1Kings 2:8 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
1Kings 2:8
New Living Translation
(New Living Translation) 1Kings 2:8 "And remember Shimei son of Gera, the man from Bahurim in Benjamin. He cursed me with a terrible curse as I was fleeing to Mahanaim. When he came down to meet me at the Jordan River, I swore by the LORD that I would not kill him.
1Kings 2:8 (NLT)




(The Message) 1Kings 2:8 "You also will have to deal with Shimei son of Gera the Benjaminite from Bahurim, the one who cursed me so viciously when I was on my way to Mahanaim. Later, when he welcomed me back at the Jordan, I promised him under GOD, 'I won't put you to death.'
1Kings 2:8 (MSG)
(English Standard Version) 1Kings 2:8 And there is also with you Shimei the son of Gera, the Benjaminite from Bahurim, who cursed me with a grievous curse on the day when I went to Mahanaim. But when he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD, saying, 'I will not put you to death with the sword.'
1Kings 2:8 (ESV)
(New International Version) 1Kings 2:8 "And remember, you have with you Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, who called down bitter curses on me the day I went to Mahanaim. When he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD: 'I will not put you to death by the sword.'
1Kings 2:8 (NIV)
(New King James Version) 1Kings 2:8 "And see, you have with you Shimei the son of Gera, a Benjamite from Bahurim, who cursed me with a malicious curse in the day when I went to Mahanaim. But he came down to meet me at the Jordan, and I swore to him by the LORD, saying, 'I will not put you to death with the sword.'
1Kings 2:8 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 1Kings 2:8 There is also with you Shimei son of Gera, the Benjaminite from Bahurim, who cursed me with a terrible curse on the day when I went to Mahanaim; but when he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD, 'I will not put you to death with the sword.'
1Kings 2:8 (NRSV)
(New American Standard Bible) 1Kings 2:8 "And behold, there is with you Shimei the son of Gera the Benjamite, of Bahurim; now it was he who cursed me with a violent curse on the day I went to Mahanaim. But when he came down to me at the Jordan, I swore to him by the LORD, saying, 'I will not put you to death with the sword.'
1Kings 2:8 (NASB)
(Amplified Bible) 1Kings 2:8 And you have with you Shimei son of Gera, the Benjamite of Bahurim, who cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim. But he came down to meet me at the Jordan [on my return], and I swore to him by the Lord, saying, I will not put you to death with the sword.
1Kings 2:8 (AMP)
(쉬운 성경) 열왕기상 2:8 바후림 출신의 베냐민 사람이요, 게라의 아들인 시므이가 너와 함께 있다는 것을 잊지 마라. 그는 내가 마하나임으로 가던 날 나를 저주한 사람이다. 그러나 그가 나를 맞이하러 요단 강까지 내려왔으므로, 나는 여호와 앞에서 그에게 ‘시므이야, 내가 칼로 너를 죽이지 않겠다’라고 약속했다.
열왕기상 2:8 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 열왕기상 2:8 그리고 너는 바후림 출신의 베냐민 사람 게라의 아들 시므이를 기억하느냐? 그는 내가 마하나임으로 갈 때 흉측한 말로 나를 저주하였다. 그러나 그가 요단강으로 와서 나를 영접하였으므로 나는 그를 죽이지 않겠다고 여호와의 이름으로 그에게 맹세하였다.
열왕기상 2:8 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 열왕기상 2:8 바후림 베냐민 사람 게라의 아들 시므이가 너와 함께 있나니 저는 내가 마하나임으로 갈 때에 독한 말로 나를 저주하였느니라 그러나 저가 요단에 내려와서 나를 영접하기로 내가 여호와를 가리켜 맹세하여 이르기를 내가 칼로 너를 죽이지 아니하리라 하였노라
열왕기상 2:8 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 열왕기상 2:8 또, 보라, 바후림에 속한 베냐민인 게라의 아들 시므이가 너와 함께 있으니, 내가 마하나임으로 가던 날 그가 심한 저주로 나를 저주하였느니라. 그러나 그가 요단으로 나를 맞이하러 내려왔을 때 내가 그에게 주로 맹세하여 말하기를 '내가 너를 칼로 죽이지 아니하리라.' 하였느니라.
열왕기상 2:8 (한글 킹제임스)
(바른성경) 열왕기상 2:8 보아라, 바후림에서 온 베냐민 사람 게라의 아들 시므이가 너와 함께 있다. 내가 마하나임으로 갈 때에 그가 심한 독설로 나를 저주하였으나 그가 나를 맞이하러 요단으로 내려왔으므로, 내가 그에게 여호와로 맹세하기를 '내가 너를 칼로 죽이지 않을 것이다.' 라고 말하였다.
열왕기상 2:8 (바른성경)
(새번역) 열왕기상 2:8 또 바후림 출신으로 베냐민 사람인 게라의 아들 시므이가 너와 같이 있다. 그는, 내가 마하나임으로 가던 날에 나를 심하게 저주하였지만, 그가 요단 강으로 나를 맞으려고 내려왔을 때에 내가 주님을 가리켜 맹세하기를, '너를 칼로 죽이지 않겠다' 하고 말한 일이 있다.
열왕기상 2:8 (새번역)
(우리말 성경) 열왕기상 2:8 그리고 명심할 것이 있다. 바후림 출신의 베냐민 사람 게라의 아들 시므이가 네 곁에 있다는 것이다. 그는 내가 마하나임으로 가던 날 내게 저주를 퍼부은 사람이다. 시므이가 나를 만나러 요단 강으로 내려왔을 때 나는 그에게 ‘내가 칼로 너를 죽이지 않겠다’라고 여호와를 두고 맹세했다.
열왕기상 2:8 (우리말 성경)
(개역개정판) 열왕기상 2:8 바후림 베냐민 사람 게라의 아들 시므이가 너와 함께 있나니 그는 내가 마하나임으로 갈 때에 악독한 말로 나를 저주하였느니라 그러나 그가 요단에 내려와서 나를 영접하므로 내가 여호와를 두고 맹세하여 이르기를 내가 칼로 너를 죽이지 아니하리라 하였노라
열왕기상 2:8 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 열왕기상 2:8 또 바후림 출신 베냐민 사람 게라의 아들 시므이를 너에게 남겨두고 나는 간다. 그는 내가 마하나임에 갔을 때에 나에게 심한 악담을 퍼부었던 자이다. 그런데 그가 요르단으로 나를 마중나왔을 때 나는 그를 칼로 죽이지 않겠다고 야훼를 두고 맹세하였다.
열왕기상 2:8 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Βασιλέων 2:8 וְהִנֵּ֣ה עִ֠מְּךָ שִֽׁמְעִ֨י בֶן־גֵּרָ֥א בֶן־הַיְמִינִי֮ מִבַּחֻרִים֒ וְה֤וּא קִֽלְלַ֙נִי֙ קְלָלָ֣ה נִמְרֶ֔צֶת בְּיֹ֖ום לֶכְתִּ֣י מַחֲנָ֑יִם וְהֽוּא־יָרַ֤ד לִקְרָאתִי֙ הַיַּרְדֵּ֔ן וָאֶשָּׁ֨בַֽע לֹ֤ו בַֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר אִם־אֲמִֽיתְךָ֖ בֶּחָֽרֶב׃
1 Βασιλέων 2:8 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Reyes 2:8 También tienes contigo a Simei hijo de Gera, hijo de Benjamín, de Bahurim, el cual me maldijo con una maldición fuerte el día que yo iba a Mahanaim. Mas él mismo descendió a recibirme al Jordán, y yo le juré por Jehová diciendo: Yo no te mataré a espada.
1ra Reyes 2:8 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 列王纪上 2:8 “别放过巴户琳的便雅悯人基拉的儿子示每。我逃亡到玛哈念的时候,他曾用恶毒的话咒骂我。后来他到约旦河迎接我的时候,我曾凭耶和华起誓不杀他。
列王纪上 2:8 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 列王纪上 2:8 在你這裡有巴戶琳的便雅憫人,基拉的兒子示每;我往瑪哈念去的那日,他用狠毒的言語咒罵我,後來卻下約但河迎接我,我就指著耶和華向他起誓說:『我必不用刀殺你。』
列王纪上 2:8 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 列王纪上 2:8 在你这里有巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每;我往玛哈念去的那日,他用狠毒的言语咒骂我,后来却下约但河迎接我,我就指着耶和华向他起誓说:『我必不用刀杀你。』
列王纪上 2:8 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 列王記上 2:8 またバホリムのベニヤミンびとゲラの子シメイがあなたと共にいる。彼はわたしがマハナイムへ行った時、激しいのろいの言葉をもってわたしをのろった。しかし彼がヨルダンへ下ってきて、わたしを迎えたので、わたしは主をさして彼に誓い、『わたしはつるぎをもってあなたを殺さない』と言った。
列王記上 2:8 (JLB)
(Hindi Bible) 1 राजा 2:8 fQj lqu] rsjs ikl fcU;kehuh xsjk dk iq=k cgwjheh f'keh jgrk gS] ftl fnu eSa eguSe dks tkrk Fkk ml fnu ml us eq>s dM+kbZ ls 'kki fn;k Fkk ij tc og esjh HksaV ds fy;s ;jnu dks vk;k] rc eSa us ml ls ;gksok dh ;g 'kiFk [kkbZ] fd eSa rqq>s ryokj ls u ekj MkywaxkA
1 राजा 2:8 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 ملوك  2:8 وهوذا معك شمعي بن جيرا البنياميني من بحوريم. وهو لعنني لعنة شديدة يوم انطلقت الى محنايم وقد نزل للقائي الى الاردن فحلفت له بالرب قائلا اني لا اميتك بالسيف.
1 ملوك  2:8 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Regum I 2:8 Habes quoque apud te Semei filium Gera filii Jemini de Bahurim, qui maledixit mihi maledictione pessima quando ibam ad castra: sed quia descendit mihi in occursum cum transirem Jordanem, et juravi ei per Dominum, dicens: Non te interficiam gladio:
Regum I 2:8 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Βασιλέων 2:8 καὶ ἰδοὺ μετὰ σοῦ Σεμεϊ υἱὸς Γηρα υἱὸς τοῦ Ιεμενι ἐκ Βαουριμ καὶ αὐτὸς κατηράσατό με κατάραν ὀδυνηρὰν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἐπορευόμην εἰς παρεμβολάς καὶ αὐτὸς κατέβη εἰς ἀπαντήν μου εἰς τὸν Ιορδάνην καὶ ὤμοσα αὐτῷ ἐν κυρίῳ λέγων εἰ θανατώσω σε ἐν ῥομφαίᾳ
1 Βασιλέων 2:8 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Reis 2:8 E eis que também contigo está Simei, filho de Gêra, benjamita, de Baurim, que me lançou atroz maldição, no dia em que eu ia a Maanaim; porém ele saiu a encontrar-se comigo junto ao Jordão, e eu lhe jurei pelo Senhor, dizendo: Não te matarei à espada.
I Reis 2:8 (JFA)
(Good News Translation) 1Kings 2:8 "There is also Shimei son of Gera, from the town of Bahurim in Benjamin. He cursed me bitterly the day I went to Mahanaim, but when he met me at the Jordan River, I gave him my solemn promise in the name of the LORD that I would not have him killed.
1Kings 2:8 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 1Kings 2:8 "Keep an eye on Shimei son of Gera, the Benjaminite from Bahurim who is with you. He uttered malicious curses against me the day I went to Mahanaim. But he came down to meet me at the Jordan River, and I swore to him by the LORD: 'I will never kill you with the sword.'
1Kings 2:8 (HCSB)
(International Standard Version) 1Kings 2:8 "Pay attention now! You have with you Gera's son Shimei the Benjaminite from Bahurim. He cursed me violently that day when I had to leave for Mahanaim. When he visited me at the Jordan River, I made an oath to the Lord and told him, 'I won't execute you with a sword.'
1Kings 2:8 (ISV)
(King James Version) 1Kings 2:8 And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword.
1Kings 2:8 (KJV)
(Today's New International Version) 1Kings 2:8 "And remember, you have with you Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, who called down bitter curses on me the day I went to Mahanaim. When he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD: 'I will not put you to death by the sword.'
1Kings 2:8 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 열왕기상 2:8 바후림 베냐민 사람 게라의 아들 시므이가 너와 함께 있나니 저는 내가 마하나임으로 갈 때에 독(毒)한 말로 나를 저주(詛呪)하였느니라 그러나 저가 요단에 내려와서 나를 영접(迎接)하기로 내가 여호와를 가리켜 맹세(盟誓)하여 이르기를 내가 칼로 너를 죽이지 아니하리라 하였노라
열왕기상 2:8 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 열왕기상 2:8 보아라, 바후림에서 온 베냐민 사람 게라의 아들 시므이가 너와 함께 있다. 내가 마하나임으로 갈 때에 그가 甚한 毒舌로 나를 詛呪하였으나 그가 나를 맞이하러 요단으로 내려왔으므로, 내가 그에게 여호와로 盟誓하기를 '내가 너를 칼로 죽이지 않을 것이다.' 라고 말하였다.
열왕기상 2:8 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 열왕기상 2:8 바후림 베냐민 사람 게라의 아들 시므이가 너와 함께 있나니 그는 내가 마하나임으로 갈 때에 惡毒한 말로 나를 詛呪하였느니라 그러나 그가 요단에 내려와서 나를 迎接하므로 내가 여호와를 두고 盟誓하여 이르기를 내가 칼로 너를 죽이지 아니하리라 하였노라
열왕기상 2:8 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 열왕기상 2:8 또 바후림 출신으로 벤야민 사람인 게라의 아들 시므이가 너와 함께 있는데, 그는 내가 마하나임에 간 날 나를 심하게 저주한 자다. 그렇지만 그가 요르단 강으로 나를 마중 나왔을 때, 나는 주님을 두고 '그대를 칼로 죽이지 않겠소.' 하고 맹세하였다.
열왕기상 2:8 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 열왕기상 2:8 바후림 베냐민 사람 게라의 아들 시므이가 너와 함께 있나니 저는 내가 마하나임으로 갈 때에 독(毒)한 말로 나를 저주(詛呪)하였느니라 그러나 저가 요단에 내려와서 나를 영접(迎接)하기로 내가 여호와를 가리켜 맹세(盟誓)하여 이르기를 내가 칼로 너를 죽이지 아니하리라 하였노라
열왕기상 2:8 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 열왕기상 2:8 또 보라, 바후림 출신의 베냐민 족속 게라의 아들 시므이가 너와 함께 있나니 그는 내가 마하나임으로 가던 날에 지독한 저주의 말로 나를 저주하였느니라. 그러나 그가 요르단에 내려와 나를 맞이하기에 내가 주를 두고 그에게 맹세하여 이르기를, 내가 칼로 너를 죽이지 아니하리라, 하였노라.
열왕기상 2:8 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 열왕기상 2:8 또 바후림 출신 베냐민 사람 게라의 아들 시므이를 너에게 남겨두고 나는 간다. 그는 내가 마하나임에 갔을 때에 나에게 심한 악담을 퍼부었던 자이다. 그런데 그가 요르단으로 나를 마중왔을 때 나는 그를 칼로 죽이지 않겠다고 야훼를 두고 맹세하였다.
열왕기상 2:8 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 열왕기상 2:8 끝으로 베냐민 지파의 바후림 마을 사람 시므이를 네게 맡긴다. 내가 감람산을 넘어 요단강으로 도망할 때에 그가 따라오면서 내게 욕하고 저주하였다. 그러나 내가 마하나임에서 다시 요단강을 건너 돌아올 때에는 그가 뉘우치면서 요단 강가까지 나아와 나를 맞았다. 그래서 내가 그를 죽이지 않겠다고 맹세하였다.
열왕기상 2:8 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 1Kings 2:8 "And remember, you have with you Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, who called down bitter curses on me the day I went to Mahanaim. When he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD: 'I will not put you to death by the sword.'
1Kings 2:8 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top