1Corinthians 5:11 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
1Corinthians 5:11
New Living Translation
(New Living Translation) 1Corinthians 5:11 I meant that you are not to associate with anyone who claims to be a believer[1] yet indulges in sexual sin, or is greedy, or worships idols, or is abusive, or is a drunkard, or cheats people. Don't even eat with such people.
1Corinthians 5:11 (NLT)




(The Message) 1Corinthians 5:11 But I am saying that you shouldn't act as if everything is just fine when one of your Christian companions is promiscuous or crooked, is flip with God or rude to friends, gets drunk or becomes greedy and predatory. You can't just go along with this, treating it as acceptable behavior.
1Corinthians 5:11 (MSG)
(English Standard Version) 1Corinthians 5:11 But now I am writing to you not to associate with anyone who bears the name of brother if he is guilty of sexual immorality or greed, or is an idolater, reviler, drunkard, or swindler—not even to eat with such a one.
1Corinthians 5:11 (ESV)
(New International Version) 1Corinthians 5:11 But now I am writing you that you must not associate with anyone who calls himself a brother but is sexually immoral or greedy, an idolater or a slanderer, a drunkard or a swindler. With such a man do not even eat.
1Corinthians 5:11 (NIV)
(New King James Version) 1Corinthians 5:11 But now I have written to you not to keep company with anyone named a brother, who is sexually immoral, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner—not even to eat with such a person.
1Corinthians 5:11 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 1Corinthians 5:11 But now I am writing to you not to associate with anyone who bears the name of brother or sister who is sexually immoral or greedy, or is an idolater, reviler, drunkard, or robber. Do not even eat with such a one.
1Corinthians 5:11 (NRSV)
(New American Standard Bible) 1Corinthians 5:11 But actually, I wrote to you not to associate with any so-called brother if he should be an immoral person, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or a swindler— not even to eat with such a one.
1Corinthians 5:11 (NASB)
(Amplified Bible) 1Corinthians 5:11 But now I write to you not to associate with anyone who bears the name of [Christian] brother if he is known to be guilty of immorality or greed, or is an idolater [whose soul is devoted to any object that usurps the place of God], or is a person with a foul tongue [railing, abusing, reviling, slandering], or is a drunkard or a swindler {or} a robber. [No] you must not so much as eat with such a person.
1Corinthians 5:11 (AMP)
(쉬운 성경) 고린도전서 5:11 내가 지금 어울리지 말라고 쓴 것은, 어떤 사람이 그리스도인이라고 말은 하면서 음행하거나, 탐욕이 있거나, 우상을 숭배하거나, 남을 모함하거나, 술에 젖어 살거나, 약탈하거나 한다면, 그런 사람들과 어울리지 말라는 말입니다. 그런 사람들과는 음식도 같이 먹지 말라는 것입니다.
고린도전서 5:11 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 고린도전서 5:11 내가 말하는 것은 믿는다고 하면서도 음란한 짓을 하고 탐욕을 부리고 우상을 숭배하며 욕설을 일삼고 술 취하고 사기치는 사람들과 사귀지 말고 그런 사람들과는 음식도 같이 먹지 말라는 것입니다.
고린도전서 5:11 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 고린도전서 5:11 이제 내가 너희에게 쓴 것은 만일 어떤 형제라 일컫는 자가 음행하거나 탐람하거나 우상 숭배를 하거나 후욕하거나 술 취하거나 토색하거든 사귀지도 말고 그런 자와는 함께 먹지도 말라 함이라
고린도전서 5:11 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 고린도전서 5:11 그러나 이제 내가 너희에게 쓰는 것은 만일 형제라고 하는 어떤 자가 음행을 하는 자거나 탐욕하는 자거나 우상 숭배하는 자거나 욕설하는 자거나 술취하는 자거나 약탈하는 자이거든 사귀지도 말고 그런 자와는 함께 먹지도 말라는 것이라.
고린도전서 5:11 (한글 킹제임스)
(바른성경) 고린도전서 5:11 내가 너희에게 사귀지 말라고 쓴 것은, 만일 형제라고 불리는 어떤 이가 음행하는 자이거나, 탐욕을 부리는 자이거나, 우상 숭배자이거나, 남을 중상하는 자이거나, 술 취하는 자이거나, 약탈하는 자이면, 이런 자와 함께 먹지도 말라는 것이다.
고린도전서 5:11 (바른성경)
(새번역) 고린도전서 5:11 그러나 이제 내가 여러분에게 사귀지 말라고 쓰는 것은, [2]신도라 하는 어떤 사람이 음행하는 사람이거나, 탐욕을 부리는 사람이거나, 우상을 숭배하는 사람이거나, 사람을 중상하는 사람이거나, 술 취하는 사람이거나, 약탈하는 사람이면, 그런 사람과는 함께 먹지도 말라는 말입니다.
고린도전서 5:11 (새번역)
(우리말 성경) 고린도전서 5:11 지금 내가 여러분에게 어울리지 말라고 쓴 것은 만일 형제라 불리는 어떤 사람이 음행하는 사람이거나 탐욕하는 사람이거나 우상숭배하는 사람이거나 중상모략하는 사람이거나 술꾼이거나 약탈하는 사람이면 그런 사람과는 함께 먹지도 말라는 것입니다.
고린도전서 5:11 (우리말 성경)
(개역개정판) 고린도전서 5:11 이제 내가 너희에게 쓴 것은 만일 어떤 형제라 일컫는 자가 음행하거나 탐욕을 부리거나 우상 숭배를 하거나 모욕하거나 술 취하거나 속여 빼앗거든 사귀지도 말고 그런 자와는 함께 먹지도 말라 함이라
고린도전서 5:11 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 고린도전서 5:11 내가 한 말은 만일 어떤 사람이 교인이라고 하면서도 음행을 일삼거나 탐욕을 부리거나 우상을 숭배하거나 남을 중상하거나 술취하거나 약탈하거나 한다면 그런 자와는 상종하지도 말고 음식을 함께 먹지도 말라는 것입니다.
고린도전서 5:11 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:11 νῦν δὲ ἔγραψα ὑμῖν μὴ συναναμίγνυσθαι ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος ᾖ πόρνος ἢ πλεονέκτης ἢ εἰδωλολάτρης ἢ λοίδορος ἢ μέθυσος ἢ ἅρπαξ, τῶ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν.
ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:11 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 1ro Corintios 5:11 Más bien os escribí que no os juntéis con ninguno que, llamándose hermano, fuere fornicario, o avaro, o idólatra, o maldiciente, o borracho, o ladrón; con el tal ni aun comáis.
1ro Corintios 5:11 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 哥林多前书 5:11 我的意思是,若有人自称是信徒,却淫乱、贪婪、祭拜偶像、毁谤、酗酒、欺诈,你们不要和他们交往,甚至不要和他们一起吃饭。
哥林多前书 5:11 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 哥林多前书 5:11 但如今我寫信給你們說,若有稱為弟兄是行淫亂的,或貪婪的,或拜偶像的,或辱罵的,或醉酒的,或勒索的,這樣的人不可與他相交,就是與他吃飯都不可。
哥林多前书 5:11 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 哥林多前书 5:11 但如今我写信给你们说,若有称为弟兄是行淫乱的,或贪婪的,或拜偶像的,或辱骂的,或醉酒的,或勒索的,这样的人不可与他相交,就是与他吃饭都不可。
哥林多前书 5:11 (CUVS)
(Japanese Living Bible) コリントの信徒への手紙一 5:11 しかし、わたしが実際に書いたのは、兄弟と呼ばれる人で、不品行な者、貪欲な者、偶像礼拝をする者、人をそしる者、酒に酔う者、略奪をする者があれば、そんな人と交際をしてはいけない、食事を共にしてもいけない、ということであった。
コリントの信徒への手紙一 5:11 (JLB)
(Hindi Bible) 1 कुरिन्थियों 5:11 esjk dguk ;g gS( fd ;fn dksbZ HkkbZ dgykdj] O;fHkpkjh] ;k yksHkh] ;k ewfÙkZiwtd] ;k xkyh nsusokyk] ;k fi;DdM+] ;k vU/ksj djusokyk gks] rks ml dh laxfr er djuk( cju ,sls euq"; ds lkFk [kkuk Hkh u [kkukA
1 कुरिन्थियों 5:11 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 كورنثوس  5:11 واما الآن فكتبت اليكم ان كان احد مدعو اخا زانيا او طماعا او عابد وثن او شتاما او سكيرا او خاطفا ان لا تخالطوا ولا تؤاكلوا مثل هذا.
1 كورنثوس  5:11 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ad Corinthios I 5:11 Nunc autem scripsi vobis non commisceri: si is qui frater nominatur, est fornicator, aut avarus, aut idolis serviens, aut maledicus, aut ebriosus, aut rapax, cum ejusmodi nec cibum sumere.
Ad Corinthios I 5:11 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Coríntios 5:11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
I Coríntios 5:11 (JFA)
(Good News Translation) 1Corinthians 5:11 What I meant was that you should not associate with a person who calls himself a believer but is immoral or greedy or worships idols or is a slanderer or a drunkard or a thief. Don't even sit down to eat with such a person.
1Corinthians 5:11 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 1Corinthians 5:11 But now I am writing you not to associate with anyone who bears the name of brother who is sexually immoral or greedy, an idolater or a reviler, a drunkard or a swindler. Do not even eat with such a person.
1Corinthians 5:11 (HCSB)
(International Standard Version) 1Corinthians 5:11 But now I am writing to you to stop associating with any so-called brother if he is sexually immoral, greedy, an idolater, a slanderer, a drunk, or a robber. You must even stop eating with someone like that.
1Corinthians 5:11 (ISV)
(King James Version) 1Corinthians 5:11 But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
1Corinthians 5:11 (KJV)
(Today's New International Version) 1Corinthians 5:11 But now I am writing to you that you must not associate with any who claim to be fellow believers but are sexually immoral or greedy, idolaters or slanderers, drunkards or swindlers. With such persons do not even eat.
1Corinthians 5:11 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 고린도전서 5:11 이제 내가 너희에게 쓴 것은 만일(萬一) 어떤 형제(兄弟)라 일컫는 자(者)가 음행(淫行)하거나 탐람하거나 우상(偶像) 숭배(崇拜)를 하거나 후욕하거나 술 취(醉)하거나 토색(討索)하거든 사귀지도 말고 그런 자(者)와는 함께 먹지도 말라 함이라
고린도전서 5:11 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 고린도전서 5:11 내가 너희에게 사귀지 말라고 쓴 것은, 萬一 兄弟라고 불리는 어떤 이가 淫行하는 者이거나, 貪慾을 부리는 者이거나, 偶像 崇拜者이거나, 남을 중상하는 者이거나, 술 취하는 者이거나, 掠奪하는 者이면, 이런 者와 함께 먹지도 말라는 것이다.
고린도전서 5:11 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 고린도전서 5:11 이제 내가 너희에게 쓴 것은 萬一 어떤 兄弟라 일컫는 者가 淫行하거나 貪慾을 부리거나 偶像 崇拜를 하거나 侮辱하거나 술 醉하거나 속여 빼앗거든 사귀지도 말고 그런 者와는 함께 먹지도 말라 함이라
고린도전서 5:11 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 고린도전서 5:11 내가 그렇게 쓴 뜻은, 교우라고 하는 사람이 불륜을 저지르는 자거나 탐욕을 부리는 자거나 우상 숭배자거나 중상꾼이거나 주정꾼이거나 강도면 상종하지 말라는 것입니다. 그런 자와는 식사도 함께 하지 마십시오.
고린도전서 5:11 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 고린도전서 5:11 이제 내가 너희에게 쓴 것은 만일(萬一) 어떤 형제(兄弟)라 일컫는 자(者)가 음행(淫行)하거나 탐람하거나 우상(偶像) 숭배(崇拜)를 하거나 후욕하거나 술 취(醉)하거나 토색(討索)하거든 사귀지도 말고 그런 자(者)와는 함께 먹지도 말라 함이라
고린도전서 5:11 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 고린도전서 5:11 그러나 내가 이제 너희에게 쓴 것은 만일 형제라 불리는 어떤 사람이 음행하는 자이거나 탐욕을 부리는 자이거나 우상 숭배자이거나 욕설하는 자이거나 술 취하는 자이거나 강탈하는 자이거든 사귀지도 말고 그런 자와는 함께 먹지도 말게 하려 함이라.
고린도전서 5:11 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 고린도전서 5:11 내가 한 말은 만일 어떤 사람이 교인이라고 하면서도 음행을 일삼거나 탐욕을 부리거나 우상을 숭배하거나 남을 중상하거나 술취하거나 약탈하거나 한다면 그런 자와는 상종하지도 말고 음식을 함께 먹지도 말라는 것입니다.
고린도전서 5:11 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 고린도전서 5:11 내 말은 스스로 믿음의 형제라고 내세우면서 성적인 범죄에 빠져 있는 자나 탐욕을 일삼는 자나 사기꾼이나 우상숭배자나 술주정꾼이나 모독적인 말을 입에 담는 자들과 상종하지 말라는 뜻입니다. 그런 자와 함께 음식도 먹지 마십시오.
고린도전서 5:11 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 1Corinthians 5:11 But now I am writing you that you must not associate with anyone who calls himself a brother but is sexually immoral or greedy, an idolater or a slanderer, a drunkard or a swindler. With such a man do not even eat.
1Corinthians 5:11 (NIV84)


[1] 1Corinthians 5:11Greek a brother
[2] 고린도전서 5:11그, '형제'



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top