(New Living Translation) 1Samuel 19:18
18So David escaped and went to Ramah to see Samuel, and he told him all that Saul had done to him. Then Samuel took David with him to live at Naioth.
(The Message) 1Samuel 19:18
18David made good his escape and went to Samuel at Ramah and told him everything Saul had done to him. Then he and Samuel withdrew to the privacy of Naioth.
(English Standard Version) 1Samuel 19:18
18Now David fled and escaped, and he came to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and lived at Naioth.
(New International Version) 1Samuel 19:18
18When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.
(New King James Version) 1Samuel 19:18
18So David fled and escaped, and went to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in Naioth.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 19:18
18Now David fled and escaped; he came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. He and Samuel went and settled at Naioth.
(New American Standard Bible) 1Samuel 19:18
18Now David fled and escaped and came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in Naioth.
(Amplified Bible) 1Samuel 19:18
18So David fled and escaped and came to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
(쉬운 성경) 사무엘상 19:18
18다윗은 사울을 피해 도망간 후에 라마에 있는 사무엘에게 갔습니다. 다윗은 사무엘에게 사울이 자기에게 한 모든 일을 말해 주었습니다. 다윗과 사무엘은 나욧으로 가서 거기에 머물렀습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 19:18
18그 길로 다윗은 도망하여 라마로 가서 사무엘을 만나 사울이 자기에게 한 일을 모두 이야기하였다. 그래서 사무엘은 다윗을 나욧으로 데리고 가서 함께 살았다.
(개역 한글판) 사무엘상 19:18
18다윗이 도피하여 라마로 가서 사무엘에게로 나아가서 사울이 자기에게 행한 일을 다 고하였고 다윗과 사무엘이 나욧으로 가서 거하였더라
(한글 킹제임스) 사무엘상 19:18
18그리하여 다윗이 도망하고 피하여 라마에 있는 사무엘에게 가서 사울이 자기에게 한 모든 일을 그에게 고하더라. 그 후에 다윗과 사무엘이 나욧으로 가서 거하니라.
(바른성경) 사무엘상 19:18
18다윗이 피하여 도망한 후, 라마의 사무엘에게 가서 사울이 자기에게 행한 모든 일을 알리고 사무엘과 함께 가서 나욧에 머물렀다.
(새번역) 사무엘상 19:18
18다윗은 그렇게 달아나서 살아난 다음에, 라마로 사무엘을 찾아가서, 그 동안 사울이 자기에게 한 일을 모두 이야기하였다. 그러자 사무엘은 곧 다윗을 데리고 나욧으로 가서 살았다.
(우리말 성경) 사무엘상 19:18
18그렇게 몸을 피해 도망친 다윗은 라마에 있는 사무엘에게 가서 사울이 자신에게 했던 일들을 모두 말해 주었습니다. 사무엘은 다윗을 나욧으로 데리고 가서 거기서 머물렀습니다.
(개역개정판) 사무엘상 19:18
18다윗이 도피하여 라마로 가서 사무엘에게로 나아가서 사울이 자기에게 행한 일을 다 전하였고 다윗과 사무엘이 나욧으로 가서 살았더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 19:18
18다윗은 이렇게 몸을 피하여 라마에 있는 사무엘을 찾아가 사울이 자기에게 한 일을 고하였다. 그는 사무엘과 함께 나욧으로 가서 거기에 머물러 있었다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 19:18
18Así que David escapó y fue a Ramá para ver a Samuel, y le contó todo lo que Saúl le había hecho. Entonces Samuel llevó a David a vivir con él en Naiot.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 19:18
18Huyó, pues, David, y escapó, y vino a Samuel en Ramá, y le dijo todo lo que Saúl había hecho con él. Y él y Samuel se fueron y moraron en Naiot.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 19:18
18大卫逃到住在拉玛的撒母耳那里,把扫罗的所作所为告诉他。后来,他和撒母耳去拿约住了下来。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 19:18
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 19:18
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 19:18
18καὶ Δαυιδ ἔφυγεν καὶ διεσώθη καὶ παραγίνεται πρὸς Σαμουηλ εἰς Αρμαθαιμ καὶ ἀπαγγέλλει αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ Σαουλ καὶ ἐπορεύθη Δαυιδ καὶ Σαμουηλ καὶ ἐκάθισαν ἐν Ναυαθ ἐν Ραμα
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 19:18
18וְדָוִ֨ד בָּרַ֜ח וַיִּמָּלֵ֗ט וַיָּבֹ֤א אֶל־שְׁמוּאֵל֙ הָרָמָ֔תָה וַיַּ֨גֶּד־לֹ֔ו אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָֽשָׂה־לֹ֖ו שָׁא֑וּל וַיֵּ֤לֶךְ הוּא֙ וּשְׁמוּאֵ֔ל וַיֵּשְׁב֖וּ בְּנֹוִית בְּנָֽיֹות׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 19:18
18ダビデは逃げ去り、ラマにいるサムエルのもとへ行って、サウルが自分にしたすべてのことを彼に告げた。そしてダビデとサムエルは行ってナヨテに住んだ。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 19:18
18فهرب داود ونجا وجاء الى صموئيل في الرامة واخبره بكل ما عمل به شاول. وذهب هو وصموئيل واقاما في نايوت.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 19:18
18vkSj nkÅn Hkkxdj cp fudyk] vkSj jkek esa 'kew,y ds ikl igqapdj tks dqN 'kkÅy us ml ls fd;k Fkk lc mls dg lquk;kA rc og vkSj 'kew,y tkdj uck;ksr esa jgus yxsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 19:18
18Assim Davi fugiu e escapou; e indo ter com Samuel, em Ramá, contou-lhe tudo quanto Saul lhe fizera; foram, pois, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 19:18
18David autem fugiens salvatus est, et venit ad Samuel in Ramatha, et nuntiavit ei omnia quæ fecerat sibi Saul: et abierunt ipse et Samuel, et morati sunt in Najoth.
(Good News Translation) 1Samuel 19:18
18David escaped and went to Samuel in Ramah and told him everything that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 19:18
18So David fled and escaped and went to Samuel at Ramah and told him everything Saul had done to him. Then he and Samuel left and stayed at Naioth.
(International Standard Version) 1Samuel 19:18
18David escaped and fled. He came to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went and stayed at Naioth.
(King James Version) 1Samuel 19:18
18So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
(Today's New International Version) 1Samuel 19:18
18When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 19:18
18다윗이 도피(逃避)하여 라마로 가서 사무엘에게로 나아가서 사울이 자기(自己)에게 행(行)한 일을 다 고(告)하였고 다윗과 사무엘이 나욧으로 가서 거(居)하였더라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 19:18
18다윗이 避하여 逃亡한 後, 라마의 사무엘에게 가서 사울이 自己에게 行한 모든 일을 알리고 사무엘과 함께 가서 나욧에 머물렀다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 19:18
18다윗이 逃避하여 라마로 가서 사무엘에게로 나아가서 사울이 自己에게 行한 일을 다 傳하였고 다윗과 사무엘이 나욧으로 가서 살았더라
(가톨릭 성경) 사무엘상 19:18
18다윗은 그렇게 달아나 목숨을 건진 다음, 라마에 있는 사무엘을 찾아가, 사울이 자기에게 한 일을 모두 이야기하였다. 다윗과 사무엘은 나욧으로 가서 거기에 머물렀다.
(개역 국한문) 사무엘상 19:18
18다윗이 도피(逃避)하여 라마로 가서 사무엘에게로 나아가서 사울이 자기(自己)에게 행(行)한 일을 다 고(告)하였고 다윗과 사무엘이 나욧으로 가서 거(居)하였더라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 19:18
18이와 같이 다윗이 도망하여 피하고 라마로 가서 사무엘에게로 나아가 사울이 자기에게 행한 모든 일을 고하였고 그와 사무엘이 가서 나욧에 거하였더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 19:18
18다윗은 이렇게 몸을 피하여 라마에 있는 사무엘을 찾아 가 사울이 자기에게 한 일을 고하였다. 그는 사무엘과 함께 나욧으로 가서 거기에 머물러 있었다.
(현대어성경) 사무엘상 19:18
18[사무엘에게 피신한 다윗] 아내 미갈의 슬기로 살아난 다윗은 라마로 사무엘을 찾아가서 그동안 사울이 자기를 죽이려고 하였던 모든 일을 이야기하였다. 그러자 사무엘은 사태의 심각성을 알아차리고 즉시 다윗을 데리고 나욧으로 가서 살았다. 나욧은 예언자들이 사는 성역인데, 그곳으로 피신하는 사람은 안전하였기 때문이다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 19:18
18When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.
18So David escaped and went to Ramah to see Samuel, and he told him all that Saul had done to him. Then Samuel took David with him to live at Naioth.
(The Message) 1Samuel 19:18
18David made good his escape and went to Samuel at Ramah and told him everything Saul had done to him. Then he and Samuel withdrew to the privacy of Naioth.
(English Standard Version) 1Samuel 19:18
18Now David fled and escaped, and he came to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and lived at Naioth.
(New International Version) 1Samuel 19:18
18When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.
(New King James Version) 1Samuel 19:18
18So David fled and escaped, and went to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in Naioth.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 19:18
18Now David fled and escaped; he came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. He and Samuel went and settled at Naioth.
(New American Standard Bible) 1Samuel 19:18
18Now David fled and escaped and came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in Naioth.
(Amplified Bible) 1Samuel 19:18
18So David fled and escaped and came to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
(쉬운 성경) 사무엘상 19:18
18다윗은 사울을 피해 도망간 후에 라마에 있는 사무엘에게 갔습니다. 다윗은 사무엘에게 사울이 자기에게 한 모든 일을 말해 주었습니다. 다윗과 사무엘은 나욧으로 가서 거기에 머물렀습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 19:18
18그 길로 다윗은 도망하여 라마로 가서 사무엘을 만나 사울이 자기에게 한 일을 모두 이야기하였다. 그래서 사무엘은 다윗을 나욧으로 데리고 가서 함께 살았다.
(개역 한글판) 사무엘상 19:18
18다윗이 도피하여 라마로 가서 사무엘에게로 나아가서 사울이 자기에게 행한 일을 다 고하였고 다윗과 사무엘이 나욧으로 가서 거하였더라
(한글 킹제임스) 사무엘상 19:18
18그리하여 다윗이 도망하고 피하여 라마에 있는 사무엘에게 가서 사울이 자기에게 한 모든 일을 그에게 고하더라. 그 후에 다윗과 사무엘이 나욧으로 가서 거하니라.
(바른성경) 사무엘상 19:18
18다윗이 피하여 도망한 후, 라마의 사무엘에게 가서 사울이 자기에게 행한 모든 일을 알리고 사무엘과 함께 가서 나욧에 머물렀다.
(새번역) 사무엘상 19:18
18다윗은 그렇게 달아나서 살아난 다음에, 라마로 사무엘을 찾아가서, 그 동안 사울이 자기에게 한 일을 모두 이야기하였다. 그러자 사무엘은 곧 다윗을 데리고 나욧으로 가서 살았다.
(우리말 성경) 사무엘상 19:18
18그렇게 몸을 피해 도망친 다윗은 라마에 있는 사무엘에게 가서 사울이 자신에게 했던 일들을 모두 말해 주었습니다. 사무엘은 다윗을 나욧으로 데리고 가서 거기서 머물렀습니다.
(개역개정판) 사무엘상 19:18
18다윗이 도피하여 라마로 가서 사무엘에게로 나아가서 사울이 자기에게 행한 일을 다 전하였고 다윗과 사무엘이 나욧으로 가서 살았더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 19:18
18다윗은 이렇게 몸을 피하여 라마에 있는 사무엘을 찾아가 사울이 자기에게 한 일을 고하였다. 그는 사무엘과 함께 나욧으로 가서 거기에 머물러 있었다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 19:18
18Así que David escapó y fue a Ramá para ver a Samuel, y le contó todo lo que Saúl le había hecho. Entonces Samuel llevó a David a vivir con él en Naiot.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 19:18
18Huyó, pues, David, y escapó, y vino a Samuel en Ramá, y le dijo todo lo que Saúl había hecho con él. Y él y Samuel se fueron y moraron en Naiot.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 19:18
18大卫逃到住在拉玛的撒母耳那里,把扫罗的所作所为告诉他。后来,他和撒母耳去拿约住了下来。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 19:18
扫罗及其使感灵而言
18卫逃避,来到拉玛见撒母耳,将扫罗向他所行的事述说了一遍。他和撒母耳就往拿约去居住。(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 19:18
掃羅及其使感靈而言
18衛逃避,來到拉瑪見撒母耳,將掃羅向他所行的事述說了一遍。他和撒母耳就往拿約去居住。(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 19:18
18καὶ Δαυιδ ἔφυγεν καὶ διεσώθη καὶ παραγίνεται πρὸς Σαμουηλ εἰς Αρμαθαιμ καὶ ἀπαγγέλλει αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ Σαουλ καὶ ἐπορεύθη Δαυιδ καὶ Σαμουηλ καὶ ἐκάθισαν ἐν Ναυαθ ἐν Ραμα
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 19:18
18וְדָוִ֨ד בָּרַ֜ח וַיִּמָּלֵ֗ט וַיָּבֹ֤א אֶל־שְׁמוּאֵל֙ הָרָמָ֔תָה וַיַּ֨גֶּד־לֹ֔ו אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָֽשָׂה־לֹ֖ו שָׁא֑וּל וַיֵּ֤לֶךְ הוּא֙ וּשְׁמוּאֵ֔ל וַיֵּשְׁב֖וּ בְּנֹוִית בְּנָֽיֹות׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 19:18
18ダビデは逃げ去り、ラマにいるサムエルのもとへ行って、サウルが自分にしたすべてのことを彼に告げた。そしてダビデとサムエルは行ってナヨテに住んだ。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 19:18
18فهرب داود ونجا وجاء الى صموئيل في الرامة واخبره بكل ما عمل به شاول. وذهب هو وصموئيل واقاما في نايوت.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 19:18
18vkSj nkÅn Hkkxdj cp fudyk] vkSj jkek esa 'kew,y ds ikl igqapdj tks dqN 'kkÅy us ml ls fd;k Fkk lc mls dg lquk;kA rc og vkSj 'kew,y tkdj uck;ksr esa jgus yxsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 19:18
18Assim Davi fugiu e escapou; e indo ter com Samuel, em Ramá, contou-lhe tudo quanto Saul lhe fizera; foram, pois, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 19:18
18David autem fugiens salvatus est, et venit ad Samuel in Ramatha, et nuntiavit ei omnia quæ fecerat sibi Saul: et abierunt ipse et Samuel, et morati sunt in Najoth.
(Good News Translation) 1Samuel 19:18
18David escaped and went to Samuel in Ramah and told him everything that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 19:18
18So David fled and escaped and went to Samuel at Ramah and told him everything Saul had done to him. Then he and Samuel left and stayed at Naioth.
(International Standard Version) 1Samuel 19:18
18David escaped and fled. He came to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went and stayed at Naioth.
(King James Version) 1Samuel 19:18
18So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
(Today's New International Version) 1Samuel 19:18
18When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 19:18
18다윗이 도피(逃避)하여 라마로 가서 사무엘에게로 나아가서 사울이 자기(自己)에게 행(行)한 일을 다 고(告)하였고 다윗과 사무엘이 나욧으로 가서 거(居)하였더라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 19:18
18다윗이 避하여 逃亡한 後, 라마의 사무엘에게 가서 사울이 自己에게 行한 모든 일을 알리고 사무엘과 함께 가서 나욧에 머물렀다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 19:18
18다윗이 逃避하여 라마로 가서 사무엘에게로 나아가서 사울이 自己에게 行한 일을 다 傳하였고 다윗과 사무엘이 나욧으로 가서 살았더라
(가톨릭 성경) 사무엘상 19:18
18다윗은 그렇게 달아나 목숨을 건진 다음, 라마에 있는 사무엘을 찾아가, 사울이 자기에게 한 일을 모두 이야기하였다. 다윗과 사무엘은 나욧으로 가서 거기에 머물렀다.
(개역 국한문) 사무엘상 19:18
18다윗이 도피(逃避)하여 라마로 가서 사무엘에게로 나아가서 사울이 자기(自己)에게 행(行)한 일을 다 고(告)하였고 다윗과 사무엘이 나욧으로 가서 거(居)하였더라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 19:18
18이와 같이 다윗이 도망하여 피하고 라마로 가서 사무엘에게로 나아가 사울이 자기에게 행한 모든 일을 고하였고 그와 사무엘이 가서 나욧에 거하였더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 19:18
18다윗은 이렇게 몸을 피하여 라마에 있는 사무엘을 찾아 가 사울이 자기에게 한 일을 고하였다. 그는 사무엘과 함께 나욧으로 가서 거기에 머물러 있었다.
(현대어성경) 사무엘상 19:18
18[사무엘에게 피신한 다윗] 아내 미갈의 슬기로 살아난 다윗은 라마로 사무엘을 찾아가서 그동안 사울이 자기를 죽이려고 하였던 모든 일을 이야기하였다. 그러자 사무엘은 사태의 심각성을 알아차리고 즉시 다윗을 데리고 나욧으로 가서 살았다. 나욧은 예언자들이 사는 성역인데, 그곳으로 피신하는 사람은 안전하였기 때문이다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 19:18
18When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.