1Kings 2:30 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
1Kings 2:30
New Living Translation
(New Living Translation) 1Kings 2:30 Benaiah went to the sacred tent of the LORD and said to Joab, "The king orders you to come out!" But Joab answered, "No, I will die here." So Benaiah returned to the king and told him what Joab had said.
1Kings 2:30 (NLT)




(The Message) 1Kings 2:30 Benaiah went to the sanctuary of GOD and said, "King's orders: Come out." He said, "No—I'll die right here." Benaiah went back to the king and reported, "This was Joab's answer."
1Kings 2:30 (MSG)
(English Standard Version) 1Kings 2:30 So Benaiah came to the tent of the LORD and said to him, "The king commands, 'Come out.'" But he said, "No, I will die here." Then Benaiah brought the king word again, saying, "Thus said Joab, and thus he answered me."
1Kings 2:30 (ESV)
(New International Version) 1Kings 2:30 So Benaiah entered the tent of the LORD and said to Joab, "The king says, 'Come out!'" But he answered, "No, I will die here." Benaiah reported to the king, "This is how Joab answered me."
1Kings 2:30 (NIV)
(New King James Version) 1Kings 2:30 So Benaiah went to the tabernacle of the LORD, and said to him, "Thus says the king, 'Come out!'" And he said, "No, but I will die here." And Benaiah brought back word to the king, saying, "Thus said Joab, and thus he answered me."
1Kings 2:30 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 1Kings 2:30 So Benaiah came to the tent of the LORD and said to him, "The king commands, 'Come out.'" But he said, "No, I will die here." Then Benaiah brought the king word again, saying, "Thus said Joab, and thus he answered me."
1Kings 2:30 (NRSV)
(New American Standard Bible) 1Kings 2:30 So Benaiah came to the tent of the LORD, and said to him, "Thus the king has said, 'Come out.'" But he said, "No, for I will die here." And Benaiah brought the king word again, saying, "Thus spoke Joab, and thus he answered me."
1Kings 2:30 (NASB)
(Amplified Bible) 1Kings 2:30 So Benaiah came to the tent of the Lord and told Joab, The king commands, Come forth. But Joab said, No, I will die here. Then Benaiah brought the king word again, Thus said Joab, and thus he answered me.
1Kings 2:30 (AMP)
(쉬운 성경) 열왕기상 2:30 브나야가 여호와의 장막으로 들어가서 요압에게 말했습니다. “왕의 명령이니, 밖으로 나오시오.” 요압이 대답했습니다. “아니다. 나는 여기에서 죽겠다.” 브나야가 왕에게 돌아가서 요압이 한 말을 전했습니다.
열왕기상 2:30 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 열왕기상 2:30 그래서 브나야가 여호와의 성막으로 가서 요압에게 `왕의 명령이다. 나오너라.' 하자 요압이 `싫다. 나는 여기서 죽겠다.' 하고 대답하였다. 브나야가 돌아가서 왕에게 그대로 보고하자
열왕기상 2:30 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 열왕기상 2:30 브나야가 여호와의 장막에 이르러 저에게 이르되 왕께서 나오라 하시느니라 저가 대답하되 아니라 내가 여기서 죽겠노라 브나야가 돌아가서 왕께 고하여 가로되 요압이 이리이리 내게 대답하더이다
열왕기상 2:30 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 열왕기상 2:30 브나야가 주의 성막에 와서 그에게 말하기를 "왕께서 이같이 말씀하셨으니, 나오라." 하니 그가 말하기를 "아니라, 내가 여기서 죽겠노라." 하더라. 브나야가 다시 왕에게 그 말을 전달하여 말하기를 "요압이 이같이 말하였고, 그가 이같이 내게 대답하였나이다." 하자
열왕기상 2:30 (한글 킹제임스)
(바른성경) 열왕기상 2:30 브나야가 여호와의 장막으로 가서 요압에게 말하기를 "왕께서 나오라고 말씀하셨다." 하니, 그가 대답하기를 "싫다. 나는 여기서 죽을 것이다." 라고 하였으므로, 브나야가 왕에게 "요압이 제게 이리 이리 대답하였습니다." 하고 보고하였다.
열왕기상 2:30 (바른성경)
(새번역) 열왕기상 2:30 브나야가 주님의 장막에 들어가서, 그에게 말하였다. "어명이오. 바깥으로 나오시오." 그러자 그가 말하였다. "못 나가겠소. 차라리 나는 여기에서 죽겠소." 브나야가 왕에게 돌아가서, 요압이 한 말을 전하니,
열왕기상 2:30 (새번역)
(우리말 성경) 열왕기상 2:30 브나야가 여호와의 장막에 들어가 요압에게 말했습니다. “왕께서 ‘나오라!’고 말씀하신다.” 그러나 요압은 대답했습니다. “아니다. 나는 여기에서 죽겠다.” 브나야가 왕에게 보고했습니다. “요압이 이러저러하게 대답했습니다.”
열왕기상 2:30 (우리말 성경)
(개역개정판) 열왕기상 2:30 브나야가 여호와의 장막에 이르러 그에게 이르되 왕께서 나오라 하시느니라 그가 대답하되 아니라 내가 여기서 죽겠노라 브나야가 돌아가서 왕께 아뢰어 이르되 요압이 이리이리 내게 대답하더이다
열왕기상 2:30 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 열왕기상 2:30 브나야가 야훼의 장막으로 가서 요압에게 소리쳤다. "어명이오. 나오시오!" 그러나 그는 그 자리에서 죽겠다고 버티었다. 하는 수 없이 브나야는 왕에게 보고하여, 요압이 이러저러하게 대답하더라고 알렸다.
열왕기상 2:30 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Βασιλέων 2:30 וַיָּבֹ֨א בְנָיָ֜הוּ אֶל־אֹ֣הֶל יְהוָ֗ה וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו כֹּֽה־אָמַ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ צֵ֔א וַיֹּ֥אמֶר׀ לֹ֖א כִּ֣י פֹ֣ה אָמ֑וּת וַיָּ֨שֶׁב בְּנָיָ֤הוּ אֶת־הַמֶּ֙לֶךְ֙ דָּבָ֣ר לֵאמֹ֔ר כֹּֽה־דִבֶּ֥ר יֹואָ֖ב וְכֹ֥ה עָנָֽנִי׃
1 Βασιλέων 2:30 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Reyes 2:30 Y entró Benaía al tabernáculo de Jehová, y le dijo: El rey ha dicho que salgas. Y él dijo: No, sino que aquí moriré. Y Benaía volvió con esta respuesta al rey, diciendo: Así dijo Joab, y así me respondió.
1ra Reyes 2:30 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 列王纪上 2:30 比拿雅来到耶和华的圣幕,对约押说:“王吩咐你出来!”约押却回答说:“不,我要死在这里。”比拿雅回去禀告王。
列王纪上 2:30 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 列王纪上 2:30 比拿雅來到耶和華的帳幕,對約押說:「王吩咐說,你出來吧!」他說:「我不出去,我要死在這裡。」比拿雅就去回覆王,說約押如此如此回答我。
列王纪上 2:30 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 列王纪上 2:30 比拿雅来到耶和华的帐幕,对约押说:「王吩咐说,你出来吧!」他说:「我不出去,我要死在这里。」比拿雅就去回复王,说约押如此如此回答我。
列王纪上 2:30 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 列王記上 2:30 ベナヤは主の幕屋へ行って彼に言った、「王はあなたに、出て来るようにと申されます」。しかし彼は言った、「いや、わたしはここで死にます」。ベナヤは王に復命して言った、「ヨアブはこう申しました。またわたしにこう答えました」。
列王記上 2:30 (JLB)
(Hindi Bible) 1 राजा 2:30 rc cuk;kg us ;gksok ds rEcw ds ikl tkdj mlls dgk] jktk dh ;g vkKk gS] fd fudy vkA ml us dgk] ugha] eSa ;gha ej tkÅaxkA rc cuk;kg us ykSVdj ;g lUns'k jktk dks fn;k fd ;ksvkc us eq>s ;g mRrj fn;kA
1 राजा 2:30 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 ملوك  2:30 فدخل بناياهو الى خيمة الرب وقال له هكذا يقول الملك اخرج. فقال كلا ولكنني هنا اموت. فرد بناياهو الجواب على الملك قائلا هكذا تكلم يوآب وهكذا جاوبني.
1 ملوك  2:30 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Regum I 2:30 Et venit Banaias ad tabernaculum Domini, et dixit ei: Hæc dicit rex: Egredere. Qui ait: Non egrediar, sed hic moriar. Renuntiavit Banaias regi sermonem, dicens: Hæc locutus est Joab, et hæc respondit mihi.
Regum I 2:30 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Βασιλέων 2:30 καὶ ἦλθεν Βαναιου υἱὸς Ιωδαε πρὸς Ιωαβ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ κυρίου καὶ εἶπεν αὐτῷ τάδε λέγει ὁ βασιλεύς ἔξελθε καὶ εἶπεν Ιωαβ οὐκ ἐκπορεύομαι ὅτι ὧδε ἀποθανοῦμαι καὶ ἀπέστρεψεν Βαναιας υἱὸς Ιωδαε καὶ εἶπεν τῷ βασιλεῖ λέγων τάδε λελάληκεν Ιωαβ καὶ τάδε ἀποκέκριταί μοι
1 Βασιλέων 2:30 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Reis 2:30 Foi, pois, Benaías ao tabernáculo do Senhor, e disse a Joabe: Assim diz o rei: Sai daí. Respondeu Joabe: Não! Porém aqui morrerei. E Benaías tornou com a resposta ao rei, dizendo: Assim falou Joabe, e assim me respondeu.
I Reis 2:30 (JFA)
(Good News Translation) 1Kings 2:30 He went to the Tent of the LORD's presence and said to Joab, "The king orders you to come out." "No," Joab answered. "I will die here." Benaiah went back to the king and told him what Joab had said.
1Kings 2:30 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 1Kings 2:30 So Benaiah went to the tabernacle and said to Joab, "This is what the king says: 'Come out!' " But Joab said, "No, for I will die here." So Benaiah took a message back to the king, "This is what Joab said, and this is how he answered me."
1Kings 2:30 (HCSB)
(International Standard Version) 1Kings 2:30 So Benaiah went into the Lord's tabernacle and told Joab, "The king orders you to come out!" "No," Joab said, "I'd rather die here!" So Benaiah went and informed the king, "This is how Joab answered me."
1Kings 2:30 (ISV)
(King James Version) 1Kings 2:30 And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.
1Kings 2:30 (KJV)
(Today's New International Version) 1Kings 2:30 So Benaiah entered the tent of the LORD and said to Joab, "The king says, 'Come out!' " But he answered, "No, I will die here." Benaiah reported to the king, "This is how Joab answered me."
1Kings 2:30 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 열왕기상 2:30 브나야가 여호와의 장막(帳幕)에 이르러 저에게 이르되 왕(王)께서 나오라 하시느니라 저가 대답(對答)하되 아니라 내가 여기서 죽겠노라 브나야가 돌아가서 왕(王)께 고(告)하여 가로되 요압이 이리이리 내게 대답(對答)하더이다
열왕기상 2:30 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 열왕기상 2:30 브나야가 여호와의 帳幕으로 가서 요압에게 말하기를 "王께서 나오라고 말씀하셨다." 하니, 그가 對答하기를 "싫다. 나는 여기서 죽을 것이다." 라고 하였으므로, 브나야가 王에게 "요압이 제게 이리 이리 對答하였습니다." 하고 報告하였다.
열왕기상 2:30 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 열왕기상 2:30 브나야가 여호와의 帳幕에 이르러 그에게 이르되 王께서 나오라 하시느니라 그가 對答하되 아니라 내가 여기서 죽겠노라 브나야가 돌아가서 王께 아뢰어 이르되 요압이 이리이리 내게 對答하더이다
열왕기상 2:30 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 열왕기상 2:30 브나야가 주님의 천막으로 가서 요압에게 "어명이오. 나오시오!" 하고 말하였다. 그러나 그는 "못 나가겠소. 차라리 여기서 죽겠소." 하고 대답하였다. 브나야가 임금에게 돌아가서 "요압이 이러저러하게 저에게 대답하였습니다." 하고 보고하자,
열왕기상 2:30 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 열왕기상 2:30 브나야가 여호와의 장막(帳幕)에 이르러 저에게 이르되 왕(王)께서 나오라 하시느니라 저가 대답(對答)하되 아니라 내가 여기서 죽겠노라 브나야가 돌아가서 왕(王)께 고(告)하여 가로되 요압이 이리이리 내게 대답(對答)하더이다
열왕기상 2:30 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 열왕기상 2:30 브나야가 주의 성막에 이르러 그에게 이르되, 왕께서 이같이 말씀하시기를, 나오라, 하시느니라, 하매 그가 이르되, 아니라. 오직 내가 여기서 죽겠노라, 하니 브나야가 왕에게 보고하여 이르되, 요압이 이같이 말하고 내게 이같이 대답하더이다, 하매
열왕기상 2:30 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 열왕기상 2:30 브나야가 야훼의 장막으로 가서 요압에게 소리쳤다. "어명이오. 나오시오!" 그러나 그는 그 자리에서 죽겠다고 버티었다. 하는 수 없이 브나야는 왕에게 보고하여, 요압이 이러저러하게 대답하더라고 알렸다.
열왕기상 2:30 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 열왕기상 2:30 브나야가 성막으로 요압을 찾아가 이렇게 말하였다. `임금님의 명령이 이곳을 떠나라고 하셨소.' 브나야는 성소의 망명법을 존중해서 이렇게 요구한 것이다. 물론 성막밖에서 그를 처단하려는 의도였다. 그러나 다윗의 누나 스루야의 아들인 요압은 거절하였다. 이왕에 죽을 목숨이라면, 망명법의 위반죄라도 솔로몬과 브나야에게 씌울 속셈이었다. `절대로 성막에서 나갈 수는 없소. 차라리 나는 여기서 죽겠소!' 브나야가 왕에게 돌아와 요압이 대답한 말을 그대로 전하자,
열왕기상 2:30 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 1Kings 2:30 So Benaiah entered the tent of the LORD and said to Joab, "The king says, 'Come out!'" But he answered, "No, I will die here." Benaiah reported to the king, "This is how Joab answered me."
1Kings 2:30 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top