Matthew 27:46 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Matthew 27:46
New Living Translation
(New Living Translation) Matthew 27:46 At about three o'clock, Jesus called out with a loud voice, "Eli, Eli[1], lema sabachthani?" which means "My God, my God, why have you abandoned me?"[2]
Matthew 27:46 (NLT)




(The Message) Matthew 27:46 Around mid-afternoon Jesus groaned out of the depths, crying loudly, "Eli, Eli, lama sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you abandoned me?"
Matthew 27:46 (MSG)
(English Standard Version) Matthew 27:46 And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lema sabachthani?" that is, "My God, my God, why have you forsaken me?"
Matthew 27:46 (ESV)
(New International Version) Matthew 27:46 About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"—which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
Matthew 27:46 (NIV)
(New King James Version) Matthew 27:46 And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is, "My God, My God, why have You forsaken Me?"
Matthew 27:46 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Matthew 27:46 And about three o'clock Jesus cried with a loud voice, "Eli, Eli, lema sabachthani?" that is, "My God, my God, why have you forsaken me?"
Matthew 27:46 (NRSV)
(New American Standard Bible) Matthew 27:46 And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI?" that is, "MY GOD, MY GOD, WHY HAST THOU FORSAKEN ME?"
Matthew 27:46 (NASB)
(Amplified Bible) Matthew 27:46 And about the ninth hour (three o'clock) Jesus cried with a loud voice, Eli, Eli, lama sabachthani?--that is, My God, My God, why have You abandoned Me [leaving Me helpless, forsaking and failing Me in My need]?
Matthew 27:46 (AMP)
(쉬운 성경) 마태복음 27:46 오후 3시쯤에 예수님께서 “엘리, 엘리, 라마 사박다니” 하고 큰 소리로 외치셨습니다. 이 말은 ‘나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨습니까?’라는 뜻입니다.
마태복음 27:46 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 마태복음 27:46 오후 3시쯤에 예수님은 큰소리로 `엘리, 엘리, 라마 사박다니' 하고 외치셨다. 이 말씀은 `나의 하나님, 나의 하나님, 왜 나를 버리셨습니까' 라는 뜻이다.
마태복음 27:46 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 마태복음 27:46 제 구 시 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
마태복음 27:46 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 마태복음 27:46 제 구시 경에 예수께서 큰 음성으로 소리질러 말씀하시기를 "엘리, 엘리, 라마 사박타니?" 하시니, 이는 "나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까?"라는 말이라.
마태복음 27:46 (한글 킹제임스)
(바른성경) 마태복음 27:46 오후 세 시쯤에 예수께서 큰 소리로 부르짖으시며 "엘리 엘리 라마사박다니." 라고 말씀하셨으니, 이 말씀은 "나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨습니까?" 라는 뜻이다.
마태복음 27:46 (바른성경)
(새번역) 마태복음 27:46 세 시쯤에 예수께서 큰 소리로 부르짖어 말씀하셨다. [3]"엘리 엘리 라마 사박다니?" 그것은 "나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨습니까?"라는 뜻이다.
마태복음 27:46 (새번역)
(우리말 성경) 마태복음 27:46 오후 3시쯤 돼 예수께서 큰 소리로 “엘리 엘리 라마 사박다니”라고 부르짖으셨습니다. 이것은 “내 하나님, 내 하나님, 어째서 나를 버리셨습니까?”라는 뜻입니다.
마태복음 27:46 (우리말 성경)
(개역개정판) 마태복음 27:46 제구시쯤에 예수께서 크게 소리 질러 이르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
마태복음 27:46 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 27:46 세 시쯤 되어 예수께서 큰소리로 "[4]엘리 엘리 레마 사박타니?" 하고 부르짖으셨다. 이 말씀은 "나의 하느님, 나의 하느님, 어찌하여 나를 버리셨나이까?"라는 뜻이다.
마태복음 27:46 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:46 περὶ δὲ τὴν ἐνάτην ὥραν ἀνεβόησεν ὁ ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων, ηλι ηλι λεμα σαβαχθανι; τοῦτ᾽ ἔστιν, θεέ μου θεέ μου, ἱνατί με ἐγκατέλιπες;
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:46 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 27:46 Cerca de la hora novena, Jesús clamó a gran voz, diciendo: Elí, Elí, ¿lama sabactani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?
Mateo 27:46 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 27:46 大约下午三点,耶稣大声呼喊:“以利,以利,拉马撒巴各大尼?” 意思是:“我的上帝,我的上帝,你为什么离弃我?”
马太福音 27:46 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 27:46 約在申初,耶穌大聲喊著說:「以利!以利!拉馬撒巴各大尼?」就是說:「我的神!我的神!為什麼離棄我?」
马太福音 27:46 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 27:46 约在申初,耶稣大声喊着说:「以利!以利!拉马撒巴各大尼?」就是说:「我的神!我的神!为什么离弃我?」
马太福音 27:46 (CUVS)
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 27:46 そして三時ごろに、イエスは大声で叫んで、「エリ、エリ、レマ、サバクタニ」と言われた。それは「わが神、わが神、どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。
マタイによる福音書 27:46 (JLB)
(Hindi Bible) मत्ती 27:46 rhljs igj ds fudV ;h'kq us cM+s 'kCn ls iqdkjdj dgk] ,yh] ,yh] yek 'kcDruh\ vFkkZr~ gs esjs ijes'oj] gs esjs ijes'oj] rw us eq>s D;ksa NksM+ fn;k\
मत्ती 27:46 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى  27:46 ونحو الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ايلي ايلي لما شبقتني اي الهي الهي لماذا تركتني.
متى  27:46 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Matthæum 27:46 Et circa horam nonam clamavit Jesus voce magna, dicens: Eli, Eli, lamma sabacthani? hoc est: Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me?
Matthæum 27:46 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 27:46 E por volta da hora nona Jesus clamou em alta voz, dizendo: ELI, ELI, LAMÁ SABACTANI; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
Mateus 27:46 (JFA)
(Good News Translation) Matthew 27:46 At about three o'clock Jesus cried out with a loud shout, {\I "Eli, Eli, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why did you abandon me?"
Matthew 27:46 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 27:46 At about three in the afternoon Jesus cried out with a loud voice, " El? El? lem?sabachth?i? " that is, " My God, My God, why have You forsaken Me?"
Matthew 27:46 (HCSB)
(International Standard Version) Matthew 27:46 About three o'clock, Jesus cried out with a loud voice, "Eli, Eli, lema sabachthani?", which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
Matthew 27:46 (ISV)
(King James Version) Matthew 27:46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Matthew 27:46 (KJV)
(Today's New International Version) Matthew 27:46 About three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, (which means "My God, my God, why have you forsaken me?").
Matthew 27:46 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 27:46 제(第) 구시(九時) 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
마태복음 27:46 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 27:46 오후 세 시쯤에 예수께서 큰 소리로 부르짖으시며 "엘리 엘리 라마사박다니." 라고 말씀하셨으니, 이 말씀은 "나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨습니까?" 라는 뜻이다.
마태복음 27:46 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 27:46 第九時쯤에 예수께서 크게 소리 질러 이르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
마태복음 27:46 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 마태복음 27:46 오후 세 시쯤에 예수님께서 큰 소리로, “엘리 엘리 레마 사박타니?” 하고 부르짖으셨다. 이는 “저의 하느님, 저의 하느님, 어찌하여 저를 버리셨습니까?” 라는 뜻이다.
마태복음 27:46 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 마태복음 27:46 제(第) 구시(九時) 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
마태복음 27:46 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 마태복음 27:46 아홉 시쯤에 예수님께서 큰 소리로 외쳐 이르시되, 엘리, 엘리, 라마 사박다니? 하시니 이것은 곧, 나의 하나님이여, 나의 하나님이여, 어찌하여 나를 버리셨나이까? 라는 말이라.
마태복음 27:46 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 27:46 세 시쯤 되어 예수께서 큰 소리로 "ㄴ) 엘리 엘리 레마 사박타니?" 하고 부르짖으셨다. 이 말씀은 "나의 하느님, 나의 하느님, 어찌하여 나를 버리셨나이까?" 라는 뜻이다. (ㄴ. 시 22:1)
마태복음 27:46 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 마태복음 27:46 3시쯤 되어 예수께서 큰소리로 ㄱ) `엘리 엘리 라마 사박다니!' 하고 부르짖으셨다. 이 말씀은 `나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까!'라는 뜻이다. (ㄱ. 시22:1)
마태복음 27:46 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Matthew 27:46 About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
Matthew 27:46 (NIV84)


[1] Matthew 27:46Some manuscripts read Eloi, Eloi
[2] Matthew 27:46Ps 22.1
[3] 마태복음 27:46시 22:1
[4] 마태복음 27:46시편 22:1.



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top