1Peter 1:2 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
1Peter 1:2
New Living Translation
(New Living Translation) 1Peter 1:2 God the Father knew you and chose you long ago, and his Spirit has made you holy. As a result, you have obeyed him and have been cleansed by the blood of Jesus Christ. May God give you more and more grace and peace.
1Peter 1:2 (NLT)




(The Message) 1Peter 1:2 God the Father has his eye on each of you, and has determined by the work of the Spirit to keep you obedient through the sacrifice of Jesus. May everything good from God be yours!
1Peter 1:2 (MSG)
(English Standard Version) 1Peter 1:2 according to the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and for sprinkling with his blood: May grace and peace be multiplied to you.
1Peter 1:2 (ESV)
(New International Version) 1Peter 1:2 who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and sprinkling by his blood: Grace and peace be yours in abundance.
1Peter 1:2 (NIV)
(New King James Version) 1Peter 1:2 elect according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, for obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.
1Peter 1:2 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 1Peter 1:2 who have been chosen and destined by God the Father and sanctified by the Spirit to be obedient to Jesus Christ and to be sprinkled with his blood: May grace and peace be yours in abundance.
1Peter 1:2 (NRSV)
(New American Standard Bible) 1Peter 1:2 according to the foreknowledge of God the Father, by the sanctifying work of the Spirit, that you may obey Jesus Christ and be sprinkled with His blood: May grace and peace be yours in fullest measure.
1Peter 1:2 (NASB)
(Amplified Bible) 1Peter 1:2 Who were chosen {and} foreknown by God the Father and consecrated (sanctified, made holy) by the Spirit to be obedient to Jesus Christ (the Messiah) and to be sprinkled with [His] blood: May grace (spiritual blessing) and peace be given you in increasing abundance [that spiritual peace to be realized in and through Christ, freedom from fears, agitating passions, and moral conflicts].
1Peter 1:2 (AMP)
(쉬운 성경) 베드로전서 1:2 하나님께서는 오래 전에 여러분을 선택하셨고, 그분의 거룩한 백성으로 삼기로 계획해 놓으셨습니다. 또한 성령을 통해 여러분을 거룩하게 하셨습니다. 하나님께서는 여러분이 그분께 순종하고 예수 그리스도의 피로 깨끗해지기를 원하십니다. 은혜와 평안이 여러분 가운데 넘치기를 기도합니다.
베드로전서 1:2 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 베드로전서 1:2 하나님 아버지께서는 미리 아신 대로 여러분을 선택하시고 성령님을 통해 거룩하게 하여 여러분이 예수 그리스도에게 순종하고 그분의 피로 구원을 얻도록 하셨습니다. 여러분에게 은혜와 평안이 더욱 넘치기를 기도합니다.
베드로전서 1:2 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 베드로전서 1:2 곧 하나님 아버지의 미리 아심을 따라 성령의 거룩하게 하심으로 순종함과 예수 그리스도의 피 뿌림을 얻기 위하여 택하심을 입은 자들에게 편지하노니 은혜와 평강이 너희에게 더욱 많을지어다
베드로전서 1:2 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 베드로전서 1:2 곧 하나님 아버지의 미리 아심을 따라 성령의 거룩케 하심을 통하여, 순종함과 예수 그리스도의 피뿌림으로 택함받은 자들에게 편지하노니 은혜와 평강이 너희에게 충만할지어다.
베드로전서 1:2 (한글 킹제임스)
(바른성경) 베드로전서 1:2 곧 하나님 아버지의 미리 아심을 따라 성령의 거룩하게 하심으로 예수 그리스도께 순종하고, 그분의 피 뿌림을 얻기 위하여 택함을 받은 자들에게 편지를 쓴다. 너희에게 은혜와 평강이 더욱 많을지어다.
베드로전서 1:2 (바른성경)
(새번역) 베드로전서 1:2 하나님 아버지께서 여러분을 미리 아시고 성령으로 거룩하게 해 주셔서, 여러분은 순종하게 되고, 예수 그리스도의 피 뿌림을 받게 되었습니다. 여러분에게 은혜와 평화가 더욱 가득 차기를 빕니다.
베드로전서 1:2 (새번역)
(우리말 성경) 베드로전서 1:2 곧 하나님 아버지의 미리 아심을 따라 성령의 거룩하게 하심으로 예수 그리스도께 대한 순종과 그분의 피 뿌림을 얻기 위해 택하심을 받은 사람들에게 편지를 씁니다. 은혜와 평강이 여러분에게 더욱 풍성하기를 빕니다.
베드로전서 1:2 (우리말 성경)
(개역개정판) 베드로전서 1:2 곧 하나님 아버지의 미리 아심을 따라 성령이 거룩하게 하심으로 순종함과 예수 그리스도의 피 뿌림을 얻기 위하여 택하심을 받은 자들에게 편지하노니 은혜와 평강이 너희에게 더욱 많을지어다
베드로전서 1:2 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로전서 1:2 여러분은 하느님 아버지께서 미리 세우신 계획에 따라 뽑혀서 성령으로 거룩하게 되어 예수 그리스도께 복종하게 되었으며 그분의 피로 죄가 씻겨진 사람들입니다. 여러분에게 은총과 평화가 충만하기를 빕니다.
베드로전서 1:2 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:2 κατὰ πρόγνωσιν θεοῦ πατρός, ἐν ἁγιασμῶ πνεύματος, εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος ἰησοῦ χριστοῦ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη.
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:2 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Pedro 1:2 elegidos según la presciencia de Dios Padre en santificación del Espíritu, para obedecer y ser rociados con la sangre de Jesucristo: Gracia y paz os sean multiplicadas.
1ra Pedro 1:2 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 彼得前书 1:2 愿上帝赐给你们丰丰富富的恩典和平安!
彼得前书 1:2 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得前书 1:2 就是照父神的先見被揀選、藉著聖靈得成聖潔,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安多多的加給你們。
彼得前书 1:2 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得前书 1:2 就是照父神的先见被拣选、借着圣灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安多多的加给你们。
彼得前书 1:2 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙一 1:2 すなわち、イエス・キリストに従い、かつ、その血のそそぎを受けるために、父なる神の予知されたところによって選ばれ、御霊のきよめにあずかっている人たちへ。恵みと平安とが、あなたがたに豊かに加わるように。
ペトロの手紙一 1:2 (JLB)
(Hindi Bible) 1 पतरस 1:2 vkSj ijes'oj firk ds Hkfo"; Kku ds vuqlkj] vkRek ds ifo=k djus ds }kjk vkKk ekuus] vkSj ;h'kq elhg ds yksgw ds fNM+ds tkus ds fy;s pqus x, gSaA rqEgsa vR;Ur vuqxzg vkSj 'kkfUr feyrh jgsAA
1 पतरस 1:2 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1بطرس  1:2 بمقتضى علم الله الآب السابق في تقديس الروح للطاعة ورشّ دم يسوع المسيح. لتكثر لكم النعمة والسلام
1بطرس  1:2 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) I Petri 1:2 secundum præscientiam Dei Patris, in sanctificationem Spiritus, in obedientiam, et aspersionem sanguinis Jesu Christi. Gratia vobis, et pax multiplicetur.~
I Petri 1:2 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Pedro 1:2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
I Pedro 1:2 (JFA)
(Good News Translation) 1Peter 1:2 You were chosen according to the purpose of God the Father and were made a holy people by his Spirit, to obey Jesus Christ and be purified by his blood. May grace and peace be yours in full measure.
1Peter 1:2 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 1Peter 1:2 according to the foreknowledge of God the Father and set apart by the Spirit for obedience and [for the] sprinkling with the blood of Jesus Christ. May grace and peace be multiplied to you.
1Peter 1:2 (HCSB)
(International Standard Version) 1Peter 1:2 the people chosen according to the foreknowledge of God the Father through the sanctifying action of the Spirit to be obedient to Jesus, the Messiah, and to be sprinkled with his blood. May grace and peace be yours in abundance!
1Peter 1:2 (ISV)
(King James Version) 1Peter 1:2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
1Peter 1:2 (KJV)
(Today's New International Version) 1Peter 1:2 who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient to Jesus Christ and sprinkled with his blood: Grace and peace be yours in abundance.
1Peter 1:2 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 베드로전서 1:2 곧 하나님 아버지의 미리 아심을 따라 성령(聖靈)의 거룩하게 하심으로 순종(順從)함과 예수 그리스도의 피 뿌림을 얻기 위(爲)하여 택(擇)하심을 입은자들에게 편지(便紙)하노니 은혜(恩惠)와 평강(平康)이 너희에게 더욱 많을찌어다
베드로전서 1:2 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 베드로전서 1:2 곧 하나님 아버지의 미리 아심을 따라 聖靈의 거룩하게 하심으로 예수 그리스도께 順從하고, 그분의 피 뿌림을 얻기 爲하여 택함을 받은 者들에게 便紙를 쓴다. 너희에게 恩惠와 平康이 더욱 많을지어다.
베드로전서 1:2 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 베드로전서 1:2 곧 하나님 아버지의 미리 아심을 따라 聖靈이 거룩하게 하심으로 順從함과 예수 그리스도의 피 뿌림을 얻기 爲하여 擇하심을 받은 者들에게 便紙하노니 恩惠와 平康이 너희에게 더욱 많을지어다
베드로전서 1:2 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 베드로전서 1:2 하느님 아버지께서 미리 선택하신 여러분은 성령으로 거룩해져 예수 그리스도께 순종하게 되었고, 또 그분의 피가 뿌려져 정결하게 되었습니다. 은총과 평화가 여러분에게 풍성히 내리기를 빕니다.
베드로전서 1:2 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 베드로전서 1:2 곧 하나님 아버지의 미리 아심을 따라 성령(聖靈)의 거룩하게 하심으로 순종(順從)함과 예수 그리스도의 피 뿌림을 얻기 위(爲)하여 택(擇)하심을 입은자들에게 편지(便紙)하노니 은혜(恩惠)와 평강(平康)이 너희에게 더욱 많을찌어다
베드로전서 1:2 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 베드로전서 1:2 곧 하나님 아버지의 미리 아심에 따라 성령의 거룩히 구별하심을 통해 순종함과 예수 그리스도의 피 뿌림에 이르도록 선택 받은 자들에게 편지하노니 은혜와 평강이 너희에게 더욱 많이 있을지어다.
베드로전서 1:2 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 베드로전서 1:2 여러분은 하느님 아버지께서 미리 세우신 계획에 따라 뽑혀서 성령으로 거룩하게 되어 예수 그리스도께 복종하게 되었으며 그분의 피로 씻겨진 사람들입니다. 여러분에게 은총과 평화가 충만하기를 빕니다.
베드로전서 1:2 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 베드로전서 1:2 사랑하는 형제들이여, 아버지 하나님께서는 오랜 옛날에 여러분을 뽑으셔서 당신의 자녀로 삼을 것을 정하셨습니다. 그리고 성령께서 여러분의 마음속에 역사하셔서 여러분을 예수 그리스도의 피로 깨끗케 하시고 하나님을 기쁘게 해 드릴 수 있는 사람으로 만드셨습니다. 하나님께서 여러분에게 풍성한 은총과 평화를 내려 주시기를 빕니다.
베드로전서 1:2 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 1Peter 1:2 who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and sprinkling by his blood: Grace and peace be yours in abundance.
1Peter 1:2 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top