1Corinthians 5:11 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
1Corinthians 5:11
New Living Translation
(New Living Translation) 1Corinthians 5:11
11I meant that you are not to associate with anyone who claims to be a believer yet indulges in sexual sin, or is greedy, or worships idols, or is abusive, or is a drunkard, or cheats people. Don't even eat with such people.




(The Message) 1Corinthians 5:11
11But I am saying that you shouldn't act as if everything is just fine when one of your Christian companions is promiscuous or crooked, is flip with God or rude to friends, gets drunk or becomes greedy and predatory. You can't just go along with this, treating it as acceptable behavior.
(English Standard Version) 1Corinthians 5:11
11But now I am writing to you not to associate with anyone who bears the name of brother if he is guilty of sexual immorality or greed, or is an idolater, reviler, drunkard, or swindler—not even to eat with such a one.
(New International Version) 1Corinthians 5:11
11But now I am writing you that you must not associate with anyone who calls himself a brother but is sexually immoral or greedy, an idolater or a slanderer, a drunkard or a swindler. With such a man do not even eat.
(New King James Version) 1Corinthians 5:11
11But now I have written to you not to keep company with anyone named a brother, who is sexually immoral, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner—not even to eat with such a person.
(New Revised Standard Version) 1Corinthians 5:11
11But now I am writing to you not to associate with anyone who bears the name of brother or sister who is sexually immoral or greedy, or is an idolater, reviler, drunkard, or robber. Do not even eat with such a one.
(New American Standard Bible) 1Corinthians 5:11
11But actually, I wrote to you not to associate with any so-called brother if he should be an immoral person, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or a swindler— not even to eat with such a one.
(Amplified Bible) 1Corinthians 5:11
11But now I write to you not to associate with anyone who bears the name of [Christian] brother if he is known to be guilty of immorality or greed, or is an idolater [whose soul is devoted to any object that usurps the place of God], or is a person with a foul tongue [railing, abusing, reviling, slandering], or is a drunkard or a swindler {or} a robber. [No] you must not so much as eat with such a person.
(쉬운 성경) 고린도전서 5:11
11내가 지금 어울리지 말라고 쓴 것은, 어떤 사람이 그리스도인이라고 말은 하면서 음행하거나, 탐욕이 있거나, 우상을 숭배하거나, 남을 모함하거나, 술에 젖어 살거나, 약탈하거나 한다면, 그런 사람들과 어울리지 말라는 말입니다. 그런 사람들과는 음식도 같이 먹지 말라는 것입니다.
(현대인의 성경) 고린도전서 5:11
11내가 말하는 것은 믿는다고 하면서도 음란한 짓을 하고 탐욕을 부리고 우상을 숭배하며 욕설을 일삼고 술 취하고 사기치는 사람들과 사귀지 말고 그런 사람들과는 음식도 같이 먹지 말라는 것입니다.
(개역 한글판) 고린도전서 5:11
11이제 내가 너희에게 쓴 것은 만일 어떤 형제라 일컫는 자가 음행하거나 탐람하거나 우상 숭배를 하거나 후욕하거나 술 취하거나 토색하거든 사귀지도 말고 그런 자와는 함께 먹지도 말라 함이라
(한글 킹제임스) 고린도전서 5:11
11그러나 이제 내가 너희에게 쓰는 것은 만일 형제라고 하는 어떤 자가 음행을 하는 자거나 탐욕하는 자거나 우상 숭배하는 자거나 욕설하는 자거나 술취하는 자거나 약탈하는 자이거든 사귀지도 말고 그런 자와는 함께 먹지도 말라는 것이라.
(바른성경) 고린도전서 5:11
11내가 너희에게 사귀지 말라고 쓴 것은, 만일 형제라고 불리는 어떤 이가 음행하는 자이거나, 탐욕을 부리는 자이거나, 우상 숭배자이거나, 남을 중상하는 자이거나, 술 취하는 자이거나, 약탈하는 자이면, 이런 자와 함께 먹지도 말라는 것이다.
(새번역) 고린도전서 5:11
11그러나 이제 내가 여러분에게 사귀지 말라고 쓰는 것은, 신도라 하는 어떤 사람이 음행하는 사람이거나, 탐욕을 부리는 사람이거나, 우상을 숭배하는 사람이거나, 사람을 중상하는 사람이거나, 술 취하는 사람이거나, 약탈하는 사람이면, 그런 사람과는 함께 먹지도 말라는 말입니다.
(우리말 성경) 고린도전서 5:11
11지금 내가 여러분에게 어울리지 말라고 쓴 것은 만일 형제라 불리는 어떤 사람이 음행하는 사람이거나 탐욕하는 사람이거나 우상숭배하는 사람이거나 중상모략하는 사람이거나 술꾼이거나 약탈하는 사람이면 그런 사람과는 함께 먹지도 말라는 것입니다.
(개역개정판) 고린도전서 5:11
11이제 내가 너희에게 쓴 것은 만일 어떤 형제라 일컫는 자가 음행하거나 탐욕을 부리거나 우상 숭배를 하거나 모욕하거나 술 취하거나 속여 빼앗거든 사귀지도 말고 그런 자와는 함께 먹지도 말라 함이라
(공동번역 개정판 (1999)) 고린도전서 5:11
11내가 한 말은 만일 어떤 사람이 교인이라고 하면서도 음행을 일삼거나 탐욕을 부리거나 우상을 숭배하거나 남을 중상하거나 술취하거나 약탈하거나 한다면 그런 자와는 상종하지도 말고 음식을 함께 먹지도 말라는 것입니다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ro Corintios 5:11
11Lo que quise decir es: no se relacionen con ninguno que afirma ser creyente y aun así se entrega al pecado sexual o es avaro o rinde culto a ídolos o insulta o es borracho o estafador. Ni siquiera coman con esa gente.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ro Corintios 5:11
11Más bien os escribí que no os juntéis con ninguno que, llamándose hermano, fuere fornicario, o avaro, o idólatra, o maldiciente, o borracho, o ladrón; con el tal ni aun comáis.
(Chinese Contemporary Bible) 哥林多前书 5:11
11我的意思是,若有人自称是信徒,却淫乱、贪婪、祭拜偶像、毁谤、酗酒、欺诈,你们不要和他们交往,甚至不要和他们一起吃饭。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 哥林多前书 5:11
11但如今我写信给你们说,若有称为弟兄是行淫乱的,或贪婪的,或拜偶像的,或辱骂的,或醉酒的,或勒索的,这样的人不可与他相交,就是与他吃饭都不可。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 哥林多前书 5:11
11但如今我寫信給你們說,若有稱為弟兄是行淫亂的,或貪婪的,或拜偶像的,或辱罵的,或醉酒的,或勒索的,這樣的人不可與他相交,就是與他吃飯都不可。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:11
11νῦν δὲ ἔγραψα ὑμῖν μὴ συναναμίγνυσθαι ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος ᾖ πόρνος ἢ πλεονέκτης ἢ εἰδωλολάτρης ἢ λοίδορος ἢ μέθυσος ἢ ἅρπαξ, τῶ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν.
(Japanese Living Bible) コリントの信徒への手紙一 5:11
11しかし、わたしが実際に書いたのは、兄弟と呼ばれる人で、不品行な者、貪欲な者、偶像礼拝をする者、人をそしる者、酒に酔う者、略奪をする者があれば、そんな人と交際をしてはいけない、食事を共にしてもいけない、ということであった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 كورنثوس  5:11
11واما الآن فكتبت اليكم ان كان احد مدعو اخا زانيا او طماعا او عابد وثن او شتاما او سكيرا او خاطفا ان لا تخالطوا ولا تؤاكلوا مثل هذا.
(Hindi Bible) 1 कुरिन्थियों 5:11
11esjk dguk ;g gS( fd ;fn dksbZ HkkbZ dgykdj] O;fHkpkjh] ;k yksHkh] ;k ewfÙkZiwtd] ;k xkyh nsusokyk] ;k fi;DdM+] ;k vU/ksj djusokyk gks] rks ml dh laxfr er djuk( cju ,sls euq"; ds lkFk [kkuk Hkh u [kkukA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Coríntios 5:11
11Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
(Vulgate (Latin)) Ad Corinthios I 5:11
11Nunc autem scripsi vobis non commisceri: si is qui frater nominatur, est fornicator, aut avarus, aut idolis serviens, aut maledicus, aut ebriosus, aut rapax, cum ejusmodi nec cibum sumere.
(Good News Translation) 1Corinthians 5:11
11What I meant was that you should not associate with a person who calls himself a believer but is immoral or greedy or worships idols or is a slanderer or a drunkard or a thief. Don't even sit down to eat with such a person.
(Holman Christian Standard Bible) 1Corinthians 5:11
11But now I am writing you not to associate with anyone who bears the name of brother who is sexually immoral or greedy, an idolater or a reviler, a drunkard or a swindler. Do not even eat with such a person.
(International Standard Version) 1Corinthians 5:11
11But now I am writing to you to stop associating with any so-called brother if he is sexually immoral, greedy, an idolater, a slanderer, a drunk, or a robber. You must even stop eating with someone like that.
(King James Version) 1Corinthians 5:11
11But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
(Today's New International Version) 1Corinthians 5:11
11But now I am writing to you that you must not associate with any who claim to be fellow believers but are sexually immoral or greedy, idolaters or slanderers, drunkards or swindlers. With such persons do not even eat.
(개역 한글판 (국한문)) 고린도전서 5:11
11이제 내가 너희에게 쓴 것은 만일(萬一) 어떤 형제(兄弟)라 일컫는 자(者)가 음행(淫行)하거나 탐람하거나 우상(偶像) 숭배(崇拜)를 하거나 후욕하거나 술 취(醉)하거나 토색(討索)하거든 사귀지도 말고 그런 자(者)와는 함께 먹지도 말라 함이라
(바른 성경 (국한문)) 고린도전서 5:11
11내가 너희에게 사귀지 말라고 쓴 것은, 萬一 兄弟라고 불리는 어떤 이가 淫行하는 者이거나, 貪慾을 부리는 者이거나, 偶像 崇拜者이거나, 남을 중상하는 者이거나, 술 취하는 者이거나, 掠奪하는 者이면, 이런 者와 함께 먹지도 말라는 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 고린도전서 5:11
11이제 내가 너희에게 쓴 것은 萬一 어떤 兄弟라 일컫는 者가 淫行하거나 貪慾을 부리거나 偶像 崇拜를 하거나 侮辱하거나 술 醉하거나 속여 빼앗거든 사귀지도 말고 그런 者와는 함께 먹지도 말라 함이라
(가톨릭 성경) 고린도전서 5:11
11내가 그렇게 쓴 뜻은, 교우라고 하는 사람이 불륜을 저지르는 자거나 탐욕을 부리는 자거나 우상 숭배자거나 중상꾼이거나 주정꾼이거나 강도면 상종하지 말라는 것입니다. 그런 자와는 식사도 함께 하지 마십시오.
(개역 국한문) 고린도전서 5:11
11이제 내가 너희에게 쓴 것은 만일(萬一) 어떤 형제(兄弟)라 일컫는 자(者)가 음행(淫行)하거나 탐람하거나 우상(偶像) 숭배(崇拜)를 하거나 후욕하거나 술 취(醉)하거나 토색(討索)하거든 사귀지도 말고 그런 자(者)와는 함께 먹지도 말라 함이라
(킹제임스 흠정역) 고린도전서 5:11
11그러나 내가 이제 너희에게 쓴 것은 만일 형제라 불리는 어떤 사람이 음행하는 자이거나 탐욕을 부리는 자이거나 우상 숭배자이거나 욕설하는 자이거나 술 취하는 자이거나 강탈하는 자이거든 사귀지도 말고 그런 자와는 함께 먹지도 말게 하려 함이라.
(공동번역 개정판(1977)) 고린도전서 5:11
11내가 한 말은 만일 어떤 사람이 교인이라고 하면서도 음행을 일삼거나 탐욕을 부리거나 우상을 숭배하거나 남을 중상하거나 술취하거나 약탈하거나 한다면 그런 자와는 상종하지도 말고 음식을 함께 먹지도 말라는 것입니다.
(현대어성경) 고린도전서 5:11
11내 말은 스스로 믿음의 형제라고 내세우면서 성적인 범죄에 빠져 있는 자나 탐욕을 일삼는 자나 사기꾼이나 우상숭배자나 술주정꾼이나 모독적인 말을 입에 담는 자들과 상종하지 말라는 뜻입니다. 그런 자와 함께 음식도 먹지 마십시오.
(New International Version (1984)) 1Corinthians 5:11
11But now I am writing you that you must not associate with anyone who calls himself a brother but is sexually immoral or greedy, an idolater or a slanderer, a drunkard or a swindler. With such a man do not even eat.



New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top