(New Living Translation) Isaiah 64:9
9Don’t be so angry with us, Lord. Please don’t remember our sins forever. Look at us, we pray, and see that we are all your people.
(The Message) Isaiah 64:9
9Don't be too angry with us, O GOD. Don't keep a permanent account of wrongdoing. Keep in mind, please, we are your people—all of us.
(English Standard Version) Isaiah 64:9
9Be not so terribly angry, O LORD, and remember not iniquity forever. Behold, please look, we are all your people.
(New International Version) Isaiah 64:9
9Do not be angry beyond measure, O LORD; do not remember our sins forever. Oh, look upon us, we pray, for we are all your people.
(New King James Version) Isaiah 64:9
9Do not be furious, O LORD, Nor remember iniquity forever; Indeed, please look—we all are Your people!
(New Revised Standard Version) Isaiah 64:9
9Do not be exceedingly angry, O LORD, and do not remember iniquity forever. Now consider, we are all your people.
(New American Standard Bible) Isaiah 64:9
9Do not be angry beyond measure, O LORD, Neither remember iniquity forever; Behold, look now, all of us are Thy people.
(Amplified Bible) Isaiah 64:9
9Do not be exceedingly angry, O Lord, or [seriously] remember iniquity forever. Behold, consider, we beseech You, we are all Your people.
(쉬운 성경) 이사야 64:9
9여호와여, 진노를 거두어 주십시오. 우리 죄를 영원히 기억하지 마십시오. 우리를 보십시오. 우리는 모두 주님의 백성입니다.
(현대인의 성경) 이사야 64:9
9여호와여, 너무 분노하지 마시고 우리의 죄를 영원히 기억하지 마소서. 우리는 다 주의 백성들입니다. 우리를 굽어 살피소서.
(개역 한글판) 이사야 64:9
9여호와여 과히 분노하지 마옵시며 죄악을 영영히 기억하지 마옵소서 구하오니 보시옵소서 보시옵소서 우리는 다 주의 백성이니이다
(한글 킹제임스) 이사야 64:9
9오 주여, 심히 진노하지 마시고 영원토록 죄악을 기억하지 마옵소서. 보소서, 우리가 주께 간구하는 것을 보소서. 우리는 다 주의 백성이니이다.
(바른성경) 이사야 64:9
9여호와시여, 너무 분노하지 마시고, 죄악을 영원히 기억하지 마소서. 보소서, 돌아보소서. 우리는 다 주님의 백성입니다.
(새번역) 이사야 64:9
9주님, 진노를 거두어 주십시오. 우리의 죄악을 영원히 기억하지 말아 주십시오. 주님, 보십시오. 우리는 다 주님의 백성입니다.
(우리말 성경) 이사야 64:9
9여호와여, 너무 많이 노여워하지 마십시오. 우리 죄를 영원히 기억하지는 말아 주십시오. 우리를 눈여겨보아 주십시오. 우리는 모두 주의 백성입니다.
(개역개정판) 이사야 64:9
9여호와여, 너무 분노하지 마시오며 죄악을 영원히 기억하지 마시옵소서 구하오니 보시옵소서 보시옵소서 우리는 다 주의 백성이니이다
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 64:9
9야훼여, 너무 노여워 마십시오. 우리 죄를 영원히 기억하지는 마십시오. 굽어살펴 주십시오. 우리는 모두 당신의 백성입니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 64:9
9No te enojes tanto con nosotros, SEÑOR; por favor, no te acuerdes de nuestros pecados para siempre. Te pedimos que nos mires y veas que somos tu pueblo.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 64:9
9No te enojes sobremanera, Jehová, ni tengas perpetua memoria de la iniquidad; he aquí, mira ahora, pueblo tuyo somos todos nosotros.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 64:9
9耶和华啊,求你不要大发烈怒,不要永远记着我们的罪恶。我们都是你的子民,求你垂顾我们。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 64:9
9耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记念罪孽。求你垂顾我们,我们都是你的百姓。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 64:9
9耶和華啊,求你不要大發震怒,也不要永遠記念罪孽。求你垂顧我們,我們都是你的百姓。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 64:9
9πόλις τοῦ ἁγίου σου ἐγενήθη ἔρημος Σιων ὡς ἔρημος ἐγενήθη Ιερουσαλημ εἰς κατάραν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 64:9
9עָרֵ֥י קָדְשְׁךָ֖ הָי֣וּ מִדְבָּ֑ר צִיֹּון֙ מִדְבָּ֣ר הָיָ֔תָה יְרוּשָׁלִַ֖ם שְׁמָמָֽה׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 64:9
9主よ、ひどくお怒りにならぬように、いつまでも不義をみこころにとめられぬように。どうぞ、われわれを顧みてください。われわれはみな、あなたの民です。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 64:9
9لا تسخط كل السخط يا رب ولا تذكر الاثم الى الابد. ها انظر. شعبك كلنا.
(Hindi Bible) यशायाह 64:9
9blfy;s gs ;gksok] vR;Ur Øksf/kr u gks] vkSj vuUrdky rd gekjs v/keZ dks Lej.k u j[kA fopkj djds ns[k] ge rsjh fcurh djrs gSa] ge lc rsjh iztk gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 64:9
9Não te agastes tanto, ó Senhor, nem perpetuamente te lembres da iniquidade; olha, pois, nós te pedimos, todos nós somos o teu povo.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 64:9
9Ne irascaris, Domine, satis,
et ne ultra memineris iniquitatis nostræ;
ecce, respice, populus tuus omnes nos.
(Good News Translation) Isaiah 64:9
9so do not be too angry with us or hold our sins against us forever. We are your people; be merciful to us.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 64:9
9LORD, do not be terribly angry or remember [our] iniquity forever. Please look— all of us are Your people!
(King James Version) Isaiah 64:9
9Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
(Today's New International Version) Isaiah 64:9
9Do not be angry beyond measure, LORD; do not remember our sins forever. Oh, look on us, we pray, for we are all your people.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 64:9
9여호와여 과히 분노(忿怒)하지 마옵시며 죄악(罪惡)을 영영(永永)히 기억(記憶)하지 마옵소서 구(求)하오니 보시옵소서 보시옵소서 우리는 다 주(主)의 백성(百姓)이니이다
(바른 성경 (국한문)) 이사야 64:9
9여호와시여, 너무 憤怒하지 마시고, 罪惡을 永遠히 記憶하지 마소서. 보소서, 돌아보소서. 우리는 다 主님의 百姓입니다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 64:9
9여호와여, 너무 憤怒하지 마시오며 罪惡을 永遠히 記憶하지 마시옵소서 求하오니 보시옵소서 보시옵소서 우리는 다 主의 百姓이니이다
(가톨릭 성경) 이사야 64:9
9주님, 너무 진노하지 마소서. 저희 죄악을 언제까지나 기억하지는 말아 주소서. 제발 굽어보소서. 저희는 모두 당신의 백성입니다.
(개역 국한문) 이사야 64:9
9여호와여 과히 분노(忿怒)하지 마옵시며 죄악(罪惡)을 영영(永永)히 기억(記憶)하지 마옵소서 구(求)하오니 보시옵소서 보시옵소서 우리는 다 주(主)의 백성(百姓)이니이다
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 64:9
9당신의 거룩한 성읍들은 폐허가 되었습니다. 시온은 무인지경이 되었고 예루살렘은 쑥밭이 되었습니다.
(킹제임스 흠정역) 이사야 64:9
9오 주여, 심히 크게 진노하지 마시오며 불법을 영원히 기억하지 마시옵소서. 보소서, 우리가 간청하오니 보시옵소서. 우리는 다 주의 백성이니이다.
(New International Version (1984)) Isaiah 64:9
9Do not be angry beyond measure, O LORD; do not remember our sins forever. Oh, look upon us, we pray, for we are all your people.
(현대어성경) 이사야 64:9
9그러므로 우리에게 끝까지 진노를 쏟지 마소서! 우리의 죄악을 한없이 오랫동안 기억하지는 마소서! 그래도 우리가 주님의 백성이오니, 우리를 굽어 살펴 주소서.
9Don’t be so angry with us, Lord. Please don’t remember our sins forever. Look at us, we pray, and see that we are all your people.
(The Message) Isaiah 64:9
9Don't be too angry with us, O GOD. Don't keep a permanent account of wrongdoing. Keep in mind, please, we are your people—all of us.
(English Standard Version) Isaiah 64:9
9Be not so terribly angry, O LORD, and remember not iniquity forever. Behold, please look, we are all your people.
(New International Version) Isaiah 64:9
9Do not be angry beyond measure, O LORD; do not remember our sins forever. Oh, look upon us, we pray, for we are all your people.
(New King James Version) Isaiah 64:9
9Do not be furious, O LORD, Nor remember iniquity forever; Indeed, please look—we all are Your people!
(New Revised Standard Version) Isaiah 64:9
9Do not be exceedingly angry, O LORD, and do not remember iniquity forever. Now consider, we are all your people.
(New American Standard Bible) Isaiah 64:9
9Do not be angry beyond measure, O LORD, Neither remember iniquity forever; Behold, look now, all of us are Thy people.
(Amplified Bible) Isaiah 64:9
9Do not be exceedingly angry, O Lord, or [seriously] remember iniquity forever. Behold, consider, we beseech You, we are all Your people.
(쉬운 성경) 이사야 64:9
9여호와여, 진노를 거두어 주십시오. 우리 죄를 영원히 기억하지 마십시오. 우리를 보십시오. 우리는 모두 주님의 백성입니다.
(현대인의 성경) 이사야 64:9
9여호와여, 너무 분노하지 마시고 우리의 죄를 영원히 기억하지 마소서. 우리는 다 주의 백성들입니다. 우리를 굽어 살피소서.
(개역 한글판) 이사야 64:9
9여호와여 과히 분노하지 마옵시며 죄악을 영영히 기억하지 마옵소서 구하오니 보시옵소서 보시옵소서 우리는 다 주의 백성이니이다
(한글 킹제임스) 이사야 64:9
9오 주여, 심히 진노하지 마시고 영원토록 죄악을 기억하지 마옵소서. 보소서, 우리가 주께 간구하는 것을 보소서. 우리는 다 주의 백성이니이다.
(바른성경) 이사야 64:9
9여호와시여, 너무 분노하지 마시고, 죄악을 영원히 기억하지 마소서. 보소서, 돌아보소서. 우리는 다 주님의 백성입니다.
(새번역) 이사야 64:9
9주님, 진노를 거두어 주십시오. 우리의 죄악을 영원히 기억하지 말아 주십시오. 주님, 보십시오. 우리는 다 주님의 백성입니다.
(우리말 성경) 이사야 64:9
9여호와여, 너무 많이 노여워하지 마십시오. 우리 죄를 영원히 기억하지는 말아 주십시오. 우리를 눈여겨보아 주십시오. 우리는 모두 주의 백성입니다.
(개역개정판) 이사야 64:9
9여호와여, 너무 분노하지 마시오며 죄악을 영원히 기억하지 마시옵소서 구하오니 보시옵소서 보시옵소서 우리는 다 주의 백성이니이다
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 64:9
9야훼여, 너무 노여워 마십시오. 우리 죄를 영원히 기억하지는 마십시오. 굽어살펴 주십시오. 우리는 모두 당신의 백성입니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 64:9
9No te enojes tanto con nosotros, SEÑOR; por favor, no te acuerdes de nuestros pecados para siempre. Te pedimos que nos mires y veas que somos tu pueblo.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 64:9
9No te enojes sobremanera, Jehová, ni tengas perpetua memoria de la iniquidad; he aquí, mira ahora, pueblo tuyo somos todos nosotros.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 64:9
9耶和华啊,求你不要大发烈怒,不要永远记着我们的罪恶。我们都是你的子民,求你垂顾我们。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 64:9
9耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记念罪孽。求你垂顾我们,我们都是你的百姓。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 64:9
9耶和華啊,求你不要大發震怒,也不要永遠記念罪孽。求你垂顧我們,我們都是你的百姓。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 64:9
9πόλις τοῦ ἁγίου σου ἐγενήθη ἔρημος Σιων ὡς ἔρημος ἐγενήθη Ιερουσαλημ εἰς κατάραν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 64:9
9עָרֵ֥י קָדְשְׁךָ֖ הָי֣וּ מִדְבָּ֑ר צִיֹּון֙ מִדְבָּ֣ר הָיָ֔תָה יְרוּשָׁלִַ֖ם שְׁמָמָֽה׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 64:9
9主よ、ひどくお怒りにならぬように、いつまでも不義をみこころにとめられぬように。どうぞ、われわれを顧みてください。われわれはみな、あなたの民です。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 64:9
9لا تسخط كل السخط يا رب ولا تذكر الاثم الى الابد. ها انظر. شعبك كلنا.
(Hindi Bible) यशायाह 64:9
9blfy;s gs ;gksok] vR;Ur Øksf/kr u gks] vkSj vuUrdky rd gekjs v/keZ dks Lej.k u j[kA fopkj djds ns[k] ge rsjh fcurh djrs gSa] ge lc rsjh iztk gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 64:9
9Não te agastes tanto, ó Senhor, nem perpetuamente te lembres da iniquidade; olha, pois, nós te pedimos, todos nós somos o teu povo.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 64:9
9Ne irascaris, Domine, satis,
et ne ultra memineris iniquitatis nostræ;
ecce, respice, populus tuus omnes nos.
(Good News Translation) Isaiah 64:9
9so do not be too angry with us or hold our sins against us forever. We are your people; be merciful to us.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 64:9
9LORD, do not be terribly angry or remember [our] iniquity forever. Please look— all of us are Your people!
(King James Version) Isaiah 64:9
9Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
(Today's New International Version) Isaiah 64:9
9Do not be angry beyond measure, LORD; do not remember our sins forever. Oh, look on us, we pray, for we are all your people.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 64:9
9여호와여 과히 분노(忿怒)하지 마옵시며 죄악(罪惡)을 영영(永永)히 기억(記憶)하지 마옵소서 구(求)하오니 보시옵소서 보시옵소서 우리는 다 주(主)의 백성(百姓)이니이다
(바른 성경 (국한문)) 이사야 64:9
9여호와시여, 너무 憤怒하지 마시고, 罪惡을 永遠히 記憶하지 마소서. 보소서, 돌아보소서. 우리는 다 主님의 百姓입니다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 64:9
9여호와여, 너무 憤怒하지 마시오며 罪惡을 永遠히 記憶하지 마시옵소서 求하오니 보시옵소서 보시옵소서 우리는 다 主의 百姓이니이다
(가톨릭 성경) 이사야 64:9
9주님, 너무 진노하지 마소서. 저희 죄악을 언제까지나 기억하지는 말아 주소서. 제발 굽어보소서. 저희는 모두 당신의 백성입니다.
(개역 국한문) 이사야 64:9
9여호와여 과히 분노(忿怒)하지 마옵시며 죄악(罪惡)을 영영(永永)히 기억(記憶)하지 마옵소서 구(求)하오니 보시옵소서 보시옵소서 우리는 다 주(主)의 백성(百姓)이니이다
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 64:9
9당신의 거룩한 성읍들은 폐허가 되었습니다. 시온은 무인지경이 되었고 예루살렘은 쑥밭이 되었습니다.
(킹제임스 흠정역) 이사야 64:9
9오 주여, 심히 크게 진노하지 마시오며 불법을 영원히 기억하지 마시옵소서. 보소서, 우리가 간청하오니 보시옵소서. 우리는 다 주의 백성이니이다.
(New International Version (1984)) Isaiah 64:9
9Do not be angry beyond measure, O LORD; do not remember our sins forever. Oh, look upon us, we pray, for we are all your people.
(현대어성경) 이사야 64:9
9그러므로 우리에게 끝까지 진노를 쏟지 마소서! 우리의 죄악을 한없이 오랫동안 기억하지는 마소서! 그래도 우리가 주님의 백성이오니, 우리를 굽어 살펴 주소서.