대 내 아들을 돌아보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(킹제임스 흠정역) 누가복음 9:38
38보라, 그 무리 중에서 한 사람이 소리를 지르며 이르되, 선생님이여, 간청하건대 내 아들을 돌보아 주옵소서. 그는 나의 유일한 자식이니이다.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 9:38
38그 때 웬 사람이 군중 속에서 큰 소리로 "선생님, 제 아들을 좀 보아 주십시오. 하나밖에 없는 자식입니다.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(현대어성경) 누가복음 9:38
38그때 군중 가운데 한 사람이 소리 질렀다. `선생님, 여기 이 아이가 제 외아들입니다.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(New International Version (1984)) Luke 9:38
38A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(King James Version) Luke 9:38
38And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(개역 한글판) 누가복음 9:38
38무리 중에 한 사람이 소리질러 가로되 선생님 청컨대 내 아들을 돌아 보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
(개역 개정판) 누가복음 9:38
38무리 중의 한 사람이 소리 질러 이르되 선생님 청컨대 내 아들을 돌보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다G2532G2400G435G575G3793G310G3004G1320G1189G4675G1914G1909G3450G5207G3754G2076G3427G3439
38A man in the crowd called out to him, "Teacher, I beg you to look at my son, my only child.G2532
(The Message) Luke 9:38
38A man called from out of the crowd, "Please, please, Teacher, take a look at my son. He's my only child.G2532
(English Standard Version) Luke 9:38
38And behold, a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.G2532
(New International Version) Luke 9:38
38A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.G2532
(New King James Version) Luke 9:38
38Suddenly a man from the multitude cried out, saying, "Teacher, I implore You, look on my son, for he is my only child.G2532
(New Revised Standard Version) Luke 9:38
38Just then a man from the crowd shouted, "Teacher, I beg you to look at my son; he is my only child.G2532
(New American Standard Bible) Luke 9:38
38And behold, a man from the multitude shouted out, saying, "Teacher, I beg You to look at my son, for he is my only [boy,]G2532
(Amplified Bible) Luke 9:38
38And behold, a man from the crowd shouted out, Master, I implore You to look at my son, for he is my only child;G2532
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 9:38
38And,G2532 beholdG2400, a manG435 ofG575 the companyG3793 cried outG310, sayingG3004, MasterG1320, I beseechG1189 theeG4675, lookG1914 uponG1909 myG3450 sonG5207: forG3754 he isG2076 mineG3427 only childG3439.
(쉬운 성경) 누가복음 9:38
38그 사람들 중에 한 사람이 예수님께 외쳤습니다. “선생님 제 아들의 병을 고쳐 주십시오. 하나뿐인 아들입니다.G2532
(현대인의 성경) 누가복음 9:38
38그때 그들 중에 한 사람이 이렇게 외쳤다. `선생님, 제 아들을 좀 봐 주십시오. 하나밖에 없는 아들입니다.G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 9:38
38무리G3793 중에G575 한 사람이G435 소리질러G994 가로되G3004 선생님G1320 청컨대G1189 내G3450 아들을G5207 돌아보아 주옵소서G1914 이는G0 내G3427 외아들G3439 이니이다G2076
(한글 킹제임스) 누가복음 9:38
38그런데, 보라, 무리 가운데서 한 사람이 소리지르며 말씀드리기를 "선생님, 간구하오니 내 아들을 돌아보소서. 그 아이는 나의 외아들이옵니다.G2532
(바른성경) 누가복음 9:38
38그런데 마침 무리 가운데서 한 사람이 큰 소리를 지르며 말하였다. "선생님, 제 아들을 좀 보소서. 그는 제 외아들입니다.G2532
(새번역) 누가복음 9:38
38그런데 무리 가운데서 한 사람이 소리를 크게 내서 말하였다. "선생님, 내 아들을 보아주십시오. 그 아이는 내 외아들입니다.G2532
(우리말 성경) 누가복음 9:38
38그 무리 중 한 사람이 소리쳤습니다. “선생님, 부탁입니다. 제 아들 좀 봐 주십시오. 제게는 하나밖에 없는 자식입니다.G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 9:38
38무리G3793 중의G575 한 사람이G435 소리질러G994 이르되G3004 선생님G1320 청컨대G1189 내G3450 아들G5207 을G1909 돌보아 주옵소서G1914 이는G0 내G3427 외아들G3439 이니이다G2076
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 9:38
38그 때 웬 사람이 군중 속에서 큰소리로 "선생님, 제 아들을 좀 보아주십시오. 하나밖에 없는 자식입니다.G2532
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 9:38
38Un hombre de la multitud le exclamó: —Maestro, te suplico que veas a mi hijo, el único que tengo.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 9:38
38Y he aquí, un hombre de la multitud clamó diciendo: Maestro, te ruego que veas a mi hijo, pues es el único que tengo;
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 9:38
38人群中有一个人高声喊叫:“老师,求求你看看我的儿子吧!他是我的独生子,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 9:38
38其中有一人喊叫说:「夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。G2532
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 9:38
38其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。G2532
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38
38καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων, διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν,
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 9:38
38すると突然、ある人が群衆の中から大声をあげて言った、「先生、お願いです。わたしのむすこを見てやってください。この子はわたしのひとりむすこですが、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 9:38
38واذا رجل من الجمع صرخ قائلا يا معلّم اطلب اليك. انظر الى ابني. فانه وحيد لي.
(Hindi Bible) लूका 9:38
38vkSj ns[kks] HkhM+ esa ls ,d euq"; us fpYyk dj dgk] gs xq:] eSa rq> ls fcurh djrk gwa] fd esjs iq=k ij d`ikn`f"V dj( D;ksafd og esjk ,dykSrk gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 9:38
38E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;
(Vulgate (Latin)) Lucam 9:38
38Et ecce vir de turba exclamavit, dicens: Magister, obsecro te, respice in filium meum quia unicus est mihi:
(Good News Translation) Luke 9:38
38A man shouted from the crowd, "Teacher! I beg you, look at my son—-my only son!G2532
(Holman Christian Standard Bible) Luke 9:38
38Just then a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg You to look at my son, because he's my only [child].G2532
(International Standard Version) Luke 9:38
38Suddenly a man in the crowd shouted, "Teacher, I beg you to look at my son, because he is my only child.G2532
(Today's New International Version) Luke 9:38
38A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.G2532
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 9:38
38무리 중(中)에 한 사람이 소리질러 가로되 선생(先生)님 청(請)컨대 내 아들을 돌아보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다G2532
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 9:38
38그런데 마침 무리 가운데서 한 사람이 큰 소리를 지르며 말하였다. "先生님, 제 아들을 좀 보소서. 그는 제 외아들입니다.G2532
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 9:38
38무리 中의 한 사람이 소리 질러 이르되 先生님 請컨대 내 아들을 돌보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다G2532
(가톨릭 성경) 누가복음 9:38
38그때에 군중 속에서 어떤 남자가 부르짖었다. “ 스승님, 청하건대 부디 제 아들을 보아 주십시오. 저의 외아들입니다.G2532
(개역 국한문) 누가복음 9:38
38무리 중(中)에 한 사람이 소리질러 가로되 선생(先生)님 청(請)컨대 내 아들을 돌아보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다G2532
(킹제임스 흠정역) 누가복음 9:38
38보라, 그 무리 중에서 한 사람이 소리를 지르며 이르되, 선생님이여, 간청하건대 내 아들을 돌보아 주옵소서. 그는 나의 유일한 자식이니이다.G2532
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 9:38
38그 때 웬 사람이 군중 속에서 큰 소리로 "선생님, 제 아들을 좀 보아 주십시오. 하나밖에 없는 자식입니다.G2532
(현대어성경) 누가복음 9:38
38그때 군중 가운데 한 사람이 소리 질렀다. `선생님, 여기 이 아이가 제 외아들입니다.G2532
(New International Version (1984)) Luke 9:38
38A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.G2532
(King James Version) Luke 9:38
38And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.G2532
(개역 한글판) 누가복음 9:38
38무리 중에 한 사람이 소리질러 가로되 선생님 청컨대 내 아들을 돌아 보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다G2532
(개역 개정판) 누가복음 9:38
38무리 중의 한 사람이 소리 질러 이르되 선생님 청컨대 내 아들을 돌보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다G2532