1Corinthians 5:3 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
1Corinthians 5:3
New Living Translation
(New Living Translation) 1Corinthians 5:3 Even though I am not with you in person, I am with you in the Spirit[1]. And as though I were there, I have already passed judgment on this man
1Corinthians 5:3 (NLT)




(The Message) 1Corinthians 5:3 I'll tell you what I would do. Even though I'm not there in person, consider me right there with you, because I can fully see what's going on. I'm telling you that this is wrong. You must not simply look the other way and hope it goes away on its own. Bring it out in the open and deal with it in the authority of Jesus our Master.
1Corinthians 5:3 (MSG)
(English Standard Version) 1Corinthians 5:3 For though absent in body, I am present in spirit; and as if present, I have already pronounced judgment on the one who did such a thing.
1Corinthians 5:3 (ESV)
(New International Version) 1Corinthians 5:3 Even though I am not physically present, I am with you in spirit. And I have already passed judgment on the one who did this, just as if I were present.
1Corinthians 5:3 (NIV)
(New King James Version) 1Corinthians 5:3 For I indeed, as absent in body but present in spirit, have already judged (as though I were present) him who has so done this deed.
1Corinthians 5:3 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 1Corinthians 5:3 For though absent in body, I am present in spirit; and as if present I have already pronounced judgment
1Corinthians 5:3 (NRSV)
(New American Standard Bible) 1Corinthians 5:3 For I, on my part, though absent in body but present in spirit, have already judged him who has so committed this, as though I were present.
1Corinthians 5:3 (NASB)
(Amplified Bible) 1Corinthians 5:3 As for my attitude, though I am absent [from you] in body, I am present in spirit, and I have already decided {and} passed judgment, as if actually present,
1Corinthians 5:3 (AMP)
(쉬운 성경) 고린도전서 5:3 내가 비록 몸은 여러분에게서 떨어져 있지만 마음으로는 여러분 곁에 있어, 마치 내가 그 곳에 있는 것처럼 이미 그런 짓을 행한 사람을 심판하였습니다.
고린도전서 5:3 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 고린도전서 5:3 내가 비록 몸은 떠나 있으나 마음은 여러분과 함께 있습니다. 그래서 내가 마치 그 곳에 있는 것처럼 이런 짓을 한 사람을 이미 처벌하기로 결정하였습니다.
고린도전서 5:3 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 고린도전서 5:3 내가 실로 몸으로는 떠나 있으나 영으로는 함께 있어서 거기 있는 것 같이 이 일 행한 자를 이미 판단하였노라
고린도전서 5:3 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 고린도전서 5:3 내가 참으로 몸으로는 떠나 있으나 영으로는 함께 있어서 이런 행위를 한 그 자를 내가 마치 거기에 있는 것처럼 이미 판단하였느니라.
고린도전서 5:3 (한글 킹제임스)
(바른성경) 고린도전서 5:3 내가 비록 몸으로는 떠나 있으나 영으로는 너희와 함께 있어, 마치 너희와 함께 있는 것같이 이 일을 행한 자를 이미 판단하였다.
고린도전서 5:3 (바른성경)
(새번역) 고린도전서 5:3 나로 말하면, 비록 몸으로는 떠나 있으나, 영으로는 함께 있습니다. 마치 여러분과 함께 있듯이, [2]그러한 일을 저지른 자를 이미 심판하였습니다.
고린도전서 5:3 (새번역)
(우리말 성경) 고린도전서 5:3 내가 비록 몸으로는 떠나 있으나 영으로는 여러분과 함께 있어 내가 마치 여러분과 함께 있는 것같이 그런 짓을 행한 사람을 이미 심판했습니다.
고린도전서 5:3 (우리말 성경)
(개역개정판) 고린도전서 5:3 내가 실로 몸으로는 떠나 있으나 영으로는 함께 있어서 거기 있는 것 같이 이런 일 행한 자를 이미 판단하였노라
고린도전서 5:3 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 고린도전서 5:3 나는 몸은 비록 멀리 떨어져 있지만 마음으로는 여러분과 함께 있습니다. 그래서 내가 여러분과 함께 있는 것과 다름없이 그런 짓을 한 자를 우리 주 예수의 이름으로 이미 단죄하였습니다.
고린도전서 5:3 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:3 ἐγὼ μὲν γάρ, ἀπὼν τῶ σώματι παρὼν δὲ τῶ πνεύματι, ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον
ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:3 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 1ro Corintios 5:3 Ciertamente yo, como ausente en cuerpo, pero presente en espíritu, ya como presente he juzgado al que tal cosa ha hecho.
1ro Corintios 5:3 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 哥林多前书 5:3 现在,我虽然身在远方,心却在你们那里。我已经审判了做这事的人,就像亲自在场一样。
哥林多前书 5:3 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 哥林多前书 5:3 我身子雖不在你們那裡,心卻在你們那裡,好像我親自與你們同在,已經判斷了行這事的人。
哥林多前书 5:3 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 哥林多前书 5:3 我身子虽不在你们那里,心却在你们那里,好像我亲自与你们同在,已经判断了行这事的人。
哥林多前书 5:3 (CUVS)
(Japanese Living Bible) コリントの信徒への手紙一 5:3 しかし、わたし自身としては、からだは離れていても、霊では一緒にいて、その場にいる者のように、そんな行いをした者を、すでにさばいてしまっている。
コリントの信徒への手紙一 5:3 (JLB)
(Hindi Bible) 1 कुरिन्थियों 5:3 eSa rks 'kjhj ds Hkko ls nwj Fkk] ijUrq vkRek ds Hkko ls rqEgkjs lkFk gksdj] ekuks mifLFkfr dh n'kk esa ,sls dke djusokys ds fo"k; esa ;g vkKk ns pqdk gwaA
1 कुरिन्थियों 5:3 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 كورنثوس  5:3 فاني انا كاني غائب بالجسد ولكن حاضر بالروح قد حكمت كاني حاضر في الذي فعل هذا هكذا.
1 كورنثوس  5:3 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ad Corinthios I 5:3 Ego quidem absens corpore, præsens autem spiritu, jam judicavi ut præsens eum, qui sic operatus est,
Ad Corinthios I 5:3 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Coríntios 5:3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
I Coríntios 5:3 (JFA)
(Good News Translation) 1Corinthians 5:3 And even though I am far away from you in body, still I am there with you in spirit; and as though I were there with you, I have in the name of our Lord Jesus already passed judgment on the man who has done this terrible thing.
1Corinthians 5:3 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 1Corinthians 5:3 For though absent in body but present in spirit, I have already decided about him who has done this thing as though I were present.
1Corinthians 5:3 (HCSB)
(International Standard Version) 1Corinthians 5:3 Even though I am away from you physically, I am with you in spirit. I have already passed judgment on the man who did this, as though I were present with you.
1Corinthians 5:3 (ISV)
(King James Version) 1Corinthians 5:3 For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
1Corinthians 5:3 (KJV)
(Today's New International Version) 1Corinthians 5:3 For my part, even though I am not physically present, I am with you in spirit. As one who is present with you in this way, I have already passed judgment in the name of our Lord Jesus on the one who has been doing this.
1Corinthians 5:3 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 고린도전서 5:3 내가 실로 몸으로는 떠나 있으나 영(靈)으로는 함께 있어서 거기 있는 것 같이 이 일 행(行)한 자(者)를 이미 판단(判斷)하였노라
고린도전서 5:3 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 고린도전서 5:3 내가 비록 몸으로는 떠나 있으나 영으로는 너희와 함께 있어, 마치 너희와 함께 있는 것같이 이 일을 行한 者를 이미 判斷하였다.
고린도전서 5:3 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 고린도전서 5:3 내가 實로 몸으로는 떠나 있으나 靈으로는 함께 있어서 거기 있는 것 같이 이런 일 行한 者를 이미 判斷하였노라
고린도전서 5:3 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 고린도전서 5:3 나는 비록 몸으로는 떨어져 있지만 영으로는 여러분과 함께 있습니다. 그래서 내가 여러분과 함께 있는 것과 다름없이, 그러한 짓을 한 자에게 벌써 판결을 내렸습니다.
고린도전서 5:3 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 고린도전서 5:3 내가 실로 몸으로는 떠나 있으나 영(靈)으로는 함께 있어서 거기 있는 것 같이 이 일 행(行)한 자(者)를 이미 판단(判斷)하였노라
고린도전서 5:3 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 고린도전서 5:3 내가 진실로 몸으로는 떠나 있으나 영으로는 함께 있어서 마치 거기 있는 것 같이 이런 일을 그렇게 행한 자에 관하여 이미 판단하였노라.
고린도전서 5:3 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 고린도전서 5:3 나는 몸은 비록 멀리 떨어져 있지만 마음으로는 여러분과 함께 있습니다. 그래서 내가 여러분과 함께 있는 것과 다름없이 그런 짓을 한 자를 우리 주 예수의 이름으로 이미 단죄하였습니다.
고린도전서 5:3 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 고린도전서 5:3 나는 몸은 비록 여러분과 떨어져 있지만 마음은 늘 여러분 곁에 있습니다. 이렇게 나는 여러분과 함께 있는 것이나 다름없는 까닭에 주 예수 그리스도의 이름으로 이미 그를 단죄하였습니다.
고린도전서 5:3 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 1Corinthians 5:3 Even though I am not physically present, I am with you in spirit. And I have already passed judgment on the one who did this, just as if I were present.
1Corinthians 5:3 (NIV84)


[1] 1Corinthians 5:3Or in spirit
[2] 고린도전서 5:3또는 '그러한 일을 저지른 자를 우리 주 예수의 이름으로 벌써 심판하였습니다. 4. 여러분이 함께 모일 때에……'



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top