(New Living Translation) 1Samuel 5:12
12Those who didn't die were afflicted with tumors; and the cry from the town rose to heaven.
(The Message) 1Samuel 5:12
12Those who didn't die were hit with tumors. All over the city cries of pain and lament filled the air.
(English Standard Version) 1Samuel 5:12
12The men who did not die were struck with tumors, and the cry of the city went up to heaven.
(New International Version) 1Samuel 5:12
12Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
(New King James Version) 1Samuel 5:12
12And the men who did not die were stricken with the tumors, and the cry of the city went up to heaven.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 5:12
12those who did not die were stricken with tumors, and the cry of the city went up to heaven.
(New American Standard Bible) 1Samuel 5:12
12And the men who did not die were smitten with tumors and the cry of the city went up to heaven.
(Amplified Bible) 1Samuel 5:12
12The men who had not died were stricken with very painful tumors {or} boils, and the cry of the city went up to heaven.
(쉬운 성경) 사무엘상 5:12
12죽지 않고 살아 남은 사람은 피부에 종기가 나서 괴로움을 당했습니다. 그래서 온 성읍이 하늘을 향하여 크게 울부짖었습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 5:12
12그리고 죽지 않고 살아 남은 자들도 악성 종기 때문에 고통을 당하게 되자 그 성의 부르짖음이 하늘에 사무쳤다.
(개역 한글판) 사무엘상 5:12
12죽지 아니한 사람들은 독종으로 치심을 받아 성읍의 부르짖음이 하늘에 사무쳤더라
(한글 킹제임스) 사무엘상 5:12
12죽지 아니한 사람들은 악성 종기로 치셨으니, 성읍의 부르짖음이 하늘까지 올라갔더라.
(바른성경) 사무엘상 5:12
12죽지 않은 사람들은 악성 종기가 생겨 그 성읍의 비명 소리가 하늘까지 사무쳤다.
(새번역) 사무엘상 5:12
12죽지 않은 사람들은 악성 종양이 생겨서, 온 성읍에서 비명소리가 하늘에 사무쳤다.
(우리말 성경) 사무엘상 5:12
12죽지 않고 살아남은 사람들은 종기에 시달렸고 그 성의 부르짖음은 하늘까지 닿았습니다.
(개역개정판) 사무엘상 5:12
12죽지 아니한 사람들은 독한 종기로 치심을 당해 성읍의 부르짖음이 하늘에 사무쳤더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 5:12
12가까스로 죽음을 면한 자는 종기에 걸려 있었다. 그래서 온 성에서 울리는 비명 소리가 하늘에 사무쳤다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 5:12
12Los que no morían, sufrían de tumores; y el clamor del pueblo ascendió al cielo.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 5:12
12Y los que no morían, eran heridos de tumores; y el clamor de la ciudad subía al cielo.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 5:12
12那些没有死的人都饱受毒疮的折磨,城中的哭喊声上达于天。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 5:12
12未曾死的人都生了痔疮。合城呼号,声音上达于天。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 5:12
12未曾死的人都生了痔瘡。合城呼號,聲音上達於天。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 5:12
12καὶ οἱ ζῶντες καὶ οὐκ ἀποθανόντες ἐπλήγησαν εἰς τὰς ἕδρας καὶ ἀνέβη ἡ κραυγὴ τῆς πόλεως εἰς τὸν οὐρανόν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 5:12
12וְהָֽאֲנָשִׁים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־מֵ֔תוּ הֻכּ֖וּ בָּעֳפָלִים בַּטְּחֹרִ֑יםa וַתַּ֛עַל שַֽׁוְעַ֥ת הָעִ֖יר הַשָּׁמָֽיִם׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 5:12
12死なない人は腫物をもって撃たれ、町の叫びは天に達した。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 5:12
12والناس الذين لم يموتوا ضربوا بالبواسير فصعد صراخ المدينة الى السماء
(Hindi Bible) 1 शमूएल 5:12
12vkSj tks euq"; u ejs os Hkh fxyfV;ksa ds ekjs iM+s jgs( vkSj uxj dh fpYykgV vkdk'k rd igqaphAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 5:12
12Pois os homens que não morriam eram feridos com tumores; de modo que o clamor da cidade subia até o céu.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 5:12
12Fiebat enim pavor mortis in singulis urbibus, et gravissima valde manus Dei. Viri quoque qui mortui non fuerant, percutiebantur in secretiori parte natium: et ascendebat ululatus uniuscujusque civitatis in cælum.
(Good News Translation) 1Samuel 5:12
12Even those who did not die developed tumors and the people cried out to their gods for help.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 5:12
12The men who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
(International Standard Version) 1Samuel 5:12
12The people who did not die were afflicted with tumors of the groin, and the cry of the town went up to heaven.511
(King James Version) 1Samuel 5:12
12And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
(Today's New International Version) 1Samuel 5:12
12Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 5:12
12죽지 아니한 사람들은 독종(毒腫)으로 치심을 받아 성읍(城邑)의 부르짖음이 하늘에 사무쳤더라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 5:12
12죽지 않은 사람들은 惡性 腫氣가 생겨 그 城邑의 悲鳴 소리가 하늘까지 사무쳤다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 5:12
12죽지 아니한 사람들은 毒한 腫氣로 치심을 當해 城邑의 부르짖음이 하늘에 사무쳤더라
(가톨릭 성경) 사무엘상 5:12
12죽지 않은 사람들은 종기가 났다. 그래서 온 성읍에서 지르는 비명 소리가 하늘까지 올라갔다.
(개역 국한문) 사무엘상 5:12
12죽지 아니한 사람들은 독종(毒腫)으로 치심을 받아 성읍(城邑)의 부르짖음이 하늘에 사무쳤더라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 5:12
12그분께서 죽지 아니한 사람들을 종기로 치시매 그 도시의 부르짖음이 하늘에까지 이르렀더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 5:12
12가까스로 죽음 면한 자는 종기에 걸려 있었다. 그래서 온 성에서 울리는 비명소리가 하늘에 사무쳤다.
(현대어성경) 사무엘상 5:12
12또한 아직 죽지는 않았다고 해도 살아 있는 사람들은 모두 악성 종양의 쓰라린 고통으로 인해 쉴 새 없이 울부짖고 있어서, 온 성읍 사람들의 비명은 하늘에까지 사무쳤다. 그들은 직장에 종양이 돋았기 때문에 앉거나 눕지도 못한 채 다곤 신처럼 엎어져서 땅에 얼굴을 대고 울부짖다가 죽어 갔다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 5:12
12Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
12Those who didn't die were afflicted with tumors; and the cry from the town rose to heaven.
(The Message) 1Samuel 5:12
12Those who didn't die were hit with tumors. All over the city cries of pain and lament filled the air.
(English Standard Version) 1Samuel 5:12
12The men who did not die were struck with tumors, and the cry of the city went up to heaven.
(New International Version) 1Samuel 5:12
12Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
(New King James Version) 1Samuel 5:12
12And the men who did not die were stricken with the tumors, and the cry of the city went up to heaven.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 5:12
12those who did not die were stricken with tumors, and the cry of the city went up to heaven.
(New American Standard Bible) 1Samuel 5:12
12And the men who did not die were smitten with tumors and the cry of the city went up to heaven.
(Amplified Bible) 1Samuel 5:12
12The men who had not died were stricken with very painful tumors {or} boils, and the cry of the city went up to heaven.
(쉬운 성경) 사무엘상 5:12
12죽지 않고 살아 남은 사람은 피부에 종기가 나서 괴로움을 당했습니다. 그래서 온 성읍이 하늘을 향하여 크게 울부짖었습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 5:12
12그리고 죽지 않고 살아 남은 자들도 악성 종기 때문에 고통을 당하게 되자 그 성의 부르짖음이 하늘에 사무쳤다.
(개역 한글판) 사무엘상 5:12
12죽지 아니한 사람들은 독종으로 치심을 받아 성읍의 부르짖음이 하늘에 사무쳤더라
(한글 킹제임스) 사무엘상 5:12
12죽지 아니한 사람들은 악성 종기로 치셨으니, 성읍의 부르짖음이 하늘까지 올라갔더라.
(바른성경) 사무엘상 5:12
12죽지 않은 사람들은 악성 종기가 생겨 그 성읍의 비명 소리가 하늘까지 사무쳤다.
(새번역) 사무엘상 5:12
12죽지 않은 사람들은 악성 종양이 생겨서, 온 성읍에서 비명소리가 하늘에 사무쳤다.
(우리말 성경) 사무엘상 5:12
12죽지 않고 살아남은 사람들은 종기에 시달렸고 그 성의 부르짖음은 하늘까지 닿았습니다.
(개역개정판) 사무엘상 5:12
12죽지 아니한 사람들은 독한 종기로 치심을 당해 성읍의 부르짖음이 하늘에 사무쳤더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 5:12
12가까스로 죽음을 면한 자는 종기에 걸려 있었다. 그래서 온 성에서 울리는 비명 소리가 하늘에 사무쳤다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 5:12
12Los que no morían, sufrían de tumores; y el clamor del pueblo ascendió al cielo.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 5:12
12Y los que no morían, eran heridos de tumores; y el clamor de la ciudad subía al cielo.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 5:12
12那些没有死的人都饱受毒疮的折磨,城中的哭喊声上达于天。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 5:12
12未曾死的人都生了痔疮。合城呼号,声音上达于天。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 5:12
12未曾死的人都生了痔瘡。合城呼號,聲音上達於天。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 5:12
12καὶ οἱ ζῶντες καὶ οὐκ ἀποθανόντες ἐπλήγησαν εἰς τὰς ἕδρας καὶ ἀνέβη ἡ κραυγὴ τῆς πόλεως εἰς τὸν οὐρανόν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 5:12
12וְהָֽאֲנָשִׁים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־מֵ֔תוּ הֻכּ֖וּ בָּעֳפָלִים בַּטְּחֹרִ֑יםa וַתַּ֛עַל שַֽׁוְעַ֥ת הָעִ֖יר הַשָּׁמָֽיִם׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 5:12
12死なない人は腫物をもって撃たれ、町の叫びは天に達した。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 5:12
12والناس الذين لم يموتوا ضربوا بالبواسير فصعد صراخ المدينة الى السماء
(Hindi Bible) 1 शमूएल 5:12
12vkSj tks euq"; u ejs os Hkh fxyfV;ksa ds ekjs iM+s jgs( vkSj uxj dh fpYykgV vkdk'k rd igqaphAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 5:12
12Pois os homens que não morriam eram feridos com tumores; de modo que o clamor da cidade subia até o céu.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 5:12
12Fiebat enim pavor mortis in singulis urbibus, et gravissima valde manus Dei. Viri quoque qui mortui non fuerant, percutiebantur in secretiori parte natium: et ascendebat ululatus uniuscujusque civitatis in cælum.
(Good News Translation) 1Samuel 5:12
12Even those who did not die developed tumors and the people cried out to their gods for help.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 5:12
12The men who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
(International Standard Version) 1Samuel 5:12
12The people who did not die were afflicted with tumors of the groin, and the cry of the town went up to heaven.511
(King James Version) 1Samuel 5:12
12And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
(Today's New International Version) 1Samuel 5:12
12Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 5:12
12죽지 아니한 사람들은 독종(毒腫)으로 치심을 받아 성읍(城邑)의 부르짖음이 하늘에 사무쳤더라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 5:12
12죽지 않은 사람들은 惡性 腫氣가 생겨 그 城邑의 悲鳴 소리가 하늘까지 사무쳤다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 5:12
12죽지 아니한 사람들은 毒한 腫氣로 치심을 當해 城邑의 부르짖음이 하늘에 사무쳤더라
(가톨릭 성경) 사무엘상 5:12
12죽지 않은 사람들은 종기가 났다. 그래서 온 성읍에서 지르는 비명 소리가 하늘까지 올라갔다.
(개역 국한문) 사무엘상 5:12
12죽지 아니한 사람들은 독종(毒腫)으로 치심을 받아 성읍(城邑)의 부르짖음이 하늘에 사무쳤더라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 5:12
12그분께서 죽지 아니한 사람들을 종기로 치시매 그 도시의 부르짖음이 하늘에까지 이르렀더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 5:12
12가까스로 죽음 면한 자는 종기에 걸려 있었다. 그래서 온 성에서 울리는 비명소리가 하늘에 사무쳤다.
(현대어성경) 사무엘상 5:12
12또한 아직 죽지는 않았다고 해도 살아 있는 사람들은 모두 악성 종양의 쓰라린 고통으로 인해 쉴 새 없이 울부짖고 있어서, 온 성읍 사람들의 비명은 하늘에까지 사무쳤다. 그들은 직장에 종양이 돋았기 때문에 앉거나 눕지도 못한 채 다곤 신처럼 엎어져서 땅에 얼굴을 대고 울부짖다가 죽어 갔다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 5:12
12Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.