(New Living Translation) Jeremiah 7:16
(The Message) Jeremiah 7:16
16"And you, Jeremiah, don't waste your time praying for this people. Don't offer to make petitions or intercessions. Don't bother me with them. I'm not listening.
(English Standard Version) Jeremiah 7:16
16"As for you, do not pray for this people, or lift up a cry or prayer for them, and do not intercede with me, for I will not hear you.
(New International Version) Jeremiah 7:16
16"So do not pray for this people nor offer any plea or petition for them; do not plead with me, for I will not listen to you.
(New King James Version) Jeremiah 7:16
16"Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them, nor make intercession to Me; for I will not hear you.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 7:16
(New American Standard Bible) Jeremiah 7:16
16"As for you, do not pray for this people, and do not lift up cry or prayer for them, and do not intercede with Me; for I do not hear you.
(Amplified Bible) Jeremiah 7:16
16Therefore do not pray for this people [of Judah] or lift up a cry or entreaty for them or make intercession to Me, for I will not listen to {or} hear you.
(쉬운 성경) 예레미야 7:16
16“예레미야야, 너는 이 백성을 위해 기도하지 마라. 그들을 위해 부르짖지도 말고 무엇이든 구하지도 마라. 그들을 구해 달라고 빌지도 마라. 네 기도를 들어 주지 않겠다.
(현대인의 성경) 예레미야 7:16
16예레미야야, 너는 이 백성을 위하여 기도하지 말아라. 그들을 위하여 부르짖거나 간구하지 말아라. 내가 네 기도를 듣지 않을 것이다.
(개역 한글판) 예레미야 7:16
16그런즉 너는 이 백성을 위하여 기도하지 말라 그들을 위하여 부르짖어 구하지 말라 내게 간구하지 말라 내가 너를 듣지 아니하리라
(한글 킹제임스) 예레미야 7:16
16그러므로 너는 이 백성을 위하여 기도하지 말라. 또 그들을 위하여 소리 높여 부르짖지도 말고, 간구하지도 말고, 나에게 중보하지도 말라. 이는 내가 너를 듣지 아니할 것임이라.
(바른성경) 예레미야 7:16
16그러므로 너는 이 백성을 위해 기도하지 마라. 그들을 위하여 부르짖거나 기도를 드리지 말고, 또 내게 간구하지 마라. 내가 네 소리를 듣지 않겠다.
(새번역) 예레미야 7:16
16"그러므로 너 예레미야는 이 백성을 보살펴 달라고 기도하지 말아라. 너는 그들을 도와달라고 나에게 호소하거나 간구하지도 말고, 나에게 조르지도 말아라. 나는 이제 너의 말을 들어주지 않을 것이다.
(우리말 성경) 예레미야 7:16
16“그러니 너는 이 백성을 위해 기도하거나 그들을 위해 부르짖어 구하지 마라. 내게 간구하지 마라. 내가 네 말을 듣지 않을 것이다.
(개역개정판) 예레미야 7:16
16그런즉 너는 이 백성을 위하여 기도하지 말라 그들을 위하여 부르짖어 구하지 말라 내게 간구하지 말라 내가 네게서 듣지 아니하리라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 7:16
16너는 이런 백성을 너그럽게 보아달라고 빌지 마라. 용서해 달라고 울며불며 기도하지도 말고, 떼를 쓰지도 마라. 나는 너의 소리를 들어주지 않으리라.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 7:16
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 7:16
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 7:16
16耶和华说:“耶利米啊,不要为这些百姓祷告,不要替他们哀求,不要为他们向我祈求,因为我必不听。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 7:16
16「所以,你不要为这百姓祈祷;不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求,因我不听允你。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 7:16
16「所以,你不要為這百姓祈禱;不要為他們呼求禱告,也不要向我為他們祈求,因我不聽允你。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 7:16
16καὶ σὺ μὴ προσεύχου περὶ τοῦ λαοῦ τούτου καὶ μὴ ἀξίου τοῦ ἐλεηθῆναι αὐτοὺς καὶ μὴ εὔχου καὶ μὴ προσέλθῃς μοι περὶ αὐτῶν ὅτι οὐκ εἰσακούσομαι
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 7:16
16וְאַתָּ֞ה אַל־תִּתְפַּלֵּ֣ל׀ בְּעַד־הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה וְאַל־תִּשָּׂ֧א בַעֲדָ֛ם רִנָּ֥ה וּתְפִלָּ֖ה וְאַל־תִּפְגַּע־בִּ֑י כִּי־אֵינֶ֥נִּי שֹׁמֵ֖עַ אֹתָֽךְ׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 7:16
16あなたはこの民のために祈ってはならない。彼らのために嘆き、祈ってはならない。またわたしに、とりなしをしてはならない。わたしはあなたの求めを聞かない。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 7:16
16وانت فلا تصل لاجل هذا الشعب ولا ترفع لاجلهم دعاء ولا صلاة ولا تلحّ عليّ لاني لا اسمعك
(Hindi Bible) यिर्मयाह 7:16
16bl iztk ds fy;s rw izkFkZuk er dj] u bu yksxksa ds fy;s Åaps Loj ls iqdkj u eq> ls fcurh dj] D;ksafd eSa rsjh ugha lquwaxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 7:16
16Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me importunes; pois eu não te ouvirei.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 7:16
16Tu ergo, noli orare pro populo hoc,
nec assumas pro eis laudem et orationem:
et non obsistas mihi,
quia non exaudiam te.
(Good News Translation) Jeremiah 7:16
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 7:16
(International Standard Version) Jeremiah 7:16
16"As for you, don't pray on behalf of this people, don't cry or offer a petition for them, and don't plead with me, for I won't listen to you.
(King James Version) Jeremiah 7:16
16Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.
(Today's New International Version) Jeremiah 7:16
16"So do not pray for this people nor offer any plea or petition for them; do not plead with me, for I will not listen to you.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 7:16
16그런즉 너는 이 백성(百姓)을 위(爲)하여 기도(祈禱)하지 말라 그들을 위(爲)하여 부르짖어 구(求)하지 말라 내게 간구(懇求)하지 말라 내가 너를 듣지 아니하리라
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 7:16
16그러므로 너는 이 百姓을 爲해 祈禱하지 마라. 그들을 爲하여 부르짖거나 祈禱를 드리지 말고, 또 내게 懇求하지 마라. 내가 네 소리를 듣지 않겠다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 7:16
16그런즉 너는 이 百姓을 爲하여 祈禱하지 말라 그들을 爲하여 부르짖어 求하지 말라 내게 懇求하지 말라 내가 네게서 듣지 아니하리라
(가톨릭 성경) 예레미야 7:16
16그러니 너는 이 백성을 위하여 기도하지 마라. 그들을 위하여 탄원도 기도도 올리지 말고 나에게 조르지도 마라. 나는 너의 말을 듣지 않을 것이다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 7:16
16"So do not pray for this people nor offer any plea or petition for them; do not plead with me, for I will not listen to you.
(개역 국한문) 예레미야 7:16
16그런즉 너는 이 백성(百姓)을 위(爲)하여 기도(祈禱)하지 말라 그들을 위(爲)하여 부르짖어 구(求)하지 말라 내게 간구(懇求)하지 말라 내가 너를 듣지 아니하리라
(킹제임스 흠정역) 예레미야 7:16
16그러므로 너는 이 백성을 위하여 기도하지 말고 그들을 위하여 소리 높여 부르짖거나 간구하지도 말며 내게 중재하지도 말라. 내가 네 말을 듣지 아니하리라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 7:16
16너는 이런 백성을 너그럽게 보아 달라고 빌지 말라. 용서해 달라고 울며불며 기도하지도 말고, 떼를 쓰지도 말라. 나는 너의 소리를 들어 주지 않으리라.
(현대어성경) 예레미야 7:16
16[네 민족을 위해 기도하지 말아라] 주께서 예레미야에게 말씀하셨다. '예레미야야, 너는 이제 이 백성을 위하여 기도하지 말아라. 너는 더 이상 나에게 이 백성을 구원해 주도록 호소하지도 말고 내게 조르지도 말아라. 네가 이제 무슨 말을 해도 나는 더 이상 듣지 않겠다.
Judah’s Persistent Idolatry
16“Pray no more for these people, Jeremiah. Do not weep or pray for them, and don’t beg me to help them, for I will not listen to you.(The Message) Jeremiah 7:16
16"And you, Jeremiah, don't waste your time praying for this people. Don't offer to make petitions or intercessions. Don't bother me with them. I'm not listening.
(English Standard Version) Jeremiah 7:16
16"As for you, do not pray for this people, or lift up a cry or prayer for them, and do not intercede with me, for I will not hear you.
(New International Version) Jeremiah 7:16
16"So do not pray for this people nor offer any plea or petition for them; do not plead with me, for I will not listen to you.
(New King James Version) Jeremiah 7:16
16"Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them, nor make intercession to Me; for I will not hear you.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 7:16
The People’s Disobedience
16As for you, do not pray for this people, do not raise a cry or prayer on their behalf, and do not intercede with me, for I will not hear you.(New American Standard Bible) Jeremiah 7:16
16"As for you, do not pray for this people, and do not lift up cry or prayer for them, and do not intercede with Me; for I do not hear you.
(Amplified Bible) Jeremiah 7:16
16Therefore do not pray for this people [of Judah] or lift up a cry or entreaty for them or make intercession to Me, for I will not listen to {or} hear you.
(쉬운 성경) 예레미야 7:16
16“예레미야야, 너는 이 백성을 위해 기도하지 마라. 그들을 위해 부르짖지도 말고 무엇이든 구하지도 마라. 그들을 구해 달라고 빌지도 마라. 네 기도를 들어 주지 않겠다.
(현대인의 성경) 예레미야 7:16
16예레미야야, 너는 이 백성을 위하여 기도하지 말아라. 그들을 위하여 부르짖거나 간구하지 말아라. 내가 네 기도를 듣지 않을 것이다.
(개역 한글판) 예레미야 7:16
16그런즉 너는 이 백성을 위하여 기도하지 말라 그들을 위하여 부르짖어 구하지 말라 내게 간구하지 말라 내가 너를 듣지 아니하리라
(한글 킹제임스) 예레미야 7:16
16그러므로 너는 이 백성을 위하여 기도하지 말라. 또 그들을 위하여 소리 높여 부르짖지도 말고, 간구하지도 말고, 나에게 중보하지도 말라. 이는 내가 너를 듣지 아니할 것임이라.
(바른성경) 예레미야 7:16
16그러므로 너는 이 백성을 위해 기도하지 마라. 그들을 위하여 부르짖거나 기도를 드리지 말고, 또 내게 간구하지 마라. 내가 네 소리를 듣지 않겠다.
(새번역) 예레미야 7:16
16"그러므로 너 예레미야는 이 백성을 보살펴 달라고 기도하지 말아라. 너는 그들을 도와달라고 나에게 호소하거나 간구하지도 말고, 나에게 조르지도 말아라. 나는 이제 너의 말을 들어주지 않을 것이다.
(우리말 성경) 예레미야 7:16
16“그러니 너는 이 백성을 위해 기도하거나 그들을 위해 부르짖어 구하지 마라. 내게 간구하지 마라. 내가 네 말을 듣지 않을 것이다.
(개역개정판) 예레미야 7:16
16그런즉 너는 이 백성을 위하여 기도하지 말라 그들을 위하여 부르짖어 구하지 말라 내게 간구하지 말라 내가 네게서 듣지 아니하리라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 7:16
16너는 이런 백성을 너그럽게 보아달라고 빌지 마라. 용서해 달라고 울며불며 기도하지도 말고, 떼를 쓰지도 마라. 나는 너의 소리를 들어주지 않으리라.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 7:16
Persistente idolatría de Judá
16Jeremías, no ores más por este pueblo. No llores ni ores por ellos y no me supliques que los ayude, porque no te escucharé.(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 7:16
Persistente idolatría de Judá
16Tú, pues, no ores por este pueblo, ni levantes por ellos clamor ni oración, ni me ruegues; porque no te oiré.(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 7:16
16耶和华说:“耶利米啊,不要为这些百姓祷告,不要替他们哀求,不要为他们向我祈求,因为我必不听。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 7:16
16「所以,你不要为这百姓祈祷;不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求,因我不听允你。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 7:16
16「所以,你不要為這百姓祈禱;不要為他們呼求禱告,也不要向我為他們祈求,因我不聽允你。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 7:16
16καὶ σὺ μὴ προσεύχου περὶ τοῦ λαοῦ τούτου καὶ μὴ ἀξίου τοῦ ἐλεηθῆναι αὐτοὺς καὶ μὴ εὔχου καὶ μὴ προσέλθῃς μοι περὶ αὐτῶν ὅτι οὐκ εἰσακούσομαι
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 7:16
16וְאַתָּ֞ה אַל־תִּתְפַּלֵּ֣ל׀ בְּעַד־הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה וְאַל־תִּשָּׂ֧א בַעֲדָ֛ם רִנָּ֥ה וּתְפִלָּ֖ה וְאַל־תִּפְגַּע־בִּ֑י כִּי־אֵינֶ֥נִּי שֹׁמֵ֖עַ אֹתָֽךְ׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 7:16
16あなたはこの民のために祈ってはならない。彼らのために嘆き、祈ってはならない。またわたしに、とりなしをしてはならない。わたしはあなたの求めを聞かない。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 7:16
16وانت فلا تصل لاجل هذا الشعب ولا ترفع لاجلهم دعاء ولا صلاة ولا تلحّ عليّ لاني لا اسمعك
(Hindi Bible) यिर्मयाह 7:16
16bl iztk ds fy;s rw izkFkZuk er dj] u bu yksxksa ds fy;s Åaps Loj ls iqdkj u eq> ls fcurh dj] D;ksafd eSa rsjh ugha lquwaxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 7:16
16Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me importunes; pois eu não te ouvirei.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 7:16
16Tu ergo, noli orare pro populo hoc,
nec assumas pro eis laudem et orationem:
et non obsistas mihi,
quia non exaudiam te.
(Good News Translation) Jeremiah 7:16
The People’s Disobedience
16The LORD said, "Jeremiah, do not pray for these people. Do not cry or pray on their behalf; do not plead with me, for I will not listen to you.(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 7:16
Do Not Pray for Judah
16"As for you, do not pray for these people. Do not offer a cry or a prayer on their behalf, and do not beg Me, for I will not listen to you.(International Standard Version) Jeremiah 7:16
16"As for you, don't pray on behalf of this people, don't cry or offer a petition for them, and don't plead with me, for I won't listen to you.
(King James Version) Jeremiah 7:16
16Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.
(Today's New International Version) Jeremiah 7:16
16"So do not pray for this people nor offer any plea or petition for them; do not plead with me, for I will not listen to you.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 7:16
16그런즉 너는 이 백성(百姓)을 위(爲)하여 기도(祈禱)하지 말라 그들을 위(爲)하여 부르짖어 구(求)하지 말라 내게 간구(懇求)하지 말라 내가 너를 듣지 아니하리라
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 7:16
16그러므로 너는 이 百姓을 爲해 祈禱하지 마라. 그들을 爲하여 부르짖거나 祈禱를 드리지 말고, 또 내게 懇求하지 마라. 내가 네 소리를 듣지 않겠다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 7:16
16그런즉 너는 이 百姓을 爲하여 祈禱하지 말라 그들을 爲하여 부르짖어 求하지 말라 내게 懇求하지 말라 내가 네게서 듣지 아니하리라
(가톨릭 성경) 예레미야 7:16
16그러니 너는 이 백성을 위하여 기도하지 마라. 그들을 위하여 탄원도 기도도 올리지 말고 나에게 조르지도 마라. 나는 너의 말을 듣지 않을 것이다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 7:16
16"So do not pray for this people nor offer any plea or petition for them; do not plead with me, for I will not listen to you.
(개역 국한문) 예레미야 7:16
16그런즉 너는 이 백성(百姓)을 위(爲)하여 기도(祈禱)하지 말라 그들을 위(爲)하여 부르짖어 구(求)하지 말라 내게 간구(懇求)하지 말라 내가 너를 듣지 아니하리라
(킹제임스 흠정역) 예레미야 7:16
16그러므로 너는 이 백성을 위하여 기도하지 말고 그들을 위하여 소리 높여 부르짖거나 간구하지도 말며 내게 중재하지도 말라. 내가 네 말을 듣지 아니하리라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 7:16
16너는 이런 백성을 너그럽게 보아 달라고 빌지 말라. 용서해 달라고 울며불며 기도하지도 말고, 떼를 쓰지도 말라. 나는 너의 소리를 들어 주지 않으리라.
(현대어성경) 예레미야 7:16
16[네 민족을 위해 기도하지 말아라] 주께서 예레미야에게 말씀하셨다. '예레미야야, 너는 이제 이 백성을 위하여 기도하지 말아라. 너는 더 이상 나에게 이 백성을 구원해 주도록 호소하지도 말고 내게 조르지도 말아라. 네가 이제 무슨 말을 해도 나는 더 이상 듣지 않겠다.