1Kings 2:29 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
1Kings 2:29
New Living Translation
(New Living Translation) 1Kings 2:29 When this was reported to King Solomon, he sent Benaiah son of Jehoiada to execute him.
1Kings 2:29 (NLT)




(The Message) 1Kings 2:29 King Solomon was told that Joab had escaped to the sanctuary of GOD and was clinging to the Altar; he immediately sent Benaiah son of Jehoiada with orders, "Kill him."
1Kings 2:29 (MSG)
(English Standard Version) 1Kings 2:29 And when it was told King Solomon, "Joab has fled to the tent of the LORD, and behold, he is beside the altar," Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, "Go, strike him down."
1Kings 2:29 (ESV)
(New International Version) 1Kings 2:29 King Solomon was told that Joab had fled to the tent of the LORD and was beside the altar. Then Solomon ordered Benaiah son of Jehoiada, "Go, strike him down!"
1Kings 2:29 (NIV)
(New King James Version) 1Kings 2:29 And King Solomon was told, "Joab has fled to the tabernacle of the LORD; there he is, by the altar." Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, "Go, strike him down."
1Kings 2:29 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 1Kings 2:29 When it was told King Solomon, "Joab has fled to the tent of the LORD and now is beside the altar," Solomon sent Benaiah son of Jehoiada, saying, "Go, strike him down."
1Kings 2:29 (NRSV)
(New American Standard Bible) 1Kings 2:29 And it was told King Solomon that Joab had fled to the tent of the LORD, and behold, he is beside the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, "Go, fall upon him."
1Kings 2:29 (NASB)
(Amplified Bible) 1Kings 2:29 King Solomon was told that Joab had fled to the tent of the Lord and was at the altar. Then Solomon sent Benaiah son of Jehoiada, saying, Go, strike him down.
1Kings 2:29 (AMP)
(쉬운 성경) 열왕기상 2:29 누군가가 솔로몬 왕에게 요압이 여호와의 장막으로 도망쳐 제단 뿔 곁에 있다고 일러 주었습니다. 그래서 솔로몬은 브나야에게 요압을 죽이라고 명령했습니다.
열왕기상 2:29 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 열왕기상 2:29 솔로몬 왕은 요압이 성막으로 도망가서 제단 곁에 있다는 말을 듣고 여호야다의 아들 브나야를 보내며 `너는 가서 요압을 죽여라.' 하고 명령하였다.
열왕기상 2:29 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 열왕기상 2:29 혹이 솔로몬 왕에게 고하되 요압이 여호와의 장막으로 도망하여 단 곁에 있나이다 솔로몬이 여호야다의 아들 브나야를 보내며 가로되 너는 가서 저를 치라
열왕기상 2:29 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 열왕기상 2:29 누군가가 솔로몬왕에게 요압이 주의 성막으로 도망하였다는 것을 고하여 "보소서, 그가 제단 곁에 있나이다." 하자 솔로몬이 여호야다의 아들 브나야를 보내며 말하기를 "가서 그를 치라." 하니라.
열왕기상 2:29 (한글 킹제임스)
(바른성경) 열왕기상 2:29 솔로몬 왕에게 '요압이 여호와의 장막으로 도망가서 제단 옆에 있다.' 하는 것이 알려지자, 솔로몬이 여호야다의 아들 브나야를 보내며 "가서 그를 쳐라." 하고 말하였다.
열왕기상 2:29 (바른성경)
(새번역) 열왕기상 2:29 요압이 이렇게 주님의 장막으로 도망하여 제단 곁에 피하여 있다는 사실이, 솔로몬 왕에게 전해지니, 솔로몬은 여호야다의 아들 브나야를 보내면서 "가서, 그를 쳐죽여라!" 하였다.
열왕기상 2:29 (새번역)
(우리말 성경) 열왕기상 2:29 솔로몬 왕은 “요압이 여호와의 장막으로 도망쳐 제단 곁에 있다”라는 말을 들었습니다. 그러자 솔로몬은 여호야다의 아들 브나야를 보내며 말했습니다. “가서 그를 쳐라!”
열왕기상 2:29 (우리말 성경)
(개역개정판) 열왕기상 2:29 어떤 사람이 솔로몬 왕에게 아뢰되 요압이 여호와의 장막으로 도망하여 제단 곁에 있나이다 솔로몬이 여호야다의 아들 브나야를 보내며 이르되 너는 가서 그를 치라
열왕기상 2:29 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 열왕기상 2:29 사람들이 솔로몬 왕에게 고하였다. "요압이 야훼의 장막으로 피신하여 제단 곁에 있습니다." 솔로몬은 여호야다의 아들 브나야를 보내어 그를 쳐죽이게 하였다.
열왕기상 2:29 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Βασιλέων 2:29 וַיֻּגַּ֞ד לַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה כִּ֣י נָ֤ס יֹואָב֙ אֶל־אֹ֣הֶל יְהוָ֔ה וְהִנֵּ֖ה אֵ֣צֶל הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּשְׁלַ֨ח שְׁלֹמֹ֜ה אֶת־בְּנָיָ֧הוּ בֶן־יְהֹויָדָ֛ע לֵאמֹ֖ר לֵ֥ךְ פְּגַע־בֹּֽו׃
1 Βασιλέων 2:29 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Reyes 2:29 Y se le hizo saber a Salomón que Joab había huido al tabernáculo de Jehová, y que estaba junto al altar. Entonces envió Salomón a Benaía hijo de Joiada, diciendo: Ve, y arremete contra él.
1ra Reyes 2:29 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 列王纪上 2:29 有人把这消息告诉所罗门王,说约押已经逃进圣幕,躲在祭坛旁边。所罗门就派耶何耶大的儿子比拿雅去杀他。
列王纪上 2:29 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 列王纪上 2:29 有人告訴所羅門王說:「約押逃到耶和華的帳幕,現今在祭壇的旁邊。」所羅門就差遣耶何耶大的兒子比拿雅,說:「你去將他殺死。」
列王纪上 2:29 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 列王纪上 2:29 有人告诉所罗门王说:「约押逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边。」所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅,说:「你去将他杀死。」
列王纪上 2:29 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 列王記上 2:29 ヨアブが主の幕屋にのがれて、祭壇のかたわらにいることを、ソロモン王に告げる者があったので、ソロモン王はエホヤダの子ベナヤをつかわし、「行って彼を撃て」と言った。
列王記上 2:29 (JLB)
(Hindi Bible) 1 राजा 2:29 tc jktk lqySeku dks ;g lekpkj feyk] fd ;ksvkc ;gksok ds rEcw dks Hkkx x;k gS] vkSj og osnh ds ikl gS] rc lqySeku us ;gks;knk ds iq=k cuk;kg dks ;g dgdj Hkst fn;k] fd rw tkdj mls ekj MkyA
1 राजा 2:29 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 ملوك  2:29 فأخبر الملك سليمان بان يوآب قد هرب الى خيمة الرب وها هو بجانب المذبح. فارسل سليمان بناياهو بن يهوياداع قائلا اذهب ابطش به.
1 ملوك  2:29 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Regum I 2:29 Nuntiatumque est regi Salomoni quod fugisset Joab in tabernaculum Domini, et esset juxta altare: misitque Salomon Banaiam filium Jojadæ, dicens: Vade, interfice eum.
Regum I 2:29 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Βασιλέων 2:29 καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαλωμων λέγοντες ὅτι ἔφυγεν Ιωαβ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ κυρίου καὶ ἰδοὺ κατέχει τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἀπέστειλεν Σαλωμων πρὸς Ιωαβ λέγων τί γέγονέν σοι ὅτι πέφευγας εἰς τὸ θυσιαστήριον καὶ εἶπεν Ιωαβ ὅτι ἐφοβήθην ἀπὸ προσώπου σου καὶ ἔφυγον πρὸς κύριον καὶ ἀπέστειλεν Σαλωμων ὁ βασιλεὺς τὸν Βαναιου υἱὸν Ιωδαε λέγων πορεύου καὶ ἄνελε αὐτὸν καὶ θάψον αὐτόν
1 Βασιλέων 2:29 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Reis 2:29 E disseram ao rei Salomão: Joabe fugiu para o tabernáculo do Senhor; e eis que está junto ao altar. Então Salomão enviou Benaías, filho de Jeoiada, dizendo: Vai, mata-o.
I Reis 2:29 (JFA)
(Good News Translation) 1Kings 2:29 When the news reached King Solomon that Joab had fled to the Tent and was by the altar, Solomon sent a messenger to Joab to ask him why he had fled to the altar. Joab answered that he had fled to the LORD because he was afraid of Solomon. So King Solomon sent Benaiah to kill Joab.
1Kings 2:29 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 1Kings 2:29 It was reported to King Solomon: "Joab has fled to the LORD's tabernacle and is now beside the altar." Then Solomon sent Benaiah son of Jehoiada and told [him], "Go and strike him down!"
1Kings 2:29 (HCSB)
(International Standard Version) 1Kings 2:29 Somebody informed King Solomon, "Joab just ran to the Lord's tabernacle and now he's standing beside the altar!" But Solomon ordered Jehoiada's son Benaiah, "Go kill him!"
1Kings 2:29 (ISV)
(King James Version) 1Kings 2:29 And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him.
1Kings 2:29 (KJV)
(Today's New International Version) 1Kings 2:29 King Solomon was told that Joab had fled to the tent of the LORD and was beside the altar. Then Solomon ordered Benaiah son of Jehoiada, "Go, strike him down!"
1Kings 2:29 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 열왕기상 2:29 혹(或)이 솔로몬왕(王)에게 고(告)하되 요압이 여호와의 장막(帳幕)으로 도망(逃亡)하여 단 곁에 있나이다 솔로몬이 여호야다의 아들 브나야를 보내며 가로되 너는 가서 저를 치라
열왕기상 2:29 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 열왕기상 2:29 솔로몬 王에게 '요압이 여호와의 帳幕으로 逃亡가서 祭壇 옆에 있다.' 하는 것이 알려지자, 솔로몬이 여호야다의 아들 브나야를 보내며 "가서 그를 쳐라." 하고 말하였다.
열왕기상 2:29 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 열왕기상 2:29 어떤 사람이 솔로몬 王에게 아뢰되 요압이 여호와의 帳幕으로 逃亡하여 祭壇 곁에 있나이다 솔로몬이 여호야다의 아들 브나야를 보내며 이르되 너는 가서 그를 치라
열왕기상 2:29 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 열왕기상 2:29 솔로몬 임금은 요압이 주님의 천막으로 도망쳐 제단 곁에 있다는 보고를 듣고, 여호야다의 아들 브나야를 보내며, "가서 그를 내려치시오." 하고 일렀다.
열왕기상 2:29 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 열왕기상 2:29 혹(或)이 솔로몬왕(王)에게 고(告)하되 요압이 여호와의 장막(帳幕)으로 도망(逃亡)하여 단 곁에 있나이다 솔로몬이 여호야다의 아들 브나야를 보내며 가로되 너는 가서 저를 치라
열왕기상 2:29 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 열왕기상 2:29 어떤 이가 솔로몬 왕에게 고하되 요압이 주의 성막으로 도망하였는데, 보소서, 그가 제단 옆에 있나이다 하므로 이에 솔로몬이 여호야다의 아들 브나야를 보내며 이르되, 너는 가서 그를 덮치라, 하니라.
열왕기상 2:29 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 열왕기상 2:29 사람들이 솔로몬왕에게 고하였다. "요압이 야훼의 장막으로 피신하여 제단 곁에 있습니다." 솔로몬은 여호야다의 아들 브나야를 보내어 그를 쳐죽이게 하였다.
열왕기상 2:29 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 열왕기상 2:29 솔로몬왕이 그 소식을 듣고 요압에게 신하를 보내 물었다. `그대가 어째서 성전으로 피신하였소?' 요압이 대답하였다. `나는 왕의 복수가 두려워 여호와께로 피신하였습니다.' 신하가 돌아와 솔로몬왕에게 그대로 전하자, 왕이 브나야 장군에게 `가서 쳐죽여라!' 하고 명령하였다.
열왕기상 2:29 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 1Kings 2:29 King Solomon was told that Joab had fled to the tent of the LORD and was beside the altar. Then Solomon ordered Benaiah son of Jehoiada, "Go, strike him down!"
1Kings 2:29 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top