1Peter 4:11 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
1Peter 4:11
New Living Translation
(New Living Translation) 1Peter 4:11 Do you have the gift of speaking? Then speak as though God himself were speaking through you. Do you have the gift of helping others? Do it with all the strength and energy that God supplies. Then everything you do will bring glory to God through Jesus Christ. All glory and power to him forever and ever! Amen.
1Peter 4:11 (NLT)




(The Message) 1Peter 4:11 if words, let it be God's words; if help, let it be God's hearty help. That way, God's bright presence will be evident in everything through Jesus, and he'll get all the credit as the One mighty in everything—encores to the end of time. Oh, yes!
1Peter 4:11 (MSG)
(English Standard Version) 1Peter 4:11 whoever speaks, as one who speaks oracles of God; whoever serves, as one who serves by the strength that God supplies—in order that in everything God may be glorified through Jesus Christ. To him belong glory and dominion forever and ever. Amen.
1Peter 4:11 (ESV)
(New International Version) 1Peter 4:11 If anyone speaks, he should do it as one speaking the very words of God. If anyone serves, he should do it with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen.
1Peter 4:11 (NIV)
(New King James Version) 1Peter 4:11 If anyone speaks, let him speak as the oracles of God. If anyone ministers, let him do it as with the ability which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.
1Peter 4:11 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 1Peter 4:11 Whoever speaks must do so as one speaking the very words of God; whoever serves must do so with the strength that God supplies, so that God may be glorified in all things through Jesus Christ. To him belong the glory and the power forever and ever. Amen.
1Peter 4:11 (NRSV)
(New American Standard Bible) 1Peter 4:11 Whoever speaks, [let him speak,] as it were, the utterances of God; whoever serves, [let him do so] as by the strength which God supplies; so that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belongs the glory and dominion forever and ever. Amen.
1Peter 4:11 (NASB)
(Amplified Bible) 1Peter 4:11 Whoever speaks, [let him do it as one who utters] oracles of God; whoever renders service, [let him do it] as with the strength which God furnishes abundantly, so that in all things God may be glorified through Jesus Christ (the Messiah). To Him be the glory and dominion forever and ever (through endless ages). Amen (so be it).
1Peter 4:11 (AMP)
(쉬운 성경) 베드로전서 4:11 말씀을 전하는 사람은 하나님의 말씀만을 전하는 사람이 되고, 봉사하는 사람은 하나님이 주시는 힘으로 남을 도우십시오. 무슨 일을 하든지 예수 그리스도를 통해 하나님께서 영광을 받도록 하시기 바랍니다. 그분에게 영광과 능력이 영원토록 함께하기를 바랍니다. 아멘.
베드로전서 4:11 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 베드로전서 4:11 말씀을 전하는 사람은 하나님의 말씀을 전하는 것처럼 하고 봉사하는 사람은 하나님이 주시는 힘으로 하는 것처럼 하십시오. 그러면 모든 일에 예수 그리스도를 통해 하나님이 영광을 받으실 것입니다. 그분에게 영광과 능력이 길이길이 함께 하기를 바랍니다. 아멘.
베드로전서 4:11 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 베드로전서 4:11 만일 누가 말하려면 하나님의 말씀을 하는 것 같이 하고 누가 봉사하려면 하나님의 공급하시는 힘으로 하는 것 같이 하라 이는 범사에 예수 그리스도로 말미암아 하나님이 영광을 받으시게 하려 함이니 그에게 영광과 권능이 세세에 무궁토록 있느니라 아멘
베드로전서 4:11 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 베드로전서 4:11 만일 누가 말하려거든 하나님의 말씀처럼 말하고, 또 누가 섬기려거든 하나님께서 공급하시는 능력으로 하는 것처럼 하라. 이는 모든 일에 예수 그리스도로 말미암아 하나님께서 영광을 받으시게 하려 함이니, 그 분께 찬양과 권세가 영원 무궁토록 있느니라. 아멘.
베드로전서 4:11 (한글 킹제임스)
(바른성경) 베드로전서 4:11 누구든지 말하려거든 하나님 말씀처럼 하고, 누구든지 섬기려거든 하나님께서 공급하시는 힘으로 하는 것같이 하여라. 이는 모든 일에 예수 그리스도로 말미암아 하나님께서 영광을 받으시도록 하려는 것이다. 영광과 능력이 영원 무궁히 그분에게 있다. 아멘.
베드로전서 4:11 (바른성경)
(새번역) 베드로전서 4:11 말을 하는 사람은 하나님의 말씀을 전파하는 사람답게 하고, 봉사하는 사람은 하나님께서 주시는 힘으로 봉사하는 사람답게 하십시오. 그리하면 하나님이 모든 일에 예수 그리스도로 말미암아 영광을 받으실 것입니다. 영광과 권세가 영원무궁하도록 그에게 있습니다. 아멘.
베드로전서 4:11 (새번역)
(우리말 성경) 베드로전서 4:11 누구든지 말을 하려면 하나님께서 말씀하시는 것같이 하고 누구든지 섬기려면 하나님께서 공급하시는 힘으로 하는 것같이 하십시오. 이는 모든 일에 하나님께서 예수 그리스도로 인해 영광을 받으시게 하려는 것입니다. 영광과 능력이 세세무궁토록 그분께 있기를 빕니다. 아멘.
베드로전서 4:11 (우리말 성경)
(개역개정판) 베드로전서 4:11 만일 누가 말하려면 하나님의 말씀을 하는 것 같이 하고 누가 봉사하려면 하나님이 공급하시는 힘으로 하는 것 같이 하라 이는 범사에 예수 그리스도로 말미암아 하나님이 영광을 받으시게 하려 함이니 그에게 영광과 권능이 세세에 무궁하도록 있느니라 아멘
베드로전서 4:11 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로전서 4:11 설교의 직분을 맡은 사람은 하느님의 말씀을 전해야 하고 남을 도와주는 사람은 하느님께로부터 힘을 받은 사람답게 봉사해야 합니다. 그리하면 무슨 일에든지 하느님께서 예수 그리스도를 통해서 영광을 받으시게 될 것입니다. 그분은 영원토록 영광과 권세를 누리실 분이십니다. 아멘.
베드로전서 4:11 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:11 εἴ τις λαλεῖ, ὡς λόγια θεοῦ· εἴ τις διακονεῖ, ὡς ἐξ ἰσχύος ἧς χορηγεῖ ὁ θεός· ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ θεὸς διὰ ἰησοῦ χριστοῦ, ᾧ ἐστιν ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:11 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Pedro 4:11 Si alguno habla, hable conforme a las palabras de Dios; si alguno ministra, ministre conforme al poder que Dios da, para que en todo sea Dios glorificado por Jesucristo, a quien pertenecen la gloria y el imperio por los siglos de los siglos. Amén.
1ra Pedro 4:11 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 彼得前书 4:11 愿荣耀和权能都归于祂,直到永永远远。阿们!
彼得前书 4:11 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得前书 4:11 若有講道的,要按著神的聖言講;若有服事人的,要按著神所賜的力量服事,叫神在凡事上因耶穌基督得榮耀。原來榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們!
彼得前书 4:11 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得前书 4:11 若有讲道的,要按着神的圣言讲;若有服事人的,要按着神所赐的力量服事,叫神在凡事上因耶稣基督得荣耀。原来荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们!
彼得前书 4:11 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙一 4:11 語る者は、神の御言を語る者にふさわしく語り、奉仕する者は、神から賜わる力による者にふさわしく奉仕すべきである。それは、すべてのことにおいてイエス・キリストによって、神があがめられるためである。栄光と力とが世々限りなく、彼にあるように、アァメン。
ペトロの手紙一 4:11 (JLB)
(Hindi Bible) 1 पतरस 4:11 ;fn dksbZ cksys] rks ,slk cksys] ekuksa ijes'oj dk opu gS( ;fn dksbZ lsok djs( rks ml 'kfDr ls djs tks ijes'oj nsrk gS( ftl ls lc ckrksa es ;h'kq elhg ds }kjk] ijes'oj dh efgek izxV gks% efgek vkSj lkezkT; ;qxkuq;qx mlh dh gSA vkehuAA
1 पतरस 4:11 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1بطرس  4:11 ان كان يتكلم احد فكاقوال الله. وان كان يخدم احد فكانه من قوة يمنحها الله لكي يتمجد الله في كل شيء بيسوع المسيح الذي له المجد والسلطان الى ابد الآبدين. آمين
1بطرس  4:11 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) I Petri 4:11 Si quis loquitur, quasi sermones Dei: si quis ministrat, tamquam ex virtute, quam administrat Deus: ut in omnibus honorificetur Deus per Jesum Christum: cui est gloria et imperium in sæcula sæculorum. Amen.~
I Petri 4:11 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Pedro 4:11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
I Pedro 4:11 (JFA)
(Good News Translation) 1Peter 4:11 Those who preach must preach God's messages; those who serve must serve with the strength that God gives them, so that in all things praise may be given to God through Jesus Christ, to whom belong glory and power forever and ever. Amen.
1Peter 4:11 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 1Peter 4:11 If anyone speaks, [his speech should be] like the oracles of God; if anyone serves, [his service should be] from the strength God provides, so that in everything God may be glorified through Jesus Christ. To Him belong the glory and the power forever and ever. Amen.
1Peter 4:11 (HCSB)
(International Standard Version) 1Peter 4:11 Whoever speaks must speak God's words. Whoever serves must serve with the strength that God supplies, so that in every way God may be glorified through Jesus, the Messiah. Glory and power belong to him forever and ever! Amen.49
1Peter 4:11 (ISV)
(King James Version) 1Peter 4:11 If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
1Peter 4:11 (KJV)
(Today's New International Version) 1Peter 4:11 If you speak, you should do so as one who speaks the very words of God. If you serve, you should do so with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen.
1Peter 4:11 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 베드로전서 4:11 만일(萬一) 누가 말하려면 하나님의 말씀을 하는 것같이 하고 누가 봉사(奉事)하려면 하나님의 공급(供給)하시는 힘으로 하는 것같이 하라 이는 범사(凡事)에 예수 그리스도로 말미암아 하나님이 영광(榮光)을 받으시게 하려 함이니 그에게 영광(榮光)과 권능(權能)이 세세(世世)에 무궁(無窮)토록 있느니라 아멘
베드로전서 4:11 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 베드로전서 4:11 누구든지 말하려거든 하나님 말씀처럼 하고, 누구든지 섬기려거든 하나님께서 供給하시는 힘으로 하는 것같이 하여라. 이는 모든 일에 예수 그리스도로 말미암아 하나님께서 榮光을 받으시도록 하려는 것이다. 榮光과 能力이 永遠 無窮히 그분에게 있다. 아멘.
베드로전서 4:11 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 베드로전서 4:11 萬一 누가 말하려면 하나님의 말씀을 하는 것 같이 하고 누가 奉事하려면 하나님이 供給하시는 힘으로 하는 것 같이 하라 이는 凡事에 예수 그리스도로 말미암아 하나님이 榮光을 받으시게 하려 함이니 그에게 榮光과 權能이 世世에 無窮하도록 있느니라 아멘
베드로전서 4:11 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 베드로전서 4:11 말하는 이는 하느님의 말씀을 전하고, 봉사하는 이는 하느님께서 주신 힘으로 봉사해야 합니다. 그리하면 하느님께서 무슨 일에서든지 예수 그리스도를 통하여 영광을 받으실 것입니다. 그분께서는 영원무궁토록 영광과 권능을 누리십니다. 아멘.
베드로전서 4:11 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 베드로전서 4:11 만일(萬一) 누가 말하려면 하나님의 말씀을 하는 것같이 하고 누가 봉사(奉事)하려면 하나님의 공급(供給)하시는 힘으로 하는 것같이 하라 이는 범사(凡事)에 예수 그리스도로 말미암아 하나님이 영광(榮光)을 받으시게 하려 함이니 그에게 영광(榮光)과 권능(權能)이 세세(世世)에 무궁(無窮)토록 있느니라 아멘
베드로전서 4:11 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 베드로전서 4:11 만일 누구든지 말하려거든 하나님의 말씀을 말하는 것 같이 하고 누구든지 섬기려거든 하나님께서 주시는 능력으로 하는 것 같이 그 일을 하라. 이것은 모든 일에서 예수 그리스도를 통해 하나님께서 영광을 받게 하려 함이니 그분께 찬양과 통치가 영원무궁토록 있기를 원하노라. 아멘.
베드로전서 4:11 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 베드로전서 4:11 설교의 직분을 맡은 사람은 하느님의 말씀을 전해야 하고 남을 도와 주는 사람은 하느님께로부터 힘을 받은 사람답게 봉사해야 합니다. 그리하면 무슨 일에든지 하느님께서 예수 그리스도를 통해서 영광을 받으시게 될 것입니다. 그분은 영원토록 영광과 권세를 누리실 분이십니다. 아멘.
베드로전서 4:11 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 베드로전서 4:11 설교를 위해 부름을 받은 사람이었습니까? 그렇거든 하나님께서 전하시는 말씀을 빠짐없이 설교하십시오. 남을 돕는 일에 부름을 받을 사람이 있습니까? 그렇거든 하나님께서 주시는 힘과 열성을 모두 쏟아서 남을 도우십시오. 그러면 하나님께서 예수 그리스도를 통해서 영광을 받으실 것입니다. 영광과 권세가 영원히 그리스도와 함께 하소서. 아멘.
베드로전서 4:11 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 1Peter 4:11 If anyone speaks, he should do it as one speaking the very words of God. If anyone serves, he should do it with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen.
1Peter 4:11 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top