(New Living Translation) 1Peter 3:14
14But even if you suffer for doing what is right, God will reward you for it. So don't worry or be afraid of their threats.
(The Message) 1Peter 3:14
14Even if you suffer for it, you're still better off. Don't give the opposition a second thought.
(English Standard Version) 1Peter 3:14
14But even if you should suffer for righteousness' sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,
(New International Version) 1Peter 3:14
14But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear what they fear; do not be frightened."
(New King James Version) 1Peter 3:14
14But even if you should suffer for righteousness' sake, you are blessed. "And do not be afraid of their threats, nor be troubled."
(New Revised Standard Version) 1Peter 3:14
14But even if you do suffer for doing what is right, you are blessed. Do not fear what they fear, and do not be intimidated,
(New American Standard Bible) 1Peter 3:14
14But even if you should suffer for the sake of righteousness, [you are] blessed. AND DO NOT FEAR THEIR INTIMIDATION, AND DO NOT BE TROUBLED,
(Amplified Bible) 1Peter 3:14
14But even in case you should suffer for the sake of righteousness, [you are] blessed (happy, to be envied). Do not dread {or} be afraid of their threats, nor be disturbed [by their opposition].
(King James Version (with Strongs Data)) 1Peter 3:14
14ButG235 and ifG1499 ye sufferG3958 forG1223 righteousness' sakeG1343, happyG3107 are ye: andG1161 beG5399 notG3361 afraidG5399 of theirG846 terrorG5401, neitherG3366 be troubledG5015;
(쉬운 성경) 베드로전서 3:14
14때로는 옳은 일을 함으로 고난을 받을 때도 있을 것입니다. 하지만 하나님께서는 그러한 순간에 여러분에게 복을 주실 것입니다. 사람들이 두려워하는 것을 두려워하지 말며, 겁내지 마십시오.
(현대인의 성경) 베드로전서 3:14
14그러나 옳은 일을 위해 고난을 받는다면 여러분은 행복한 사람입니다. 그러므로 사람들이 협박을 하더라도 겁내거나 무서워하지 말고
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 3:14
14그러나G235 의를G1343 위하여G1223 고난을 받으G3958 면G1487 복 있는 자니G3107 저희의G846 두려워함을G5401 두려워G5399 말며G3361 소동치G5015 말고G3366
(한글 킹제임스) 베드로전서 3:14
14그러나 너희가 의를 위하여 고난을 당한다면 복 있는 자들이니 그들의 위협에 두려워하지 말고 동요되지 말라.
(바른성경) 베드로전서 3:14
14그러나 너희가 의를 위하여 고난을 받으면 복이 있는 자들이니, 그들의 위협을 두려워하지 말고 흔들리지도 마라.
(새번역) 베드로전서 3:14
14그러나 정의를 위하여 고난을 받으면, 여러분은 복이 있습니다.
그들의 위협을 무서워하지 말며, 흔들리지 마십시오.
(우리말 성경) 베드로전서 3:14
14그러나 여러분이 의를 위해 고난을 당하면 여러분은 복 있는 사람들입니다. 그들의 위협에 두려워하지 말고 불안해하지 마십시오. 사8:12
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 3:14
14그러나G235 의를G1343 위하여G1223 고난을 받으G3958 면G1487 복 있는 자니G3107 그들이G846 두려워하는 것을G5401 두려워하지G5399 말며G3361 근심하지G5015 말고G3366
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로전서 3:14
14그러나 만일 여러분이 옳은 일을 하다가 고난을 받는다 해도 여러분은 행복합니다. 사람들이 여러분을 협박하더라도 무서워하거나 흔들리지 마십시오.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Pedro 3:14
14Pero, aun si sufren por hacer lo correcto, Dios va a recompensarlos. Así que no se preocupen ni tengan miedo a las amenazas.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Pedro 3:14
14Mas también si alguna cosa padecéis por causa de la justicia, bienaventurados sois. Por tanto, no os amedrentéis por temor de ellos, ni os conturbéis,
(Chinese Contemporary Bible) 彼得前书 3:14
14就算你们为义受苦,也是有福的。不要害怕别人的恐吓,也不要惊慌,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得前书 3:14
(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得前书 3:14
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14
14ἀλλ᾽ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι. τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε,
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙一 3:14
14しかし、万一義のために苦しむようなことがあっても、あなたがたはさいわいである。彼らを恐れたり、心を乱したりしてはならない。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1بطرس 3:14
14ولكن وان تألمتم من اجل البر فطوباكم. واما خوفهم فلا تخافوه ولا تضطربوا
(Hindi Bible) 1 पतरस 3:14
14vkSj ;fn rqe /keZ ds dkj.k nq[k Hkh mBkvks] rks /kU; gks( ij mu ds Mjkus ls er Mjks] vkSj u ?kcjkvksA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Pedro 3:14
14Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
(Vulgate (Latin)) I Petri 3:14
14Sed et si quid patimini propter justitiam, beati. Timorem autem eorum ne timueritis, et non conturbemini.
(Good News Translation) 1Peter 3:14
14But even if you should suffer for doing what is right, how happy you are! Do not be afraid of anyone, and do not worry.
(Holman Christian Standard Bible) 1Peter 3:14
14But even if you should suffer for righteousness, you are blessed. Do not fear what they fear or be disturbed,
(International Standard Version) 1Peter 3:14
14But even if you should suffer for doing what is right, you are blessed. "Never be afraid of their threats, and never get upset.
(Today's New International Version) 1Peter 3:14
14But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear their threats; do not be frightened."
(개역 한글판 (국한문)) 베드로전서 3:14
14그러나 의(義)를 위(爲)하여 고난(苦難)을 받으면 복(福) 있는 자(者)니 저희의 두려워함을 두려워 말며 소동(騷動)치 말고
(바른 성경 (국한문)) 베드로전서 3:14
14그러나 너희가 의를 爲하여 苦難을 받으면 福이 있는 者들이니, 그들의 위협을 두려워하지 말고 흔들리지도 마라.
(개역 개정판 (국한문)) 베드로전서 3:14
14그러나 義를 爲하여 苦難을 받으면 福 있는 者니 그들이 두려워하는 것을 두려워하지 말며 근심하지 말고
(가톨릭 성경) 베드로전서 3:14
14그러나 의로움 때문에 고난을 겪는다 하여도 여러분은 행복합니다. 사람들이 여러분을 두렵게 하여도 두려워하지 말고 무서워하지 마십시오.
(개역 국한문) 베드로전서 3:14
14그러나 의(義)를 위(爲)하여 고난(苦難)을 받으면 복(福) 있는 자(者)니 저희의 두려워함을 두려워 말며 소동(騷動)치 말고
(킹제임스 흠정역) 베드로전서 3:14
14그러나 너희가 의로 인하여 고난을 당하면 행복한 자니 그들이 두렵게 하는 것을 무서워하지 말고 불안해하지도 말며
(공동번역 개정판(1977)) 베드로전서 3:14
14그러나 만일 여러분이 옳은 일을 하다가 고난을 받는다 해도 여러분은 행복합니다. 사람들이 여러분을 협박하더라도 무서워하거나 흔들리지 마십시오.
(현대어성경) 베드로전서 3:14
14혹시 ㄹ) 착한 일을 하다가 고난 당한다 할지라도 하나님께서 대신 보상해 주실 것이기 때문입니다. (ㄹ. 사8:12-13)
(New International Version (1984)) 1Peter 3:14
14But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear what they fear; do not be frightened."
(King James Version) 1Peter 3:14
14But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
(개역 한글판) 베드로전서 3:14
14그러나 의를 위하여 고난을 받으면 복 있는 자니 저희의 두려워함을 두려워 말며 소동치 말고
(개역 개정판) 베드로전서 3:14
14그러나 의를 위하여 고난을 받으면 복 있는 자니 그들이 두려워하는 것을 두려워하지 말며 근심하지 말고
14But even if you suffer for doing what is right, God will reward you for it. So don't worry or be afraid of their threats.
(The Message) 1Peter 3:14
14Even if you suffer for it, you're still better off. Don't give the opposition a second thought.
(English Standard Version) 1Peter 3:14
14But even if you should suffer for righteousness' sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,
(New International Version) 1Peter 3:14
14But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear what they fear; do not be frightened."
(New King James Version) 1Peter 3:14
14But even if you should suffer for righteousness' sake, you are blessed. "And do not be afraid of their threats, nor be troubled."
(New Revised Standard Version) 1Peter 3:14
14But even if you do suffer for doing what is right, you are blessed. Do not fear what they fear, and do not be intimidated,
(New American Standard Bible) 1Peter 3:14
14But even if you should suffer for the sake of righteousness, [you are] blessed. AND DO NOT FEAR THEIR INTIMIDATION, AND DO NOT BE TROUBLED,
(Amplified Bible) 1Peter 3:14
14But even in case you should suffer for the sake of righteousness, [you are] blessed (happy, to be envied). Do not dread {or} be afraid of their threats, nor be disturbed [by their opposition].
(King James Version (with Strongs Data)) 1Peter 3:14
14ButG235 and ifG1499 ye sufferG3958 forG1223 righteousness' sakeG1343, happyG3107 are ye: andG1161 beG5399 notG3361 afraidG5399 of theirG846 terrorG5401, neitherG3366 be troubledG5015;
(쉬운 성경) 베드로전서 3:14
14때로는 옳은 일을 함으로 고난을 받을 때도 있을 것입니다. 하지만 하나님께서는 그러한 순간에 여러분에게 복을 주실 것입니다. 사람들이 두려워하는 것을 두려워하지 말며, 겁내지 마십시오.
(현대인의 성경) 베드로전서 3:14
14그러나 옳은 일을 위해 고난을 받는다면 여러분은 행복한 사람입니다. 그러므로 사람들이 협박을 하더라도 겁내거나 무서워하지 말고
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 3:14
14그러나G235 의를G1343 위하여G1223 고난을 받으G3958 면G1487 복 있는 자니G3107 저희의G846 두려워함을G5401 두려워G5399 말며G3361 소동치G5015 말고G3366
(한글 킹제임스) 베드로전서 3:14
14그러나 너희가 의를 위하여 고난을 당한다면 복 있는 자들이니 그들의 위협에 두려워하지 말고 동요되지 말라.
(바른성경) 베드로전서 3:14
14그러나 너희가 의를 위하여 고난을 받으면 복이 있는 자들이니, 그들의 위협을 두려워하지 말고 흔들리지도 마라.
(새번역) 베드로전서 3:14
14그러나 정의를 위하여 고난을 받으면, 여러분은 복이 있습니다.

(우리말 성경) 베드로전서 3:14
14그러나 여러분이 의를 위해 고난을 당하면 여러분은 복 있는 사람들입니다. 그들의 위협에 두려워하지 말고 불안해하지 마십시오. 사8:12
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 3:14
14그러나G235 의를G1343 위하여G1223 고난을 받으G3958 면G1487 복 있는 자니G3107 그들이G846 두려워하는 것을G5401 두려워하지G5399 말며G3361 근심하지G5015 말고G3366
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로전서 3:14
14그러나 만일 여러분이 옳은 일을 하다가 고난을 받는다 해도 여러분은 행복합니다. 사람들이 여러분을 협박하더라도 무서워하거나 흔들리지 마십시오.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Pedro 3:14
14Pero, aun si sufren por hacer lo correcto, Dios va a recompensarlos. Así que no se preocupen ni tengan miedo a las amenazas.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Pedro 3:14
14Mas también si alguna cosa padecéis por causa de la justicia, bienaventurados sois. Por tanto, no os amedrentéis por temor de ellos, ni os conturbéis,
(Chinese Contemporary Bible) 彼得前书 3:14
14就算你们为义受苦,也是有福的。不要害怕别人的恐吓,也不要惊慌,

(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得前书 3:14
的威吓:或作所怕的
14(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得前书 3:14
的威嚇:或作所怕的
14(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14
14ἀλλ᾽ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι. τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε,
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙一 3:14
14しかし、万一義のために苦しむようなことがあっても、あなたがたはさいわいである。彼らを恐れたり、心を乱したりしてはならない。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1بطرس 3:14
14ولكن وان تألمتم من اجل البر فطوباكم. واما خوفهم فلا تخافوه ولا تضطربوا
(Hindi Bible) 1 पतरस 3:14
14vkSj ;fn rqe /keZ ds dkj.k nq[k Hkh mBkvks] rks /kU; gks( ij mu ds Mjkus ls er Mjks] vkSj u ?kcjkvksA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Pedro 3:14
14Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
(Vulgate (Latin)) I Petri 3:14
14Sed et si quid patimini propter justitiam, beati. Timorem autem eorum ne timueritis, et non conturbemini.
(Good News Translation) 1Peter 3:14
14But even if you should suffer for doing what is right, how happy you are! Do not be afraid of anyone, and do not worry.
(Holman Christian Standard Bible) 1Peter 3:14
14But even if you should suffer for righteousness, you are blessed. Do not fear what they fear or be disturbed,
(International Standard Version) 1Peter 3:14
14But even if you should suffer for doing what is right, you are blessed. "Never be afraid of their threats, and never get upset.
(Today's New International Version) 1Peter 3:14
14But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear their threats; do not be frightened."
(개역 한글판 (국한문)) 베드로전서 3:14
14그러나 의(義)를 위(爲)하여 고난(苦難)을 받으면 복(福) 있는 자(者)니 저희의 두려워함을 두려워 말며 소동(騷動)치 말고
(바른 성경 (국한문)) 베드로전서 3:14
14그러나 너희가 의를 爲하여 苦難을 받으면 福이 있는 者들이니, 그들의 위협을 두려워하지 말고 흔들리지도 마라.
(개역 개정판 (국한문)) 베드로전서 3:14
14그러나 義를 爲하여 苦難을 받으면 福 있는 者니 그들이 두려워하는 것을 두려워하지 말며 근심하지 말고
(가톨릭 성경) 베드로전서 3:14
14그러나 의로움 때문에 고난을 겪는다 하여도 여러분은 행복합니다. 사람들이 여러분을 두렵게 하여도 두려워하지 말고 무서워하지 마십시오.
(개역 국한문) 베드로전서 3:14
14그러나 의(義)를 위(爲)하여 고난(苦難)을 받으면 복(福) 있는 자(者)니 저희의 두려워함을 두려워 말며 소동(騷動)치 말고
(킹제임스 흠정역) 베드로전서 3:14
14그러나 너희가 의로 인하여 고난을 당하면 행복한 자니 그들이 두렵게 하는 것을 무서워하지 말고 불안해하지도 말며
(공동번역 개정판(1977)) 베드로전서 3:14
14그러나 만일 여러분이 옳은 일을 하다가 고난을 받는다 해도 여러분은 행복합니다. 사람들이 여러분을 협박하더라도 무서워하거나 흔들리지 마십시오.
(현대어성경) 베드로전서 3:14
14혹시 ㄹ) 착한 일을 하다가 고난 당한다 할지라도 하나님께서 대신 보상해 주실 것이기 때문입니다. (ㄹ. 사8:12-13)
(New International Version (1984)) 1Peter 3:14
14But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear what they fear; do not be frightened."
(King James Version) 1Peter 3:14
14But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
(개역 한글판) 베드로전서 3:14
14그러나 의를 위하여 고난을 받으면 복 있는 자니 저희의 두려워함을 두려워 말며 소동치 말고
(개역 개정판) 베드로전서 3:14
14그러나 의를 위하여 고난을 받으면 복 있는 자니 그들이 두려워하는 것을 두려워하지 말며 근심하지 말고