(New Living Translation) Isaiah 65:12
12now I will ‘destine’ you for the sword. All of you will bow down before the executioner. For when I called, you did not answer. When I spoke, you did not listen. You deliberately sinned—before my very eyes—and chose to do what you know I despise.”
(The Message) Isaiah 65:12
12Well, you asked for it. Fate it will be: your destiny, Death. For when I invited you, you ignored me; when I spoke to you, you brushed me off. You did the very things I exposed as evil; you chose what I hate."
(English Standard Version) Isaiah 65:12
12I will destine you to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter, because, when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen, but you did what was evil in my eyes and chose what I did not delight in."
(New International Version) Isaiah 65:12
12I will destine you for the sword, and you will all bend down for the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me."
(New King James Version) Isaiah 65:12
12Therefore I will number you for the sword, And you shall all bow down to the slaughter; Because, when I called, you did not answer; When I spoke, you did not hear, But did evil before My eyes, And chose that in which I do not delight."
(New Revised Standard Version) Isaiah 65:12
12I will destine you to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter; because, when I called, you did not answer, when I spoke, you did not listen, but you did what was evil in my sight, and chose what I did not delight in.
(New American Standard Bible) Isaiah 65:12
12I will destine you for the sword, And all of you shall bow down to the slaughter. Because I called, but you did not answer; I spoke, but you did not hear. And you did evil in My sight, And chose that in which I did not delight. "
(Amplified Bible) Isaiah 65:12
12I will destine you [says the Lord] for the sword, and you shall all bow down to the slaughter, because when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen {or} obey. But you did what was evil in My eyes, and you chose that in which I did not delight.
(쉬운 성경) 이사야 65:12
12너희의 운명은 내가 정한다. 내가 내 칼로 너희 모두를 심판하겠다. 왜냐하면 내가 너희를 불러도 너희가 대답하지 않았고, 말해도 듣지 않았기 때문이다. 너희는 내가 악하다고 말한 일과 내가 좋아하지 않는 일만을 골라 했다.”
(현대인의 성경) 이사야 65:12
12칼날에 죽임을 당하도록 하겠다. 이것은 내가 불러도 그들이 대답하지 않았으며 내가 말을 해도 그들이 듣지 않고 내 앞에서 악을 행하며 내가 기뻐하지 않는 일을 택하였기 때문이다.
(개역 한글판) 이사야 65:12
12내가 너희를 칼에 붙일 것인즉 다 구푸리고 살륙을 당하리니 이는 내가 불러도 너희가 대답지 아니하며 내가 말하여도 듣지 아니하고 나의 눈에 악을 행하였으며 나의 즐겨하지 아니하는 일을 택하였음이니라
(한글 킹제임스) 이사야 65:12
12그러므로 내가 너희를 칼로 나누리니 너희 모두가 살륙자에게 굴복하리라. 이는 내가 불러도 너희가 대답하지 아니하며 내가 말하여도 너희가 듣지 않았고, 오히려 내 목전에서 악을 행하며 내가 즐거워하지 아니하는 일을 택하였음이라.
(바른성경) 이사야 65:12
12내가 너희를 칼에 붙이므로 너희 모두가 살육하는 자 앞에 엎드러질 것이니, 이는 내가 불러도 너희가 대답하지 않으며 내가 말하여도 너희가 듣지 아니하고, 너희가 내 목전에 악을 행하며 내가 기뻐하지 않는 일을 택하였기 때문이다."
(새번역) 이사야 65:12
12내가 너희를 칼에 죽는 신세가 되게 하겠다. 너희 모두가 살육하는 자에게 몸을 구부리게 될 것이다. 이는 내가 불러도 너희가 대답하지 않으며, 내가 말하여도 너희가 듣지 않으며, 너희가 내 눈에 악하게 보이는 일만을 하며, 내가 좋아하지 않는 일만을 골라서 하기 때문이다."
(우리말 성경) 이사야 65:12
12따라서 내가 너희의 운명을 칼에게 맡기겠다. 너희는 모두 학살을 당하도록 무릎을 꿇을 것이다. 내가 불러도 너희는 대답하지 않았고 내가 말해도 너희는 듣지 않았으며, 너희가 내 눈에 거슬리는 일을 했고 내가 기뻐하지 않는 일만 골라서 저질렀기 때문이다.”
(개역개정판) 이사야 65:12
12내가 너희를 칼에 붙일 것인즉 다 구푸리고 죽임을 당하리니 이는 내가 불러도 너희가 대답하지 아니하며 내가 말하여도 듣지 아니하고 나의 눈에 악을 행하였으며 내가 즐겨하지 아니하는 일을 택하였음이니라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 65:12
12내가 너희를 꿇어 엎드리게 하고 모두 칼에 맞아 죽게 하리라. 내가 불렀으나 너희는 대답을 아니하였고 내가 말하였으나 너희는 듣지 아니하였다. 너희는 내 눈에 거슬리는 일을 하였고 내가 싫어하는 것을 오히려 골라 하였다!"
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 65:12
12ahora yo los «destinaré» a ustedes a la espada. Todos ustedes se inclinarán delante del verdugo. Pues cuando los llamé, ustedes no me respondieron; cuando hablé, no me escucharon. Pecaron deliberadamente —ante mis propios ojos— y escogieron hacer lo que saben que yo desprecio.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 65:12
12yo también os destinaré a la espada, y todos vosotros os arrodillaréis al degolladero, por cuanto llamé, y no respondisteis; hablé, y no oísteis, sino que hicisteis lo malo delante de mis ojos, y escogisteis lo que me desagrada.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 65:12
12我要使你们注定被杀,丧身刀下。因为我呼唤你们,你们不回应;我讲话,你们不聆听。你们做我视为恶的事,专行令我不悦的事。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 65:12
12我要命定你们归在刀下,都必屈身被杀;因为我呼唤,你们没有答应;我说话,你们没有听从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 65:12
12我要命定你們歸在刀下,都必屈身被殺;因為我呼喚,你們沒有答應;我說話,你們沒有聽從;反倒行我眼中看為惡的,揀選我所不喜悅的。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 65:12
12ἐγὼ παραδώσω ὑμᾶς εἰς μάχαιραν πάντες ἐν σφαγῇ πεσεῖσθε ὅτι ἐκάλεσα ὑμᾶς καὶ οὐχ ὑπηκούσατε ἐλάλησα καὶ παρηκούσατε καὶ ἐποιήσατε τὸ πονηρὸν ἐναντίον ἐμοῦ καὶ ἃ οὐκ ἐβουλόμην ἐξελέξασθε
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 65:12
12וּמָנִ֨יתִי אֶתְכֶ֜ם לַחֶ֗רֶב וְכֻלְּכֶם֙ לַטֶּ֣בַח תִּכְרָ֔עוּ יַ֤עַן קָרָ֙אתִי֙ וְלֹ֣א עֲנִיתֶ֔ם דִּבַּ֖רְתִּי וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וַתַּעֲשׂ֤וּ הָרַע֙ בְּעֵינַ֔י וּבַאֲשֶׁ֥ר לֹֽא־חָפַ֖צְתִּי בְּחַרְתֶּֽם׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 65:12
12わたしは、あなたがたをつるぎに渡すことに定めた。あなたがたは皆かがんでほふられる。あなたがたはわたしが呼んだときに答えず、わたしが語ったときに聞かず、わたしの目に悪い事をおこない、わたしの好まなかった事を選んだからだ」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 65:12
12فاني اعينكم للسيف وتجثون كلكم للذبح لاني دعوت فلم تجيبوا. تكلمت فلم تسمعوا بل عملتم الشر في عينيّ واخترتم ما لم أسر به.
(Hindi Bible) यशायाह 65:12
12eSa rqEgsa fxu fxudj ryokj dk dkSj cukÅaxk] vkSj rqe lc ?kkr gksus ds fy;s >qdksxs( D;ksafd] tc eSa us rqEgsa cqyk;k rqe us mÙkj u fn;k] tc eSa cksyk] rc rqe us esjh u lquh( oju tks eq>s cqjk yxrk gS ogh rqe us fur fd;k] vkSj ftl ls eSa vizlé gksrk gwa] mlh dks rqe us viuk;kAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 65:12
12também vos destinarei à espada, e todos vos encurvareis à matança; porque quando chamei, não respondestes; quando falei, não ouvistes, mas fizestes o que era mau aos meus olhos, e escolhestes aquilo em que eu não tinha prazer.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 65:12
12numerabo vos in gladio,
et omnes in cæde corruetis:
pro eo quod vocavi, et non respondistis;
locutus sum, et non audistis;
et faciebatis malum in oculis meis,
et quæ nolui elegistis.
(Good News Translation) Isaiah 65:12
12It will be your fate to die a violent death, because you did not answer when I called you or listen when I spoke. You chose to disobey me and do evil.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 65:12
12I will destine you for the sword, and all of you will kneel down to be slaughtered, because I called and you did not answer, I spoke and you did not hear; you did what was evil in My sight and chose what I did not delight in.
(King James Version) Isaiah 65:12
12Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not.
(Today's New International Version) Isaiah 65:12
12I will destine you for the sword, and all of you will fall in the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me."
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 65:12
12내가 너희를 칼에 붙일 것인즉 다 구푸리고 살륙(殺戮)을 당(當)하리니 이는 내가 불러도 너희가 대답(對答)지 아니하며 내가 말하여도 듣지 아니하고 나의 눈에 악(惡)을 행(行)하였으며 나의 즐겨하지 아니하는 일을 택(擇)하였음이니라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 65:12
12내가 너희를 칼에 붙이므로 너희 모두가 殺戮하는 者 앞에 엎드러질 것이니, 이는 내가 불러도 너희가 對答하지 않으며 내가 말하여도 너희가 듣지 아니하고, 너희가 내 目前에 惡을 行하며 내가 기뻐하지 않는 일을 擇하였기 때문이다."
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 65:12
12내가 너희를 칼에 붙일 것인즉 다 구푸리고 죽임을 當하리니 이는 내가 불러도 너희가 對答하지 아니하며 내가 말하여도 듣지 아니하고 나의 눈에 惡을 行하였으며 내가 즐겨하지 아니하는 일을 擇하였음이니라
(가톨릭 성경) 이사야 65:12
12내가 너희를 칼에 맞아 죽도록 정하여 너희는 모두 살육에 몸을 내맡겨야 하리니 내가 불러도 너희가 대답하지 않고 내가 말해도 너희가 듣지 않았으며 내 눈에 거슬리는 짓만 하고 내가 좋아하지 않는 것만 선택하였기 때문이다.
(개역 국한문) 이사야 65:12
12내가 너희를 칼에 붙일 것인즉 다 구푸리고 살륙(殺戮)을 당(當)하리니 이는 내가 불러도 너희가 대답(對答)지 아니하며 내가 말하여도 듣지 아니하고 나의 눈에 악(惡)을 행(行)하였으며 나의 즐겨하지 아니하는 일을 택(擇)하였음이니라
(킹제임스 흠정역) 이사야 65:12
12그러므로 내가 너희 수를 세어 칼에 넘길 터인즉 너희가 다 몸을 구부리고 살육을 당하리니 이는 내가 부를 때에 너희가 대답하지 아니하며 내가 말할 때에 너희가 듣지 아니하고 오히려 내 눈앞에서 악을 행하며 내가 기뻐하지 아니하는 것을 택하였기 때문이니라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 65:12
12내가 너희를 꿇어 엎드리게 하고 모두 칼에 맞아 죽게 하리라. 내가 불렀으나 너희는 대답을 아니하였고 내가 말하였으나 너희는 듣지 아니하였다. 너희는 내 눈에 거슬리는 일을 하였고 내가 싫어하는 것을 오히려 골라 하였다!"
(현대어성경) 이사야 65:12
12그러므로 너희 운명을 내가 이제 결정하겠다. 너희가 원수들의 손아귀에 넘어가 원수들이 희생 짐승을 도살하듯이 너희를 죽일 것이다. 그러면 너희가 적진의 칼에 찔려 거꾸러지면서 죽을 것이다. 내가 너희를 불렀으나 너희가 대답하지 않았고, 내가 너희에게 경고하였으나 너희가 귀담아 듣지 않았고, 내가 악하게 여기는 짓이나 하고 내가 싫어하는 것들을 골라서 하였기 때문이다.
(New International Version (1984)) Isaiah 65:12
12I will destine you for the sword, and you will all bend down for the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me."
12now I will ‘destine’ you for the sword. All of you will bow down before the executioner. For when I called, you did not answer. When I spoke, you did not listen. You deliberately sinned—before my very eyes—and chose to do what you know I despise.”
(The Message) Isaiah 65:12
12Well, you asked for it. Fate it will be: your destiny, Death. For when I invited you, you ignored me; when I spoke to you, you brushed me off. You did the very things I exposed as evil; you chose what I hate."
(English Standard Version) Isaiah 65:12
12I will destine you to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter, because, when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen, but you did what was evil in my eyes and chose what I did not delight in."
(New International Version) Isaiah 65:12
12I will destine you for the sword, and you will all bend down for the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me."
(New King James Version) Isaiah 65:12
12Therefore I will number you for the sword, And you shall all bow down to the slaughter; Because, when I called, you did not answer; When I spoke, you did not hear, But did evil before My eyes, And chose that in which I do not delight."
(New Revised Standard Version) Isaiah 65:12
12I will destine you to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter; because, when I called, you did not answer, when I spoke, you did not listen, but you did what was evil in my sight, and chose what I did not delight in.
(New American Standard Bible) Isaiah 65:12
12I will destine you for the sword, And all of you shall bow down to the slaughter. Because I called, but you did not answer; I spoke, but you did not hear. And you did evil in My sight, And chose that in which I did not delight. "
(Amplified Bible) Isaiah 65:12
12I will destine you [says the Lord] for the sword, and you shall all bow down to the slaughter, because when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen {or} obey. But you did what was evil in My eyes, and you chose that in which I did not delight.
(쉬운 성경) 이사야 65:12
12너희의 운명은 내가 정한다. 내가 내 칼로 너희 모두를 심판하겠다. 왜냐하면 내가 너희를 불러도 너희가 대답하지 않았고, 말해도 듣지 않았기 때문이다. 너희는 내가 악하다고 말한 일과 내가 좋아하지 않는 일만을 골라 했다.”
(현대인의 성경) 이사야 65:12
12칼날에 죽임을 당하도록 하겠다. 이것은 내가 불러도 그들이 대답하지 않았으며 내가 말을 해도 그들이 듣지 않고 내 앞에서 악을 행하며 내가 기뻐하지 않는 일을 택하였기 때문이다.
(개역 한글판) 이사야 65:12
12내가 너희를 칼에 붙일 것인즉 다 구푸리고 살륙을 당하리니 이는 내가 불러도 너희가 대답지 아니하며 내가 말하여도 듣지 아니하고 나의 눈에 악을 행하였으며 나의 즐겨하지 아니하는 일을 택하였음이니라
(한글 킹제임스) 이사야 65:12
12그러므로 내가 너희를 칼로 나누리니 너희 모두가 살륙자에게 굴복하리라. 이는 내가 불러도 너희가 대답하지 아니하며 내가 말하여도 너희가 듣지 않았고, 오히려 내 목전에서 악을 행하며 내가 즐거워하지 아니하는 일을 택하였음이라.
(바른성경) 이사야 65:12
12내가 너희를 칼에 붙이므로 너희 모두가 살육하는 자 앞에 엎드러질 것이니, 이는 내가 불러도 너희가 대답하지 않으며 내가 말하여도 너희가 듣지 아니하고, 너희가 내 목전에 악을 행하며 내가 기뻐하지 않는 일을 택하였기 때문이다."
(새번역) 이사야 65:12
12내가 너희를 칼에 죽는 신세가 되게 하겠다. 너희 모두가 살육하는 자에게 몸을 구부리게 될 것이다. 이는 내가 불러도 너희가 대답하지 않으며, 내가 말하여도 너희가 듣지 않으며, 너희가 내 눈에 악하게 보이는 일만을 하며, 내가 좋아하지 않는 일만을 골라서 하기 때문이다."
(우리말 성경) 이사야 65:12
12따라서 내가 너희의 운명을 칼에게 맡기겠다. 너희는 모두 학살을 당하도록 무릎을 꿇을 것이다. 내가 불러도 너희는 대답하지 않았고 내가 말해도 너희는 듣지 않았으며, 너희가 내 눈에 거슬리는 일을 했고 내가 기뻐하지 않는 일만 골라서 저질렀기 때문이다.”
(개역개정판) 이사야 65:12
12내가 너희를 칼에 붙일 것인즉 다 구푸리고 죽임을 당하리니 이는 내가 불러도 너희가 대답하지 아니하며 내가 말하여도 듣지 아니하고 나의 눈에 악을 행하였으며 내가 즐겨하지 아니하는 일을 택하였음이니라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 65:12
12내가 너희를 꿇어 엎드리게 하고 모두 칼에 맞아 죽게 하리라. 내가 불렀으나 너희는 대답을 아니하였고 내가 말하였으나 너희는 듣지 아니하였다. 너희는 내 눈에 거슬리는 일을 하였고 내가 싫어하는 것을 오히려 골라 하였다!"
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 65:12
12ahora yo los «destinaré» a ustedes a la espada. Todos ustedes se inclinarán delante del verdugo. Pues cuando los llamé, ustedes no me respondieron; cuando hablé, no me escucharon. Pecaron deliberadamente —ante mis propios ojos— y escogieron hacer lo que saben que yo desprecio.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 65:12
12yo también os destinaré a la espada, y todos vosotros os arrodillaréis al degolladero, por cuanto llamé, y no respondisteis; hablé, y no oísteis, sino que hicisteis lo malo delante de mis ojos, y escogisteis lo que me desagrada.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 65:12
12我要使你们注定被杀,丧身刀下。因为我呼唤你们,你们不回应;我讲话,你们不聆听。你们做我视为恶的事,专行令我不悦的事。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 65:12
12我要命定你们归在刀下,都必屈身被杀;因为我呼唤,你们没有答应;我说话,你们没有听从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 65:12
12我要命定你們歸在刀下,都必屈身被殺;因為我呼喚,你們沒有答應;我說話,你們沒有聽從;反倒行我眼中看為惡的,揀選我所不喜悅的。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 65:12
12ἐγὼ παραδώσω ὑμᾶς εἰς μάχαιραν πάντες ἐν σφαγῇ πεσεῖσθε ὅτι ἐκάλεσα ὑμᾶς καὶ οὐχ ὑπηκούσατε ἐλάλησα καὶ παρηκούσατε καὶ ἐποιήσατε τὸ πονηρὸν ἐναντίον ἐμοῦ καὶ ἃ οὐκ ἐβουλόμην ἐξελέξασθε
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 65:12
12וּמָנִ֨יתִי אֶתְכֶ֜ם לַחֶ֗רֶב וְכֻלְּכֶם֙ לַטֶּ֣בַח תִּכְרָ֔עוּ יַ֤עַן קָרָ֙אתִי֙ וְלֹ֣א עֲנִיתֶ֔ם דִּבַּ֖רְתִּי וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וַתַּעֲשׂ֤וּ הָרַע֙ בְּעֵינַ֔י וּבַאֲשֶׁ֥ר לֹֽא־חָפַ֖צְתִּי בְּחַרְתֶּֽם׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 65:12
12わたしは、あなたがたをつるぎに渡すことに定めた。あなたがたは皆かがんでほふられる。あなたがたはわたしが呼んだときに答えず、わたしが語ったときに聞かず、わたしの目に悪い事をおこない、わたしの好まなかった事を選んだからだ」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 65:12
12فاني اعينكم للسيف وتجثون كلكم للذبح لاني دعوت فلم تجيبوا. تكلمت فلم تسمعوا بل عملتم الشر في عينيّ واخترتم ما لم أسر به.
(Hindi Bible) यशायाह 65:12
12eSa rqEgsa fxu fxudj ryokj dk dkSj cukÅaxk] vkSj rqe lc ?kkr gksus ds fy;s >qdksxs( D;ksafd] tc eSa us rqEgsa cqyk;k rqe us mÙkj u fn;k] tc eSa cksyk] rc rqe us esjh u lquh( oju tks eq>s cqjk yxrk gS ogh rqe us fur fd;k] vkSj ftl ls eSa vizlé gksrk gwa] mlh dks rqe us viuk;kAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 65:12
12também vos destinarei à espada, e todos vos encurvareis à matança; porque quando chamei, não respondestes; quando falei, não ouvistes, mas fizestes o que era mau aos meus olhos, e escolhestes aquilo em que eu não tinha prazer.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 65:12
12numerabo vos in gladio,
et omnes in cæde corruetis:
pro eo quod vocavi, et non respondistis;
locutus sum, et non audistis;
et faciebatis malum in oculis meis,
et quæ nolui elegistis.
(Good News Translation) Isaiah 65:12
12It will be your fate to die a violent death, because you did not answer when I called you or listen when I spoke. You chose to disobey me and do evil.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 65:12
12I will destine you for the sword, and all of you will kneel down to be slaughtered, because I called and you did not answer, I spoke and you did not hear; you did what was evil in My sight and chose what I did not delight in.
(King James Version) Isaiah 65:12
12Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not.
(Today's New International Version) Isaiah 65:12
12I will destine you for the sword, and all of you will fall in the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me."
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 65:12
12내가 너희를 칼에 붙일 것인즉 다 구푸리고 살륙(殺戮)을 당(當)하리니 이는 내가 불러도 너희가 대답(對答)지 아니하며 내가 말하여도 듣지 아니하고 나의 눈에 악(惡)을 행(行)하였으며 나의 즐겨하지 아니하는 일을 택(擇)하였음이니라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 65:12
12내가 너희를 칼에 붙이므로 너희 모두가 殺戮하는 者 앞에 엎드러질 것이니, 이는 내가 불러도 너희가 對答하지 않으며 내가 말하여도 너희가 듣지 아니하고, 너희가 내 目前에 惡을 行하며 내가 기뻐하지 않는 일을 擇하였기 때문이다."
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 65:12
12내가 너희를 칼에 붙일 것인즉 다 구푸리고 죽임을 當하리니 이는 내가 불러도 너희가 對答하지 아니하며 내가 말하여도 듣지 아니하고 나의 눈에 惡을 行하였으며 내가 즐겨하지 아니하는 일을 擇하였음이니라
(가톨릭 성경) 이사야 65:12
12내가 너희를 칼에 맞아 죽도록 정하여 너희는 모두 살육에 몸을 내맡겨야 하리니 내가 불러도 너희가 대답하지 않고 내가 말해도 너희가 듣지 않았으며 내 눈에 거슬리는 짓만 하고 내가 좋아하지 않는 것만 선택하였기 때문이다.
(개역 국한문) 이사야 65:12
12내가 너희를 칼에 붙일 것인즉 다 구푸리고 살륙(殺戮)을 당(當)하리니 이는 내가 불러도 너희가 대답(對答)지 아니하며 내가 말하여도 듣지 아니하고 나의 눈에 악(惡)을 행(行)하였으며 나의 즐겨하지 아니하는 일을 택(擇)하였음이니라
(킹제임스 흠정역) 이사야 65:12
12그러므로 내가 너희 수를 세어 칼에 넘길 터인즉 너희가 다 몸을 구부리고 살육을 당하리니 이는 내가 부를 때에 너희가 대답하지 아니하며 내가 말할 때에 너희가 듣지 아니하고 오히려 내 눈앞에서 악을 행하며 내가 기뻐하지 아니하는 것을 택하였기 때문이니라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 65:12
12내가 너희를 꿇어 엎드리게 하고 모두 칼에 맞아 죽게 하리라. 내가 불렀으나 너희는 대답을 아니하였고 내가 말하였으나 너희는 듣지 아니하였다. 너희는 내 눈에 거슬리는 일을 하였고 내가 싫어하는 것을 오히려 골라 하였다!"
(현대어성경) 이사야 65:12
12그러므로 너희 운명을 내가 이제 결정하겠다. 너희가 원수들의 손아귀에 넘어가 원수들이 희생 짐승을 도살하듯이 너희를 죽일 것이다. 그러면 너희가 적진의 칼에 찔려 거꾸러지면서 죽을 것이다. 내가 너희를 불렀으나 너희가 대답하지 않았고, 내가 너희에게 경고하였으나 너희가 귀담아 듣지 않았고, 내가 악하게 여기는 짓이나 하고 내가 싫어하는 것들을 골라서 하였기 때문이다.
(New International Version (1984)) Isaiah 65:12
12I will destine you for the sword, and you will all bend down for the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me."