(New Living Translation) 1Peter 2:18
. Do what they tell you—not only if they are kind and reasonable, but even if they are cruel.
(The Message) 1Peter 2:18
(English Standard Version) 1Peter 2:18
18Servants, be subject to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unjust.
(New International Version) 1Peter 2:18
18Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
(New King James Version) 1Peter 2:18
(New Revised Standard Version) 1Peter 2:18
(New American Standard Bible) 1Peter 2:18
18Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are unreasonable.
(Amplified Bible) 1Peter 2:18
18[You who are] household servants, be submissive to your masters with all [proper] respect, not only to those who are kind and considerate {and} reasonable, but also to those who are surly (overbearing, unjust, and crooked).
(King James Version (with Strongs Data)) 1Peter 2:18
18ServantsG3610, be subjectG5293 to your mastersG1203 withG1722 allG3956 fearG5401; notG3756 onlyG3440 to the goodG18 andG2532 gentleG1933, butG235 alsoG2532 to the frowardG4646.
(쉬운 성경) 베드로전서 2:18
(현대인의 성경) 베드로전서 2:18
18종들은 두려움으로 주인에게 복종하십시오. 선하고 너그러운 주인에게만 아니라 까다로운 주인에게도 그렇게 하십시오.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 2:18
18사환들아G3610 범사에G3956 두려워함G5401 으로G1722 주인들에게G1203 순복하되G5293 선하고G18 관용하는 자들에게G1933 만G3440 아니라G3756 또한G2532 까다로운 자들에게G4646 도 G2532 그리하라G0
(한글 킹제임스) 베드로전서 2:18
18종들아, 모든 두려움으로 너희 주인들에게 복종하되 선하고 온화한 자들에게 뿐만 아니라 까다로운 자들에게도 그렇게 하라.
(바른성경) 베드로전서 2:18
18종들아, 너희는 모든 일에 두려움으로 주인들에게 복종하여라. 선하고 너그러운 자들에게 뿐 아니라 까다로운 자들에게도 그렇게 하여라.
(새번역) 베드로전서 2:18
18하인으로 있는 여러분, 극히 두려운 마음으로 주인에게 복종하십시오. 선량하고 너그러운 주인에게만 아니라, 까다로운 주인에게도 그리하십시오.
(우리말 성경) 베드로전서 2:18
18종들이여, 여러분은 모든 일에 두려워함으로 주인에게 복종하십시오. 선하고 너그러운 사람들뿐 아니라 까다로운 사람들에게도 그렇게 하십시오.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 2:18
18사환들아G3610 범사에G3956 두려워함G5401 으로G1722 주인들에게G1203 순종하되G5293 선하고G18 관용하는 자들에게G1933 만G3440 아니라G3756 또한G2532 까다로운 자들에게G4646 도 G2532 그리하라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로전서 2:18
18하인으로서 일하고 있는 사람은, 주인에게 진정 두려운 마음으로 복종하십시오. 착하고 너그러운 주인에게뿐만 아니라 고약한 주인에게도 그렇게 하십시오.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Pedro 2:18
. Hagan lo que ellos les ordenan, no sólo si son bondadosos y razonables, sino también si son crueles.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Pedro 2:18
(Chinese Contemporary Bible) 彼得前书 2:18
(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得前书 2:18
(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得前书 2:18
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:18
18οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙一 2:18
18僕たる者よ。心からのおそれをもって、主人に仕えなさい。善良で寛容な主人だけにでなく、気むずかしい主人にも、そうしなさい。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1بطرس 2:18
18ايها الخدام كونوا خاضعين بكل هيبة للسادة ليس للصالحين المترفقين فقط بل للعنفاء ايضا.
(Hindi Bible) 1 पतरस 2:18
18gs lsodksa] gj izdkj ds Hk; ds lkFk vius Lokfe;ksa ds vk/khu jgks] u dsoy Hkyksa vkSj uezksa ds] ij dqfVyksa ds HkhA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Pedro 2:18
18Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos maus.
(Vulgate (Latin)) I Petri 2:18
18Servi, subditi estote in omni timore dominis, non tantum bonis et modestis, sed etiam dyscolis.
(Good News Translation) 1Peter 2:18
(Holman Christian Standard Bible) 1Peter 2:18
(International Standard Version) 1Peter 2:18
(Today's New International Version) 1Peter 2:18
18Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
(개역 한글판 (국한문)) 베드로전서 2:18
18사환(使喚)들아 범사(凡事)에 두려워함으로 주인(主人)들에게 순복(順服)하되 선(善)하고 관용(寬容)하는 자(者)들에게만 아니라 또한 까다로운 자(者)들에게도 그리하라
(바른 성경 (국한문)) 베드로전서 2:18
18종들아, 너희는 모든 일에 두려움으로 主人들에게 服從하여라. 善하고 너그러운 者들에게 뿐 아니라 까다로운 者들에게도 그렇게 하여라.
(개역 개정판 (국한문)) 베드로전서 2:18
18使喚들아 凡事에 두려워함으로 主人들에게 順從하되 善하고 寬容하는 者들에게만 아니라 또한 까다로운 者들에게도 그리하라
(가톨릭 성경) 베드로전서 2:18
18하인 여러분, 진정 두려워하는 마음으로 주인에게 복종하십시오. 착하고 너그러운 주인뿐 아니라 못된 주인에게도 복종하십시오.
(New International Version (1984)) 1Peter 2:18
18Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
(개역 국한문) 베드로전서 2:18
18사환(使喚)들아 범사(凡事)에 두려워함으로 주인(主人)들에게 순복(順服)하되 선(善)하고 관용(寬容)하는 자(者)들에게만 아니라 또한 까다로운 자(者)들에게도 그리하라
(킹제임스 흠정역) 베드로전서 2:18
18종들아, 모든 두려움으로 너희 주인들에게 복종하되 선하고 부드러운 자들에게뿐만 아니라 까다로운 자들에게도 그리하라.
(공동번역 개정판(1977)) 베드로전서 2:18
18[그리스도의 고난] 하인으로서 일하고 있는 사람은, 주인에게 진정 두려운 마음으로 복종하십시오. 착하고 너그러운 주인에게뿐만 아니라 고약한 주인에게도 그렇게 하십시오.
(현대어성경) 베드로전서 2:18
18[그리스도의 고난] 하인들이여, 주인을 존경하고 어떠한 명령에도 복종하십시오. 친절하고 사리판단이 명확한 주인에게만이 아니라 잔인하고 난폭한 주인에게도 복종하십시오.
(King James Version) 1Peter 2:18
(개역 한글판) 베드로전서 2:18
18사환들아 범사에 두려워함으로 주인들에게 순복하되 선하고 관용하는 자들에게만 아니라 또한 까다로운 자들에게도 그리하라
(개역 개정판) 베드로전서 2:18
18사환들아 범사에 두려워함으로 주인들에게 순종하되 선하고 관용하는 자들에게만 아니라 또한 까다로운 자들에게도 그리하라
Slaves
18You who are slaves must accept the authority of your masters with all respect
(The Message) 1Peter 2:18
The Kind of Life He Lived
18You who are servants, be good servants to your masters—not just to good masters, but also to bad ones.(English Standard Version) 1Peter 2:18
18Servants, be subject to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unjust.
(New International Version) 1Peter 2:18
18Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
(New King James Version) 1Peter 2:18
Submission to Masters
18Servants, be submissive to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.(New Revised Standard Version) 1Peter 2:18
The Example of Christ’s Suffering
18Slaves, accept the authority of your masters with all deference, not only those who are kind and gentle but also those who are harsh.(New American Standard Bible) 1Peter 2:18
18Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are unreasonable.
(Amplified Bible) 1Peter 2:18
18[You who are] household servants, be submissive to your masters with all [proper] respect, not only to those who are kind and considerate {and} reasonable, but also to those who are surly (overbearing, unjust, and crooked).
(King James Version (with Strongs Data)) 1Peter 2:18
18ServantsG3610, be subjectG5293 to your mastersG1203 withG1722 allG3956 fearG5401; notG3756 onlyG3440 to the goodG18 andG2532 gentleG1933, butG235 alsoG2532 to the frowardG4646.
(쉬운 성경) 베드로전서 2:18
그리스도의 본을 따르십시오
18하인들이여, 주인을 존경하고 그 권위에 복종하십시오. 선하고 친절한 주인에게만 아니라 악하고 나쁜 주인에게도 복종하십시오.(현대인의 성경) 베드로전서 2:18
18종들은 두려움으로 주인에게 복종하십시오. 선하고 너그러운 주인에게만 아니라 까다로운 주인에게도 그렇게 하십시오.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 2:18
18사환들아G3610 범사에G3956 두려워함G5401 으로G1722 주인들에게G1203 순복하되G5293 선하고G18 관용하는 자들에게G1933 만G3440 아니라G3756 또한G2532 까다로운 자들에게G4646 도 G2532 그리하라G0
(한글 킹제임스) 베드로전서 2:18
18종들아, 모든 두려움으로 너희 주인들에게 복종하되 선하고 온화한 자들에게 뿐만 아니라 까다로운 자들에게도 그렇게 하라.
(바른성경) 베드로전서 2:18
18종들아, 너희는 모든 일에 두려움으로 주인들에게 복종하여라. 선하고 너그러운 자들에게 뿐 아니라 까다로운 자들에게도 그렇게 하여라.
(새번역) 베드로전서 2:18
18하인으로 있는 여러분, 극히 두려운 마음으로 주인에게 복종하십시오. 선량하고 너그러운 주인에게만 아니라, 까다로운 주인에게도 그리하십시오.
(우리말 성경) 베드로전서 2:18
18종들이여, 여러분은 모든 일에 두려워함으로 주인에게 복종하십시오. 선하고 너그러운 사람들뿐 아니라 까다로운 사람들에게도 그렇게 하십시오.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 2:18
18사환들아G3610 범사에G3956 두려워함G5401 으로G1722 주인들에게G1203 순종하되G5293 선하고G18 관용하는 자들에게G1933 만G3440 아니라G3756 또한G2532 까다로운 자들에게G4646 도 G2532 그리하라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로전서 2:18
18하인으로서 일하고 있는 사람은, 주인에게 진정 두려운 마음으로 복종하십시오. 착하고 너그러운 주인에게뿐만 아니라 고약한 주인에게도 그렇게 하십시오.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Pedro 2:18
A los esclavos
18Ustedes, los que son esclavos, deben aceptar la autoridad de sus amos con todo respeto
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Pedro 2:18
A los esclavos
18Criados, estad sujetos con todo respeto a vuestros amos; no solamente a los buenos y afables, sino también a los difíciles de soportar.(Chinese Contemporary Bible) 彼得前书 2:18
受苦的榜样
18们做奴仆的,要存敬畏的心顺服主人,不但顺服那良善温和的,也要顺服那凶暴的。(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得前书 2:18
教导作仆人的
18们作仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人;不但顺服那善良温和的,就是那乖僻的也要顺服。(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得前书 2:18
教導作僕人的
18們作僕人的,凡事要存敬畏的心順服主人;不但順服那善良溫和的,就是那乖僻的也要順服。(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:18
18οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙一 2:18
18僕たる者よ。心からのおそれをもって、主人に仕えなさい。善良で寛容な主人だけにでなく、気むずかしい主人にも、そうしなさい。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1بطرس 2:18
18ايها الخدام كونوا خاضعين بكل هيبة للسادة ليس للصالحين المترفقين فقط بل للعنفاء ايضا.
(Hindi Bible) 1 पतरस 2:18
18gs lsodksa] gj izdkj ds Hk; ds lkFk vius Lokfe;ksa ds vk/khu jgks] u dsoy Hkyksa vkSj uezksa ds] ij dqfVyksa ds HkhA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Pedro 2:18
18Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos maus.
(Vulgate (Latin)) I Petri 2:18
18Servi, subditi estote in omni timore dominis, non tantum bonis et modestis, sed etiam dyscolis.
(Good News Translation) 1Peter 2:18
The Example of Christ’s Suffering
18You servants must submit yourselves to your masters and show them complete respect, not only to those who are kind and considerate, but also to those who are harsh.(Holman Christian Standard Bible) 1Peter 2:18
Submission of Slaves to Masters
18Household slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the cruel.(International Standard Version) 1Peter 2:18
Suffer Patiently
18You household servants must submit yourselves to your masters out of respect, not only to those who are kind and fair, but also to those who are unjust.(Today's New International Version) 1Peter 2:18
18Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
(개역 한글판 (국한문)) 베드로전서 2:18
18사환(使喚)들아 범사(凡事)에 두려워함으로 주인(主人)들에게 순복(順服)하되 선(善)하고 관용(寬容)하는 자(者)들에게만 아니라 또한 까다로운 자(者)들에게도 그리하라
(바른 성경 (국한문)) 베드로전서 2:18
18종들아, 너희는 모든 일에 두려움으로 主人들에게 服從하여라. 善하고 너그러운 者들에게 뿐 아니라 까다로운 者들에게도 그렇게 하여라.
(개역 개정판 (국한문)) 베드로전서 2:18
18使喚들아 凡事에 두려워함으로 主人들에게 順從하되 善하고 寬容하는 者들에게만 아니라 또한 까다로운 者들에게도 그리하라
(가톨릭 성경) 베드로전서 2:18
18하인 여러분, 진정 두려워하는 마음으로 주인에게 복종하십시오. 착하고 너그러운 주인뿐 아니라 못된 주인에게도 복종하십시오.
(New International Version (1984)) 1Peter 2:18
18Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
(개역 국한문) 베드로전서 2:18
18사환(使喚)들아 범사(凡事)에 두려워함으로 주인(主人)들에게 순복(順服)하되 선(善)하고 관용(寬容)하는 자(者)들에게만 아니라 또한 까다로운 자(者)들에게도 그리하라
(킹제임스 흠정역) 베드로전서 2:18
18종들아, 모든 두려움으로 너희 주인들에게 복종하되 선하고 부드러운 자들에게뿐만 아니라 까다로운 자들에게도 그리하라.
(공동번역 개정판(1977)) 베드로전서 2:18
18[그리스도의 고난] 하인으로서 일하고 있는 사람은, 주인에게 진정 두려운 마음으로 복종하십시오. 착하고 너그러운 주인에게뿐만 아니라 고약한 주인에게도 그렇게 하십시오.
(현대어성경) 베드로전서 2:18
18[그리스도의 고난] 하인들이여, 주인을 존경하고 어떠한 명령에도 복종하십시오. 친절하고 사리판단이 명확한 주인에게만이 아니라 잔인하고 난폭한 주인에게도 복종하십시오.
(King James Version) 1Peter 2:18
Submission to Masters
18Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.(개역 한글판) 베드로전서 2:18
18사환들아 범사에 두려워함으로 주인들에게 순복하되 선하고 관용하는 자들에게만 아니라 또한 까다로운 자들에게도 그리하라
(개역 개정판) 베드로전서 2:18
18사환들아 범사에 두려워함으로 주인들에게 순종하되 선하고 관용하는 자들에게만 아니라 또한 까다로운 자들에게도 그리하라