1Corinthians 5:10 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
1Corinthians 5:10
New Living Translation
(New Living Translation) 1Corinthians 5:10 But I wasn't talking about unbelievers who indulge in sexual sin, or are greedy, or cheat people, or worship idols. You would have to leave this world to avoid people like that.
1Corinthians 5:10 (NLT)




(The Message) 1Corinthians 5:10 I didn't mean that you should have nothing at all to do with outsiders of that sort. Or with crooks, whether blue- or white-collar. Or with spiritual phonies, for that matter. You'd have to leave the world entirely to do that!
1Corinthians 5:10 (MSG)
(English Standard Version) 1Corinthians 5:10 not at all meaning the sexually immoral of this world, or the greedy and swindlers, or idolaters, since then you would need to go out of the world.
1Corinthians 5:10 (ESV)
(New International Version) 1Corinthians 5:10 not at all meaning the people of this world who are immoral, or the greedy and swindlers, or idolaters. In that case you would have to leave this world.
1Corinthians 5:10 (NIV)
(New King James Version) 1Corinthians 5:10 Yet I certainly did not mean with the sexually immoral people of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, since then you would need to go out of the world.
1Corinthians 5:10 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 1Corinthians 5:10 not at all meaning the immoral of this world, or the greedy and robbers, or idolaters, since you would then need to go out of the world.
1Corinthians 5:10 (NRSV)
(New American Standard Bible) 1Corinthians 5:10 I [did] not at all [mean] with the immoral people of this world, or with the covetous and swindlers, or with idolaters; for then you would have to go out of the world.
1Corinthians 5:10 (NASB)
(Amplified Bible) 1Corinthians 5:10 Not [meaning of course that you must] altogether shun the immoral people of this world, or the greedy graspers and cheats {and} thieves or idolaters, since otherwise you would need to get out of the world {and} human society altogether!
1Corinthians 5:10 (AMP)
(쉬운 성경) 고린도전서 5:10 내 말은 음행하거나, 탐욕스럽거나, 속이거나, 우상 숭배하는 이 세상 사람들과 전혀 어울리지 말라는 의미가 아닙니다. 그러려면 이 세상 밖으로 나가야 합니다.
고린도전서 5:10 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 고린도전서 5:10 이것은 이 세상의 음란한 사람들과 탐욕이 많은 사람들과 사기꾼과 우상 숭배자와 같은 불신자들을 전혀 대하지 말라는 것이 아닙니다. 만일 그렇게 하려면 여러분은 세상 밖으로 나가야 할 것입니다.
고린도전서 5:10 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 고린도전서 5:10 이 말은 이 세상의 음행하는 자들이나 탐하는 자들과 토색하는 자들이나 우상 숭배하는 자들을 도무지 사귀지 말라 하는 것이 아니니 만일 그리하려면 세상 밖으로 나가야 할 것이라
고린도전서 5:10 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 고린도전서 5:10 이는 이 세상의 음행하는 자들이나 탐욕하는 자들이나 약탈하는 자들이나 우상 숭배하는 자들과 전혀 함께하지 말라는 것이 아니니, 그렇게 하려면 너희가 세상 밖으로 나가야 할 것이니라.
고린도전서 5:10 (한글 킹제임스)
(바른성경) 고린도전서 5:10 그 말은, 이 세상의 음행하는 자들이나 탐욕을 부리는 자들이나 약탈하는 자들이나 우상을 숭배하는 자들과는 전혀 사귀지 말라는 뜻이 아니다. 만일 그렇게 하려면 너희는 세상 밖으로 나가야 할 것이다.
고린도전서 5:10 (바른성경)
(새번역) 고린도전서 5:10 그 말은, 이 세상에 음행하는 사람들이나, 탐욕을 부리는 사람들이나, 약탈하는 사람들이나, 우상을 숭배하는 사람들과, 전혀 사귀지 말라는 뜻이 아닙니다. 그러려면, 여러분은 이 세상 밖으로 나가야 할 것입니다.
고린도전서 5:10 (새번역)
(우리말 성경) 고린도전서 5:10 이 말은 이 세상의 음행하는 사람들이나 탐욕하는 사람들, 약탈하는 사람들이나 우상숭배하는 사람들과 전혀 어울리지 말라는 뜻이 아닙니다. 만일 그렇게 하려면 여러분은 이 세상 밖으로 나가야 할 것입니다.
고린도전서 5:10 (우리말 성경)
(개역개정판) 고린도전서 5:10 이 말은 이 세상의 음행하는 자들이나 탐하는 자들이나 속여 빼앗는 자들이나 우상 숭배하는 자들을 도무지 사귀지 말라 하는 것이 아니니 만일 그리하려면 너희가 세상 밖으로 나가야 할 것이라
고린도전서 5:10 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 고린도전서 5:10 음행이나 탐욕이나 약탈이나 우상 숭배를 일삼는 이교도들과 전혀 사귀지 말라는 말은 아닙니다. 그렇게 하려면 여러분은 이 세상 밖으로 나가야 할 것입니다.
고린도전서 5:10 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:10 οὐ πάντως τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου ἢ τοῖς πλεονέκταις καὶ ἅρπαξιν ἢ εἰδωλολάτραις, ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν.
ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:10 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 1ro Corintios 5:10 no absolutamente con los fornicarios de este mundo, o con los avaros, o con los ladrones, o con los idólatras; pues en tal caso os sería necesario salir del mundo.
1ro Corintios 5:10 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 哥林多前书 5:10 我的意思并不是指世上所有淫乱、贪婪、欺诈与祭拜偶像的人。那样的话,你们将不得不离开这个世界。
哥林多前书 5:10 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 哥林多前书 5:10 此話不是指這世上一概行淫亂的,或貪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是這樣,你們除非離開世界方可。
哥林多前书 5:10 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 哥林多前书 5:10 此话不是指这世上一概行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们除非离开世界方可。
哥林多前书 5:10 (CUVS)
(Japanese Living Bible) コリントの信徒への手紙一 5:10 それは、この世の不品行な者、貪欲な者、略奪をする者、偶像礼拝をする者などと全然交際してはいけないと、言ったのではない。もしそうだとしたら、あなたがたはこの世から出て行かねばならないことになる。
コリントの信徒への手紙一 5:10 (JLB)
(Hindi Bible) 1 कुरिन्थियों 5:10 ;g ugha] fd rqe fcYdqy bl txr ds O;fHkpkfj;ksa] ;k yksfHk;ksa] ;k vU/ksj djusokyksa] ;k ewfÙkZiwtdksa dh laxfr u djks( D;ksafd bl n'kk esa rks rqEgsa txr esa ls fudy tkuk gh iM+rkA
1 कुरिन्थियों 5:10 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 كورنثوس  5:10 وليس مطلقا زناة هذا العالم او الطماعين او الخاطفين او عبدة الاوثان والا فيلزمكم ان تخرجوا من العالم.
1 كورنثوس  5:10 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ad Corinthios I 5:10 non utique fornicariis hujus mundi, aut avaris, aut rapacibus, aut idolis servientibus: alioquin debueratis de hoc mundo exiisse.
Ad Corinthios I 5:10 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Coríntios 5:10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
I Coríntios 5:10 (JFA)
(Good News Translation) 1Corinthians 5:10 Now I did not mean pagans who are immoral or greedy or are thieves, or who worship idols. To avoid them you would have to get out of the world completely.
1Corinthians 5:10 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 1Corinthians 5:10 by no means referring to this world's immoral people, or to the greedy and swindlers, or to idolaters; otherwise you would have to leave the world.
1Corinthians 5:10 (HCSB)
(International Standard Version) 1Corinthians 5:10 not at all meaning the people of this world who are immoral, greedy, robbers, or idolaters. In that case you would have to leave this world.
1Corinthians 5:10 (ISV)
(King James Version) 1Corinthians 5:10 Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
1Corinthians 5:10 (KJV)
(Today's New International Version) 1Corinthians 5:10 not at all meaning the people of this world who are immoral, or the greedy and swindlers, or idolaters. In that case you would have to leave this world.
1Corinthians 5:10 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 고린도전서 5:10 이 말은 이 세상(世上)의 음행(淫行)하는 자(者)들이나 탐하는 자(者)들과 토색(討索)하는 자(者)들이나 우상(偶像) 숭배(崇拜)하는 자(者)들을 도무지 사귀지 말라 하는 것이 아니니 만일(萬一) 그리 하려면 세상(世上) 밖으로 나가야 할것이라
고린도전서 5:10 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 고린도전서 5:10 그 말은, 이 世上의 淫行하는 者들이나 貪慾을 부리는 者들이나 掠奪하는 者들이나 偶像을 崇拜하는 者들과는 全혀 사귀지 말라는 뜻이 아니다. 萬一 그렇게 하려면 너희는 世上 밖으로 나가야 할 것이다.
고린도전서 5:10 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 고린도전서 5:10 이 말은 이 世上의 淫行하는 者들이나 貪하는 者들이나 속여 빼앗는 者들이나 偶像 崇拜하는 者들을 도무지 사귀지 말라 하는 것이 아니니 萬一 그리하려면 너희가 世上 밖으로 나가야 할 것이라
고린도전서 5:10 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 고린도전서 5:10 물론 불륜을 저지르는 이 세상 사람들이나 탐욕을 부리는 자들, 그리고 강도들이나 우상 숭배자들과 전혀 상종하지 말라는 것이 아닙니다. 그렇다면 여러분이 아예 이 세상 밖으로 나가야 할 것입니다.
고린도전서 5:10 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 고린도전서 5:10 이 말은 이 세상(世上)의 음행(淫行)하는 자(者)들이나 탐하는 자(者)들과 토색(討索)하는 자(者)들이나 우상(偶像) 숭배(崇拜)하는 자(者)들을 도무지 사귀지 말라 하는 것이 아니니 만일(萬一) 그리 하려면 세상(世上) 밖으로 나가야 할것이라
고린도전서 5:10 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 고린도전서 5:10 이 말은 이 세상의 음행하는 자들이나 탐욕을 부리는 자들이나 강탈하는 자들이나 우상 숭배자들과 전혀 함께하지 말라는 것이 아니니 만일 그리하려면 너희가 반드시 세상 밖으로 나가야 하리라.
고린도전서 5:10 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 고린도전서 5:10 음행이나 탐욕이나 약탈이나 우상숭배를 일삼는 이교들과 전혀 사귀지 말라는 말은 아닙니다. 그렇게 하려면 여러분은 이 세상 밖으로 나가야 할 것입니다.
고린도전서 5:10 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 고린도전서 5:10 그러나 그것은 성범죄나 탐욕으로 빚어지는 사기나 도둑질이나 우상숭배 같은 짓을 태연히 저지르는 불신자와 상종도 하지 말라는 말이 아닙니다. 그렇게 하자면 여러분은 이 세상 안에서 살아나갈 수 없을 것이기 때문입니다.
고린도전서 5:10 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 1Corinthians 5:10 not at all meaning the people of this world who are immoral, or the greedy and swindlers, or idolaters. In that case you would have to leave this world.
1Corinthians 5:10 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top