(New Living Translation) Jeremiah 15:10
(The Message) Jeremiah 15:10
(English Standard Version) Jeremiah 15:10
10Woe is me, my mother, that you bore me, a man of strife and contention to the whole land! I have not lent, nor have I borrowed, yet all of them curse me.
(New International Version) Jeremiah 15:10
10Alas, my mother, that you gave me birth, a man with whom the whole land strives and contends! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.
(New King James Version) Jeremiah 15:10
(New Revised Standard Version) Jeremiah 15:10
(New American Standard Bible) Jeremiah 15:10
10Woe to me, my mother, that you have borne me As a man of strife and a man of contention to all the land! I have neither lent, nor have men lent money to me, [Yet] everyone curses me.
(Amplified Bible) Jeremiah 15:10
10Woe is me, my mother, that you bore me to be a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither loaned, nor have men loaned to me, yet everyone curses me.
(쉬운 성경) 예레미야 15:10
(현대인의 성경) 예레미야 15:10
10정말 슬픈 일이다. 나의 어머니가 나를 온 세상과 다투고 논쟁하는 자로 낳으셨구나. 내가 아무에게도 빌리거나 빌려 준 일이 없는데 모든 사람이 나를 저주하는구나.
(개역 한글판) 예레미야 15:10
10내게 재앙이로다 나의 모친이여 모친이 나를 온 세계에게 다툼과 침을 당할 자로 낳으셨도다 내가 뀌어 주지도 아니하였고 사람이 내게 뀌이지도 아니하였건마는 다 나를 저주하는도다
(한글 킹제임스) 예레미야 15:10
10내게 화로다. 나의 어머니여, 당신은 나를 이 온 세상에 싸우는 사람과 다투는 사람으로 낳으셨나이다! 나는 고리를 받으려고 꾸어 주지도 않았으며 사람들이 고리를 받으려고 내게 꾸어 주지 않았음에도 그들 모두가 나를 저주하는도다.
(바른성경) 예레미야 15:10
10내게 화가 있다. 어머니, 당신은 나를 온 세상과 싸우는 자로, 다투는 자로 낳으셨습니다. 내가 빌려 주지도 않았고 빌리지도 않았으나 모두가 나를 저주합니다.
(새번역) 예레미야 15:10
10아! 어머니 원통합니다. 왜 나를 낳으셨습니까? 온 세상이 다 나에게 시비를 걸어오고, 싸움을 걸어옵니다. 나는 아무에게도 빚을 진 일도 없고, 빚을 준 일도 없는데, 모든 사람이 다 나를 저주합니다.
(우리말 성경) 예레미야 15:10
10내게 화가 있도다. 내 어머니여, 어머니께서 온 땅이 싸우고 다툴 사람을 낳으셨도다! 내가 빌려 주지도, 빌리지도 않았건만 모두가 나를 저주하는구나.
(개역개정판) 예레미야 15:10
10내게 재앙이로다 나의 어머니여 어머니께서 나를 온 세계에 다투는 자와 싸우는 자를 만날 자로 낳으셨도다 내가 꾸어 주지도 아니하였고 사람이 내게 꾸이지도 아니하였건마는 다 나를 저주하는도다
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 15:10
10"아아, 어머니! 왜 나를 낳으셨습니까? 온 나라 사람이 다 나에게 시비를 걸고 싸움을 걸어옵니다. 나는 아무에게도 빚진 일이 없고 빚을 준 일도 없는데, 사람마다 이 몸을 저주합니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 15:10
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 15:10
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 15:10
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 15:10
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 15:10
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 15:10
10οἴμμοι ἐγώ μῆτερ ὡς τίνα με ἔτεκες ἄνδρα δικαζόμενον καὶ διακρινόμενον πάσῃ τῇ γῇ οὔτε ὠφέλησα οὔτε ὠφέλησέν με οὐδείς ἡ ἰσχύς μου ἐξέλιπεν ἐν τοῖς καταρωμένοις με
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 15:10
10אֹֽוי־לִ֣י אִמִּ֔י כִּ֣י יְלִדְתִּ֗נִי אִ֥ישׁ רִ֛יב וְאִ֥ישׁ מָדֹ֖ון לְכָל־הָאָ֑רֶץ לֹֽא־נָשִׁ֥יתִי וְלֹא־נָֽשׁוּ־בִ֖י כֻּלֹּ֥ה מְקַלְלַֽונִי׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 15:10
10ああ、わたしはわざわいだ。わが母よ、あなたは、なぜ、わたしを産んだのか。全国の人はわたしと争い、わたしを攻める。わたしは人に貸したこともなく、人に借りたこともないのに、皆わたしをのろう。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 15:10
10ويل لي يا امي لانك ولدتني انسان خصام وانسان نزاع لكل الارض. لم اقرض ولا اقرضوني وكل واحد يلعنني.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 15:10
10gs esjh ekrk] eq> ij gk;] fd rw us eq> ,sls euq"; dks mRié fd;k tks lalkj Hkj ls >xM+k vkSj oknfookn djusokyk Bgjk gS ! u rks eSa us O;kt ds fy;s #i;s fn,] vkSj u fdlh ls m/kkj fy, gSa] rkSHkh yksx eq>s dkslrs gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 15:10
10Ai de mim, minha mãe! Porque me deste à luz, homem de rixas e homem de contendas para toda a terra. Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram a mim com usura, todavia cada um deles me amaldiçoa.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 15:10
10[Væ mihi, mater mea! quare genuisti me,
virum rixæ, virum discordiæ in universa terra?
Non fneravi, nec fneravit mihi quisquam:
omnes maledicunt mihi.
(Good News Translation) Jeremiah 15:10
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 15:10
(International Standard Version) Jeremiah 15:10
(King James Version) Jeremiah 15:10
(Today's New International Version) Jeremiah 15:10
10Alas, my mother, that you gave me birth, a man with whom the whole land strives and contends! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.
(New International Version (1984)) Jeremiah 15:10
10Alas, my mother, that you gave me birth, a man with whom the whole land strives and contends! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 15:10
10내게 재앙(災殃)이로다 나의 모친(母親)이여 모친(母親)이 나를 온 세계(世界)에게 다툼과 침을 당(當)할 자(者)로 낳으셨도다 내가 뀌어주지도 아니하였고 사람이 내게 뀌이지도 아니하였건마는 다 나를 저주(詛呪)하는도다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 15:10
10내게 화가 있다. 어머니, 當身은 나를 온 世上과 싸우는 者로, 다투는 者로 낳으셨습니다. 내가 빌려 주지도 않았고 빌리지도 않았으나 모두가 나를 詛呪합니다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 15:10
10내게 災殃이로다 나의 어머니여 어머니께서 나를 온 世界에 다투는 者와 싸우는 者를 만날 者로 낳으셨도다 내가 꾸어 주지도 아니하였고 사람이 내게 꾸이지도 아니하였건마는 다 나를 詛呪하는도다
(가톨릭 성경) 예레미야 15:10
10아, 불행한 이 몸! 어머니, 어쩌자고 날 낳으셨나요? 온 세상을 상대로 시비와 말다툼을 벌이고 있는 이 사람을. 빚을 놓은 적도 없고 빚을 얻은 적도 없는데 모두 나를 저주합니다.
(개역 국한문) 예레미야 15:10
10내게 재앙(災殃)이로다 나의 모친(母親)이여 모친(母親)이 나를 온 세계(世界)에게 다툼과 침을 당(當)할 자(者)로 낳으셨도다 내가 뀌어주지도 아니하였고 사람이 내게 뀌이지도 아니하였건마는 다 나를 저주(詛呪)하는도다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 15:10
10내 어머니여, 내게 화가 있나이다! 어머니께서 나를 낳되 온 땅을 대적하여 싸우는 자요 다투는 자로 낳았나이다. 내가 이자를 받으려고 빌려 주지 아니하고 사람들이 이자를 받으려고 내게 빌려 주지도 아니하였으나 그들이 다 나를 저주하나이다.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 15:10
10"아아, 어머니! 왜 나를 낳으셨습니까? 온 나라 사람이 다 나에게 시비를 걸고 싸움을 걸어 옵니다. 나는 아무에게도 빚진 일이 없고 빚을 준 일도 없는데, 사람마다 이 몸을 저주합니다.
(현대어성경) 예레미야 15:10
10[예레미야의 탄식] 나는 예언자라는 사명을 감당하며 인생을 살아가는 것이 너무도 비통해서 하나님을 향하여 탄식한 일이 있었다. '이 몸은 정말 불행합니다. 제 어머니께서 왜 저를 낳으셨나요? 저는 가는 곳마다 저를 욕하고 덤벼드는 사람들과 마주칩니다. 저는 본래 세상 모든 사람들과 다투고 싸우는 사람으로 태어났습니까? 저는 누구에게서 돈을 빌려다 쓴 일도 없고 누구의 물건을 빌려 온 일도 없습니다. 그런데도 모든 사람이 저를 보면 저주하고 수군거립니다.'
Jeremiah’s Complaint
10Then I said, “What sorrow is mine, my mother. Oh, that I had died at birth! I am hated everywhere I go. I am neither a lender who threatens to foreclose nor a borrower who refuses to pay—yet they all curse me.”(The Message) Jeremiah 15:10
Giving Everything Away for Nothing
10Unlucky mother—that you had me as a son, given the unhappy job of indicting the whole country! I've never hurt or harmed a soul, and yet everyone is out to get me.(English Standard Version) Jeremiah 15:10
10Woe is me, my mother, that you bore me, a man of strife and contention to the whole land! I have not lent, nor have I borrowed, yet all of them curse me.
(New International Version) Jeremiah 15:10
10Alas, my mother, that you gave me birth, a man with whom the whole land strives and contends! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.
(New King James Version) Jeremiah 15:10
Jeremiah’s Dejection
10Woe is me, my mother, That you have borne me, A man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent for interest, Nor have men lent to me for interest. Every one of them curses me.(New Revised Standard Version) Jeremiah 15:10
Jeremiah Complains Again and Is Reassured
10Woe is me, my mother, that you ever bore me, a man of strife and contention to the whole land! I have not lent, nor have I borrowed, yet all of them curse me.(New American Standard Bible) Jeremiah 15:10
10Woe to me, my mother, that you have borne me As a man of strife and a man of contention to all the land! I have neither lent, nor have men lent money to me, [Yet] everyone curses me.
(Amplified Bible) Jeremiah 15:10
10Woe is me, my mother, that you bore me to be a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither loaned, nor have men loaned to me, yet everyone curses me.
(쉬운 성경) 예레미야 15:10
예레미야의 두 번째 불평
10아, 어머니 어찌하여 날 낳으셨습니까? 나는 온 세계와 더불어 다투고 싸워야 할 사람입니다. 나는 아무것도 빌려 주지 않았고, 빌리지도 않았는데 사람마다 다 나를 저주합니다.(현대인의 성경) 예레미야 15:10
10정말 슬픈 일이다. 나의 어머니가 나를 온 세상과 다투고 논쟁하는 자로 낳으셨구나. 내가 아무에게도 빌리거나 빌려 준 일이 없는데 모든 사람이 나를 저주하는구나.
(개역 한글판) 예레미야 15:10
10내게 재앙이로다 나의 모친이여 모친이 나를 온 세계에게 다툼과 침을 당할 자로 낳으셨도다 내가 뀌어 주지도 아니하였고 사람이 내게 뀌이지도 아니하였건마는 다 나를 저주하는도다
(한글 킹제임스) 예레미야 15:10
10내게 화로다. 나의 어머니여, 당신은 나를 이 온 세상에 싸우는 사람과 다투는 사람으로 낳으셨나이다! 나는 고리를 받으려고 꾸어 주지도 않았으며 사람들이 고리를 받으려고 내게 꾸어 주지 않았음에도 그들 모두가 나를 저주하는도다.
(바른성경) 예레미야 15:10
10내게 화가 있다. 어머니, 당신은 나를 온 세상과 싸우는 자로, 다투는 자로 낳으셨습니다. 내가 빌려 주지도 않았고 빌리지도 않았으나 모두가 나를 저주합니다.
(새번역) 예레미야 15:10
10아! 어머니 원통합니다. 왜 나를 낳으셨습니까? 온 세상이 다 나에게 시비를 걸어오고, 싸움을 걸어옵니다. 나는 아무에게도 빚을 진 일도 없고, 빚을 준 일도 없는데, 모든 사람이 다 나를 저주합니다.
(우리말 성경) 예레미야 15:10
10내게 화가 있도다. 내 어머니여, 어머니께서 온 땅이 싸우고 다툴 사람을 낳으셨도다! 내가 빌려 주지도, 빌리지도 않았건만 모두가 나를 저주하는구나.
(개역개정판) 예레미야 15:10
10내게 재앙이로다 나의 어머니여 어머니께서 나를 온 세계에 다투는 자와 싸우는 자를 만날 자로 낳으셨도다 내가 꾸어 주지도 아니하였고 사람이 내게 꾸이지도 아니하였건마는 다 나를 저주하는도다
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 15:10
10"아아, 어머니! 왜 나를 낳으셨습니까? 온 나라 사람이 다 나에게 시비를 걸고 싸움을 걸어옵니다. 나는 아무에게도 빚진 일이 없고 빚을 준 일도 없는데, 사람마다 이 몸을 저주합니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 15:10
Queja de Jeremías
10Luego dije: —Qué aflicción tengo, madre mía. ¡Oh, si hubiera muerto al nacer! En todas partes me odian. No soy un acreedor que pretende cobrar ni un deudor que se niega a pagar; aun así todos me maldicen.(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 15:10
Queja de Jeremías
10¡Ay de mí, madre mía, que me engendraste hombre de contienda y hombre de discordia para toda la tierra! Nunca he dado ni tomado en préstamo, y todos me maldicen.(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 15:10
耶利米诉苦
10亲啊,我真不幸,因为你生了我这个跟全犹大争论、激辩的人。我没有向人借贷,也没有借贷给人,然而人人都咒骂我。(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 15:10
先知自言见恶于人蒙主慰借
10的母亲哪,我有祸了!因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷与人,人也没有借贷与我,人人却都咒骂我。(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 15:10
先知自言見惡於人蒙主慰藉
10的母親哪,我有禍了!因你生我作為遍地相爭相競的人。我素來沒有借貸與人,人也沒有借貸與我,人人卻都咒罵我。(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 15:10
10οἴμμοι ἐγώ μῆτερ ὡς τίνα με ἔτεκες ἄνδρα δικαζόμενον καὶ διακρινόμενον πάσῃ τῇ γῇ οὔτε ὠφέλησα οὔτε ὠφέλησέν με οὐδείς ἡ ἰσχύς μου ἐξέλιπεν ἐν τοῖς καταρωμένοις με
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 15:10
10אֹֽוי־לִ֣י אִמִּ֔י כִּ֣י יְלִדְתִּ֗נִי אִ֥ישׁ רִ֛יב וְאִ֥ישׁ מָדֹ֖ון לְכָל־הָאָ֑רֶץ לֹֽא־נָשִׁ֥יתִי וְלֹא־נָֽשׁוּ־בִ֖י כֻּלֹּ֥ה מְקַלְלַֽונִי׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 15:10
10ああ、わたしはわざわいだ。わが母よ、あなたは、なぜ、わたしを産んだのか。全国の人はわたしと争い、わたしを攻める。わたしは人に貸したこともなく、人に借りたこともないのに、皆わたしをのろう。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 15:10
10ويل لي يا امي لانك ولدتني انسان خصام وانسان نزاع لكل الارض. لم اقرض ولا اقرضوني وكل واحد يلعنني.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 15:10
10gs esjh ekrk] eq> ij gk;] fd rw us eq> ,sls euq"; dks mRié fd;k tks lalkj Hkj ls >xM+k vkSj oknfookn djusokyk Bgjk gS ! u rks eSa us O;kt ds fy;s #i;s fn,] vkSj u fdlh ls m/kkj fy, gSa] rkSHkh yksx eq>s dkslrs gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 15:10
10Ai de mim, minha mãe! Porque me deste à luz, homem de rixas e homem de contendas para toda a terra. Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram a mim com usura, todavia cada um deles me amaldiçoa.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 15:10
10[Væ mihi, mater mea! quare genuisti me,
virum rixæ, virum discordiæ in universa terra?
Non fneravi, nec fneravit mihi quisquam:
omnes maledicunt mihi.
(Good News Translation) Jeremiah 15:10
Jeremiah Complains to the Lord
10What an unhappy man I am! Why did my mother bring me into the world? I have to quarrel and argue with everyone in the land. I have not lent any money or borrowed any; yet everyone curses me.(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 15:10
Jeremiah’s Complaint
10Woe is me, my mother, that you gave birth to me, a man who incites dispute and conflict in all the land. I did not lend or borrow, yet everyone curses me.(International Standard Version) Jeremiah 15:10
Jeremiah’s Complaint
10How terrible for me, my mother, that you gave birth to me, a man of strife and contention for the whole land! I've neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.(King James Version) Jeremiah 15:10
Jeremiah’s Dejection
10Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.(Today's New International Version) Jeremiah 15:10
10Alas, my mother, that you gave me birth, a man with whom the whole land strives and contends! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.
(New International Version (1984)) Jeremiah 15:10
10Alas, my mother, that you gave me birth, a man with whom the whole land strives and contends! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 15:10
10내게 재앙(災殃)이로다 나의 모친(母親)이여 모친(母親)이 나를 온 세계(世界)에게 다툼과 침을 당(當)할 자(者)로 낳으셨도다 내가 뀌어주지도 아니하였고 사람이 내게 뀌이지도 아니하였건마는 다 나를 저주(詛呪)하는도다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 15:10
10내게 화가 있다. 어머니, 當身은 나를 온 世上과 싸우는 者로, 다투는 者로 낳으셨습니다. 내가 빌려 주지도 않았고 빌리지도 않았으나 모두가 나를 詛呪합니다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 15:10
10내게 災殃이로다 나의 어머니여 어머니께서 나를 온 世界에 다투는 者와 싸우는 者를 만날 者로 낳으셨도다 내가 꾸어 주지도 아니하였고 사람이 내게 꾸이지도 아니하였건마는 다 나를 詛呪하는도다
(가톨릭 성경) 예레미야 15:10
10아, 불행한 이 몸! 어머니, 어쩌자고 날 낳으셨나요? 온 세상을 상대로 시비와 말다툼을 벌이고 있는 이 사람을. 빚을 놓은 적도 없고 빚을 얻은 적도 없는데 모두 나를 저주합니다.
(개역 국한문) 예레미야 15:10
10내게 재앙(災殃)이로다 나의 모친(母親)이여 모친(母親)이 나를 온 세계(世界)에게 다툼과 침을 당(當)할 자(者)로 낳으셨도다 내가 뀌어주지도 아니하였고 사람이 내게 뀌이지도 아니하였건마는 다 나를 저주(詛呪)하는도다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 15:10
10내 어머니여, 내게 화가 있나이다! 어머니께서 나를 낳되 온 땅을 대적하여 싸우는 자요 다투는 자로 낳았나이다. 내가 이자를 받으려고 빌려 주지 아니하고 사람들이 이자를 받으려고 내게 빌려 주지도 아니하였으나 그들이 다 나를 저주하나이다.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 15:10
10"아아, 어머니! 왜 나를 낳으셨습니까? 온 나라 사람이 다 나에게 시비를 걸고 싸움을 걸어 옵니다. 나는 아무에게도 빚진 일이 없고 빚을 준 일도 없는데, 사람마다 이 몸을 저주합니다.
(현대어성경) 예레미야 15:10
10[예레미야의 탄식] 나는 예언자라는 사명을 감당하며 인생을 살아가는 것이 너무도 비통해서 하나님을 향하여 탄식한 일이 있었다. '이 몸은 정말 불행합니다. 제 어머니께서 왜 저를 낳으셨나요? 저는 가는 곳마다 저를 욕하고 덤벼드는 사람들과 마주칩니다. 저는 본래 세상 모든 사람들과 다투고 싸우는 사람으로 태어났습니까? 저는 누구에게서 돈을 빌려다 쓴 일도 없고 누구의 물건을 빌려 온 일도 없습니다. 그런데도 모든 사람이 저를 보면 저주하고 수군거립니다.'