(New Living Translation) 1Samuel 16:5
5"Yes," Samuel replied. "I have come to sacrifice to the LORD. Purify yourselves and come with me to the sacrifice." Then Samuel performed the purification rite for Jesse and his sons and invited them to the sacrifice, too.
(The Message) 1Samuel 16:5
5"Nothing's wrong. I've come to sacrifice this heifer and lead you in the worship of GOD. Prepare yourselves, be consecrated, and join me in worship." He made sure Jesse and his sons were also consecrated and called to worship.
(English Standard Version) 1Samuel 16:5
5And he said, "Peaceably; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves, and come with me to the sacrifice." And he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
(New International Version) 1Samuel 16:5
5Samuel replied, "Yes, in peace; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come to the sacrifice with me." Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
(New King James Version) 1Samuel 16:5
5And he said, "Peaceably; I have come to sacrifice to the LORD. Sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice." Then he consecrated Jesse and his sons, and invited them to the sacrifice.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 16:5
5He said, "Peaceably; I have come to sacrifice to the LORD; sanctify yourselves and come with me to the sacrifice." And he sanctified Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
(New American Standard Bible) 1Samuel 16:5
5And he said, "In peace; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice." He also consecrated Jesse and his sons, and invited them to the sacrifice.
(Amplified Bible) 1Samuel 16:5
5And he said, Peaceably; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice. And he consecrated Jesse and his sons and called them to the sacrifice.
(쉬운 성경) 사무엘상 16:5
5“그렇소. 평화로운 일로 왔소. 여호와께 제물을 바치려고 왔소. 여호와를 위해 스스로 거룩하게 한 다음, 나와 함께 제사를 드립시다” 하고 사무엘이 대답했습니다. 사무엘은 이새와 그의 아들들을 여호와 앞에서 거룩하고 깨끗하게 한 뒤, 그들을 제사에 초대하였습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 16:5
5이때 사무엘이 `별다른 일은 없소. 나는 여호와께 제사를 드리려고 왔소. 그러니 당신들은 자신을 정결하게 하고 나와 함께 제사를 드립시다.' 하였다. 그런 다음 그는 이새와 그의 아들들을 정결하게 하고 그들도 제사에 초대하였다.
(개역 한글판) 사무엘상 16:5
5가로되 평강을 위함이니라 내가 여호와께 제사하러 왔으니 스스로 성결케 하고 와서 나와 함께 제사하자 하고 이새와 그 아들들을 성결케 하고 제사에 청하니라
(한글 킹제임스) 사무엘상 16:5
5그가 말하기를 "화평 가운데 왔노라. 내가 주께 희생제를 드리러 왔나니, 너희들도 성결케 하고, 와서 나와 함께 희생제를 드리자." 하고, 이새와 그의 아들들을 성결케 하여 그들을 희생제에 청하더라.
(바른성경) 사무엘상 16:5
5사무엘이 말하기를 "평안을 위해서입니다. 내가 여호와께 제사드리러 왔으니 당신들은 스스로 성결케 하고 나와 함께 제사합시다." 하고 이새와 그의 아들들을 성결케 하고 제사에 청했다.
(새번역) 사무엘상 16:5
5사무엘이 대답하였다. "그렇소. 좋은 일이오. 나는 주님께 희생제물을 바치러 왔소. 여러분은 몸을 성결하게 한 뒤에, 나와 함께 제사를 드리러 갑시다." 그런 다음에 사무엘은, 이새와 그의 아들들만은, 자기가 직접 성결하게 한 뒤에 제사에 초청하였다.
(우리말 성경) 사무엘상 16:5
5사무엘이 대답했습니다. “그렇다. 평안한 일로 왔다. 내가 여호와께 제사를 드리려고 왔으니 너희는 몸을 거룩하게 하고 나와 함께 제사드리러 가자.” 그리하여 그는 이새와 그 아들들을 거룩하게 하고 제사에 초청했습니다.
(개역개정판) 사무엘상 16:5
5이르되 평강을 위함이니라 내가 여호와께 제사하러 왔으니 스스로 성결하게 하고 와서 나와 함께 제사하자 하고 이새와 그의 아들들을 성결하게 하고 제사에 청하니라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 16:5
5"아니오. 좋은 일로 왔소. 야훼께 제사를 드리러 온 것이오. 그러니 모두들 목욕재계하고 함께 제사 드리러 갑시다." 이렇게 일러놓고 사무엘은 이새와 그의 아들들을 목욕재계시킨 다음 제사에 나오라고 초청하였다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 16:5
5—Sí —contestó Samuel—, vine para ofrecer un sacrificio al SEÑOR. Purifíquense y vengan conmigo al sacrificio. Luego Samuel realizó el rito de purificación para Isaí y sus hijos y también los invitó al sacrificio.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 16:5
5El respondió: Sí, vengo a ofrecer sacrificio a Jehová; santificaos, y venid conmigo al sacrificio. Y santificando él a Isaí y a sus hijos, los llamó al sacrificio.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 16:5
5撒母耳答道:“是的,为平安而来,我是来向耶和华献祭的。你们要洁净自己,然后来和我一起献祭。”撒母耳为耶西及其众子行过洁净礼后,便邀请他们参加献祭。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 16:5
5他说:「为平安来的,我是给耶和华献祭。你们当自洁,来与我同吃祭肉。」撒母耳就使耶西和他众子自洁,请他们来吃祭肉。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 16:5
5他說:「為平安來的,我是給耶和華獻祭。你們當自潔,來與我同吃祭肉。」撒母耳就使耶西和他眾子自潔,請他們來吃祭肉。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 16:5
5καὶ εἶπεν εἰρήνη θῦσαι τῷ κυρίῳ ἥκω ἁγιάσθητε καὶ εὐφράνθητε μετ᾽ ἐμοῦ σήμερον καὶ ἡγίασεν τὸν Ιεσσαι καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐκάλεσεν αὐτοὺς εἰς τὴν θυσίαν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 16:5
5וַיֹּ֣אמֶר׀ שָׁלֹ֗ום לִזְבֹּ֤חַ לַֽיהוָה֙ בָּ֔אתִי הִֽתְקַדְּשׁ֔וּ וּבָאתֶ֥ם אִתִּ֖י בַּזָּ֑בַח וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶת־יִשַׁי֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו וַיִּקְרָ֥א לָהֶ֖ם לַזָּֽבַח׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 16:5
5サムエルは言った、「穏やかな事のためです。わたしは主に犠牲をささげるためにきました。身をきよめて、犠牲の場所にわたしと共にきてください」。そしてサムエルはエッサイとその子たちをきよめて犠牲の場に招いた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 16:5
5فقال سلام. قد جئت لاذبح للرب. تقدسوا وتعالوا معي الى الذبيحة. وقدس يسّى وبنيه ودعاهم الى الذبيحة.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 16:5
5ml us dgk] gka] fe=kHkko ls vk;k gwa( eSa ;gksok ds fy;s ;K djus dks vk;k gwa( rqe vius vius dks ifo=k djds esjs lkFk ;K esa vkvksA rc ml us f;'kS vkSj mlds iq=kksa dks ifo=k djds ;K esa vkus dk U;ksrk fn;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 16:5
5Respondeu ele: É de paz; vim oferecer sacrifício ao Senhor. Santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou para o sacrifício.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 16:5
5Et ait: Pacificus: ad immolandum Domino veni: sanctificamini, et venite mecum ut immolem. Sanctificavit ergo Isai et filios ejus, et vocavit eos ad sacrificium.~
(Good News Translation) 1Samuel 16:5
5"Yes," he answered. "I have come to offer a sacrifice to the LORD. Purify yourselves and come with me." He also told Jesse and his sons to purify themselves, and he invited them to the sacrifice.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 16:5
5"In peace," he replied. "I've come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice." Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
(International Standard Version) 1Samuel 16:5
5He said, "Peace, I've come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice." Samuel consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
(King James Version) 1Samuel 16:5
5And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
(Today's New International Version) 1Samuel 16:5
5Samuel replied, "Yes, in peace; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come to the sacrifice with me." Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 16:5
5가로되 평강(平康)을 위함이니라 내가 여호와께 제사(祭祀)하러 왔으니 스스로 성결(聖潔)케 하고 와서 나와 함께 제사(祭祀)하자 하고 이새와 그 아들들을 성결(聖潔)케 하고 제사(祭祀)에 청(請)하니라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 16:5
5사무엘이 말하기를 "平安을 爲해서입니다. 내가 여호와께 祭祀드리러 왔으니 當身들은 스스로 聖潔케 하고 나와 함께 祭祀합시다." 하고 이새와 그의 아들들을 聖潔케 하고 祭祀에 請했다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 16:5
5이르되 平康을 爲함이니라 내가 여호와께 祭祀하러 왔으니 스스로 聖潔하게 하고 와서 나와 함께 祭祀하자 하고 이새와 그의 아들들을 聖潔하게 하고 祭祀에 請하니라
(가톨릭 성경) 사무엘상 16:5
5사무엘이 대답하였다. "물론 좋은 일이지요. 나는 주님께 제사를 드리러 온 것이오. 그러니 몸을 거룩하게 하고 제사를 드리러 함께 갑시다." 사무엘은 이사이와 그의 아들들을 거룩하게 한 다음 그들을 제사에 초청하였다.
(개역 국한문) 사무엘상 16:5
5가로되 평강(平康)을 위함이니라 내가 여호와께 제사(祭祀)하러 왔으니 스스로 성결(聖潔)케 하고 와서 나와 함께 제사(祭祀)하자 하고 이새와 그 아들들을 성결(聖潔)케 하고 제사(祭祀)에 청(請)하니라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 16:5
5그가 이르되, 평화롭게 오느니라. 내가 주께 희생물을 드리러 왔은즉 너희 자신을 거룩히 구별하고 나와 함께 희생물을 드리러 가자, 하고는 그가 이새와 그의 아들들을 거룩히 구별하고 그들을 희생물 드리는 일에 청하니라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 16:5
5"아니오 좋은 일로 왔소. 야훼께 제사를 드리러 온 것이오. 그러니 모두들 목욕재개하고 함께 제사드리러 갑시다." 이렇게 일러 놓고 사무엘은 이새와 그의 아들들을 목욕재개시킨 다음 제사에 나오라고 초청하였다.
(현대어성경) 사무엘상 16:5
5사무엘이 대답하였다. `불길할 일이 아닙니다. 여호와께 희생제물을 바치러 왔습니다. 여러분은 어서 몸을 씻은 뒤 새 옷으로 갈아 입고 와서 나와 함께 화목제사를 드리고 식사를 합시다!' 사무엘은 이새와 그의 아들들도 제사에 초대하고 그들 역시 몸을 씻은 뒤 새 옷으로 갈아 입고 오게 하였다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 16:5
5Samuel replied, "Yes, in peace; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come to the sacrifice with me." Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
5"Yes," Samuel replied. "I have come to sacrifice to the LORD. Purify yourselves and come with me to the sacrifice." Then Samuel performed the purification rite for Jesse and his sons and invited them to the sacrifice, too.
(The Message) 1Samuel 16:5
5"Nothing's wrong. I've come to sacrifice this heifer and lead you in the worship of GOD. Prepare yourselves, be consecrated, and join me in worship." He made sure Jesse and his sons were also consecrated and called to worship.
(English Standard Version) 1Samuel 16:5
5And he said, "Peaceably; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves, and come with me to the sacrifice." And he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
(New International Version) 1Samuel 16:5
5Samuel replied, "Yes, in peace; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come to the sacrifice with me." Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
(New King James Version) 1Samuel 16:5
5And he said, "Peaceably; I have come to sacrifice to the LORD. Sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice." Then he consecrated Jesse and his sons, and invited them to the sacrifice.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 16:5
5He said, "Peaceably; I have come to sacrifice to the LORD; sanctify yourselves and come with me to the sacrifice." And he sanctified Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
(New American Standard Bible) 1Samuel 16:5
5And he said, "In peace; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice." He also consecrated Jesse and his sons, and invited them to the sacrifice.
(Amplified Bible) 1Samuel 16:5
5And he said, Peaceably; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice. And he consecrated Jesse and his sons and called them to the sacrifice.
(쉬운 성경) 사무엘상 16:5
5“그렇소. 평화로운 일로 왔소. 여호와께 제물을 바치려고 왔소. 여호와를 위해 스스로 거룩하게 한 다음, 나와 함께 제사를 드립시다” 하고 사무엘이 대답했습니다. 사무엘은 이새와 그의 아들들을 여호와 앞에서 거룩하고 깨끗하게 한 뒤, 그들을 제사에 초대하였습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 16:5
5이때 사무엘이 `별다른 일은 없소. 나는 여호와께 제사를 드리려고 왔소. 그러니 당신들은 자신을 정결하게 하고 나와 함께 제사를 드립시다.' 하였다. 그런 다음 그는 이새와 그의 아들들을 정결하게 하고 그들도 제사에 초대하였다.
(개역 한글판) 사무엘상 16:5
5가로되 평강을 위함이니라 내가 여호와께 제사하러 왔으니 스스로 성결케 하고 와서 나와 함께 제사하자 하고 이새와 그 아들들을 성결케 하고 제사에 청하니라
(한글 킹제임스) 사무엘상 16:5
5그가 말하기를 "화평 가운데 왔노라. 내가 주께 희생제를 드리러 왔나니, 너희들도 성결케 하고, 와서 나와 함께 희생제를 드리자." 하고, 이새와 그의 아들들을 성결케 하여 그들을 희생제에 청하더라.
(바른성경) 사무엘상 16:5
5사무엘이 말하기를 "평안을 위해서입니다. 내가 여호와께 제사드리러 왔으니 당신들은 스스로 성결케 하고 나와 함께 제사합시다." 하고 이새와 그의 아들들을 성결케 하고 제사에 청했다.
(새번역) 사무엘상 16:5
5사무엘이 대답하였다. "그렇소. 좋은 일이오. 나는 주님께 희생제물을 바치러 왔소. 여러분은 몸을 성결하게 한 뒤에, 나와 함께 제사를 드리러 갑시다." 그런 다음에 사무엘은, 이새와 그의 아들들만은, 자기가 직접 성결하게 한 뒤에 제사에 초청하였다.
(우리말 성경) 사무엘상 16:5
5사무엘이 대답했습니다. “그렇다. 평안한 일로 왔다. 내가 여호와께 제사를 드리려고 왔으니 너희는 몸을 거룩하게 하고 나와 함께 제사드리러 가자.” 그리하여 그는 이새와 그 아들들을 거룩하게 하고 제사에 초청했습니다.
(개역개정판) 사무엘상 16:5
5이르되 평강을 위함이니라 내가 여호와께 제사하러 왔으니 스스로 성결하게 하고 와서 나와 함께 제사하자 하고 이새와 그의 아들들을 성결하게 하고 제사에 청하니라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 16:5
5"아니오. 좋은 일로 왔소. 야훼께 제사를 드리러 온 것이오. 그러니 모두들 목욕재계하고 함께 제사 드리러 갑시다." 이렇게 일러놓고 사무엘은 이새와 그의 아들들을 목욕재계시킨 다음 제사에 나오라고 초청하였다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 16:5
5—Sí —contestó Samuel—, vine para ofrecer un sacrificio al SEÑOR. Purifíquense y vengan conmigo al sacrificio. Luego Samuel realizó el rito de purificación para Isaí y sus hijos y también los invitó al sacrificio.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 16:5
5El respondió: Sí, vengo a ofrecer sacrificio a Jehová; santificaos, y venid conmigo al sacrificio. Y santificando él a Isaí y a sus hijos, los llamó al sacrificio.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 16:5
5撒母耳答道:“是的,为平安而来,我是来向耶和华献祭的。你们要洁净自己,然后来和我一起献祭。”撒母耳为耶西及其众子行过洁净礼后,便邀请他们参加献祭。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 16:5
5他说:「为平安来的,我是给耶和华献祭。你们当自洁,来与我同吃祭肉。」撒母耳就使耶西和他众子自洁,请他们来吃祭肉。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 16:5
5他說:「為平安來的,我是給耶和華獻祭。你們當自潔,來與我同吃祭肉。」撒母耳就使耶西和他眾子自潔,請他們來吃祭肉。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 16:5
5καὶ εἶπεν εἰρήνη θῦσαι τῷ κυρίῳ ἥκω ἁγιάσθητε καὶ εὐφράνθητε μετ᾽ ἐμοῦ σήμερον καὶ ἡγίασεν τὸν Ιεσσαι καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐκάλεσεν αὐτοὺς εἰς τὴν θυσίαν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 16:5
5וַיֹּ֣אמֶר׀ שָׁלֹ֗ום לִזְבֹּ֤חַ לַֽיהוָה֙ בָּ֔אתִי הִֽתְקַדְּשׁ֔וּ וּבָאתֶ֥ם אִתִּ֖י בַּזָּ֑בַח וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶת־יִשַׁי֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו וַיִּקְרָ֥א לָהֶ֖ם לַזָּֽבַח׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 16:5
5サムエルは言った、「穏やかな事のためです。わたしは主に犠牲をささげるためにきました。身をきよめて、犠牲の場所にわたしと共にきてください」。そしてサムエルはエッサイとその子たちをきよめて犠牲の場に招いた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 16:5
5فقال سلام. قد جئت لاذبح للرب. تقدسوا وتعالوا معي الى الذبيحة. وقدس يسّى وبنيه ودعاهم الى الذبيحة.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 16:5
5ml us dgk] gka] fe=kHkko ls vk;k gwa( eSa ;gksok ds fy;s ;K djus dks vk;k gwa( rqe vius vius dks ifo=k djds esjs lkFk ;K esa vkvksA rc ml us f;'kS vkSj mlds iq=kksa dks ifo=k djds ;K esa vkus dk U;ksrk fn;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 16:5
5Respondeu ele: É de paz; vim oferecer sacrifício ao Senhor. Santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou para o sacrifício.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 16:5
5Et ait: Pacificus: ad immolandum Domino veni: sanctificamini, et venite mecum ut immolem. Sanctificavit ergo Isai et filios ejus, et vocavit eos ad sacrificium.~
(Good News Translation) 1Samuel 16:5
5"Yes," he answered. "I have come to offer a sacrifice to the LORD. Purify yourselves and come with me." He also told Jesse and his sons to purify themselves, and he invited them to the sacrifice.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 16:5
5"In peace," he replied. "I've come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice." Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
(International Standard Version) 1Samuel 16:5
5He said, "Peace, I've come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice." Samuel consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
(King James Version) 1Samuel 16:5
5And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
(Today's New International Version) 1Samuel 16:5
5Samuel replied, "Yes, in peace; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come to the sacrifice with me." Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 16:5
5가로되 평강(平康)을 위함이니라 내가 여호와께 제사(祭祀)하러 왔으니 스스로 성결(聖潔)케 하고 와서 나와 함께 제사(祭祀)하자 하고 이새와 그 아들들을 성결(聖潔)케 하고 제사(祭祀)에 청(請)하니라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 16:5
5사무엘이 말하기를 "平安을 爲해서입니다. 내가 여호와께 祭祀드리러 왔으니 當身들은 스스로 聖潔케 하고 나와 함께 祭祀합시다." 하고 이새와 그의 아들들을 聖潔케 하고 祭祀에 請했다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 16:5
5이르되 平康을 爲함이니라 내가 여호와께 祭祀하러 왔으니 스스로 聖潔하게 하고 와서 나와 함께 祭祀하자 하고 이새와 그의 아들들을 聖潔하게 하고 祭祀에 請하니라
(가톨릭 성경) 사무엘상 16:5
5사무엘이 대답하였다. "물론 좋은 일이지요. 나는 주님께 제사를 드리러 온 것이오. 그러니 몸을 거룩하게 하고 제사를 드리러 함께 갑시다." 사무엘은 이사이와 그의 아들들을 거룩하게 한 다음 그들을 제사에 초청하였다.
(개역 국한문) 사무엘상 16:5
5가로되 평강(平康)을 위함이니라 내가 여호와께 제사(祭祀)하러 왔으니 스스로 성결(聖潔)케 하고 와서 나와 함께 제사(祭祀)하자 하고 이새와 그 아들들을 성결(聖潔)케 하고 제사(祭祀)에 청(請)하니라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 16:5
5그가 이르되, 평화롭게 오느니라. 내가 주께 희생물을 드리러 왔은즉 너희 자신을 거룩히 구별하고 나와 함께 희생물을 드리러 가자, 하고는 그가 이새와 그의 아들들을 거룩히 구별하고 그들을 희생물 드리는 일에 청하니라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 16:5
5"아니오 좋은 일로 왔소. 야훼께 제사를 드리러 온 것이오. 그러니 모두들 목욕재개하고 함께 제사드리러 갑시다." 이렇게 일러 놓고 사무엘은 이새와 그의 아들들을 목욕재개시킨 다음 제사에 나오라고 초청하였다.
(현대어성경) 사무엘상 16:5
5사무엘이 대답하였다. `불길할 일이 아닙니다. 여호와께 희생제물을 바치러 왔습니다. 여러분은 어서 몸을 씻은 뒤 새 옷으로 갈아 입고 와서 나와 함께 화목제사를 드리고 식사를 합시다!' 사무엘은 이새와 그의 아들들도 제사에 초대하고 그들 역시 몸을 씻은 뒤 새 옷으로 갈아 입고 오게 하였다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 16:5
5Samuel replied, "Yes, in peace; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come to the sacrifice with me." Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.