(New Living Translation) 1Samuel 25:8
8Ask your own men, and they will tell you this is true. So would you be kind to us, since we have come at a time of celebration? Please share any provisions you might have on hand with us and with your friend David."
(The Message) 1Samuel 25:8
8Ask your young men—they'll tell you. What I'm asking is that you be generous with my men—share the feast! Give whatever your heart tells you to your servants and to me, David your son.'"
(English Standard Version) 1Samuel 25:8
8Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we come on a feast day. Please give whatever you have at hand to your servants and to your son David.'"
(New International Version) 1Samuel 25:8
8Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my young men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.'"
(New King James Version) 1Samuel 25:8
8'Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we come on a feast day. Please give whatever comes to your hand to your servants and to your son David.'"
(New Revised Standard Version) 1Samuel 25:8
8Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your sight; for we have come on a feast day. Please give whatever you have at hand to your servants and to your son David.'"
(New American Standard Bible) 1Samuel 25:8
8'Ask your young men and they will tell you. Therefore let [my] young men find favor in your eyes, for we have come on a festive day. Please give whatever you find at hand to your servants and to your son David.' "
(Amplified Bible) 1Samuel 25:8
8Ask your young men and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your sight, for we come at an opportune time. I pray you, give whatever you have at hand to your servants and to your son David.
(쉬운 성경) 사무엘상 25:8
8당신의 종들에게 물어 보십시오. 그러면 그들이 그 사실을 이야기해 줄 것입니다. 우리가 이 좋은 날에 왔으니, 제발 당신의 종과 같은 다윗과 그의 종들에게 친절을 베풀어 먹을 것을 좀 주십시오.’”
(현대인의 성경) 사무엘상 25:8
8당신의 목동들에게 물어 보십시오. 그러면 그들이 당신에게 이것이 사실인지 아닌지를 말해 줄 것입니다. 이제 내가 부하 몇 사람을 당신에게 보냅니다. 우리가 좋은 날에 왔으니 먹을 것이 있으면 무엇이든지 좀 보내 주십시오.'
(개역 한글판) 사무엘상 25:8
8네 소년들에게 물으면 그들이 네게 고하리라 그런즉 내 소년들로 네게 은혜를 얻게 하라 우리가 좋은 날에 왔은즉 네 손에 있는 대로 네 종들과 네 아들 다윗에게 주기를 원하노라 하더라 하라
(한글 킹제임스) 사무엘상 25:8
8네 청년들에게 물어 보라. 그리하면 그들이 네게 알려 주리라. 그러므로 청년들로 네게 은총을 얻게 하라. 우리가 좋은 날에 왔으니, 내가 청하노라. 네 손에 있는 대로 네 종들과 네 아들 다윗에게 주라.' 하라." 하니
(바른성경) 사무엘상 25:8
8당신의 종들에게 물어 보면 당신에게 말해 줄 것입니다. 우리가 좋은 날에 왔으니 내 부하들에게 호의를 베풀어, 당신의 손에 있는 대로 당신의 종들과 당신의 아들인 다윗에게 주십시오.' "
(새번역) 사무엘상 25:8
8일꾼들에게 물어 보시면, 그들이 사실대로 대답할 것입니다. 그리고 우리들이, 잔치를 벌이는 좋은 날에 어른을 찾아왔으니, 제가 보낸 젊은이들을 너그럽게 보시고, 부디 어른의 종들이나 다름이 없는 저의 부하들과, 아들이나 다름이 없는 이 다윗을 생각하셔서, 먹거리를 좀 들려 보내 주십시오.'"
(우리말 성경) 사무엘상 25:8
8당신의 종들에게 물어 보면 이야기해 줄 것입니다. 그러니 내 소년들에게 잘해 주길 바랍니다. 우리가 이 좋은 날에 왔으니 당신의 종들과 당신의 아들 같은 다윗에게 손에 닿는 대로 챙겨 주시기 바랍니다’라고 말이다.”
(개역개정판) 사무엘상 25:8
8네 소년들에게 물으면 그들이 네게 말하리라 그런즉 내 소년들이 네게 은혜를 얻게 하라 우리가 좋은 날에 왔은즉 네 손에 있는 대로 네 종들과 네 아들 다윗에게 주기를 원하노라 하더라 하라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 25:8
8댁의 일꾼들에게 물어보시면 아실 것입니다. 그러니 내가 보낸 이 젊은이들을 잘 보아주십시오. 이 즐거운 날 우리가 왔으니 이 다윗을 댁의 아들처럼 여겨 소인들에게 무엇이든지 손에 닿는 대로 집어서 보내주십시오.'"
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 25:8
8Pregunta a tus propios hombres, y te dirán que es cierto. Así que, ¿podrías ser bondadoso con nosotros, ya que hemos venido en tiempo de celebración? Por favor, comparte con nosotros y con tu amigo David las provisiones que tengas a la mano.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 25:8
8Pregunta a tus criados, y ellos te lo dirán. Hallen, por tanto, estos jóvenes gracia en tus ojos, porque hemos venido en buen día; te ruego que des lo que tuvieres a mano a tus siervos, y a tu hijo David.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 25:8
8你问问你的仆人就知道了。请你恩待我的部下,因为今天是好日子,求你随手赏一点东西给晚辈我和我的部下。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 25:8
8可以问你的仆人,他们必告诉你。所以愿我的仆人在你眼前蒙恩,因为是在好日子来的。求你随手取点赐与仆人和你儿子大卫。』」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 25:8
8可以問你的僕人,他們必告訴你。所以願我的僕人在你眼前蒙恩,因為是在好日子來的。求你隨手取點賜與僕人和你兒子大衛。』」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 25:8
8ἐρώτησον τὰ παιδάριά σου καὶ ἀπαγγελοῦσίν σοι καὶ εὑρέτωσαν τὰ παιδάρια χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς σου ὅτι ἐφ᾽ ἡμέραν ἀγαθὴν ἥκομεν δὸς δὴ ὃ ἐὰν εὕρῃ ἡ χείρ σου τῷ υἱῷ σου τῷ Δαυιδ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 25:8
8שְׁאַ֨ל אֶת־נְעָרֶ֜יךָ וְיַגִּ֣ידוּ לָ֗ךְ וְיִמְצְא֨וּ הַנְּעָרִ֥ים חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ כִּֽי־עַל־יֹ֥ום טֹ֖וב בָּ֑נוּ תְּנָה־נָּ֗א אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֤א יָֽדְךָ֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ וּלְבִנְךָ֖ לְדָוִֽד׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 25:8
8あなたの若者たちに聞いてみられるならば、わかります。それゆえ、わたしの若者たちに、あなたの好意を示してください。われわれは祝の日にきたのです。どうぞ、あなたの手もとにあるものを、贈り物として、しもべどもとあなたの子ダビデにください』」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 25:8
8اسأل غلمانك فيخبروك. فليجد الغلمان نعمة في عينيك لاننا قد جئنا في يوم طيب. فاعط ما وجدته يدك لعبيدك ولابنك داود.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 25:8
8vius tokuksa ls ;g ckr iwN ys] vkSj os rq> dks crk,axsA lks bu tokuksa ij rsjs vuqxzg dh n`f"V gks( ge rks vkuUn ds le; esa vk, gSa] blfy;s tks dqN rsjs gkFk yxs og vius nklksa vkSj vius csVs nkÅn dks nsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 25:8
8Pergunta-o aos teus mancebos, e eles to dirão. Que achem, portanto, os teus servos graça aos teus olhos, porque viemos em boa ocasião. Dá, pois, a teus servos e a Davi, teu filho, o que achares à mão.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 25:8
8Interroga pueros tuos, et indicabunt tibi. Nunc ergo inveniant pueri tui gratiam in oculis tuis: in die enim bona venimus: quodcumque invenerit manus tua, da servis tuis, et filio tuo David.
(Good News Translation) 1Samuel 25:8
8Just ask them, and they will tell you. We have come on a feast day, and David asks you to receive us kindly. Please give what you can to us your servants and to your dear friend David."
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 25:8
8Ask your young men, and they will tell you. So let [my] young men find favor with you, for we have come on a feast day. Please give whatever you can afford to your servants and to your son David.'"
(International Standard Version) 1Samuel 25:8
8Ask your young men and they'll tell you. Therefore let my young men find favor with you since we came on a special day. Please give whatever you have available to your servants and to your son David.'"
(King James Version) 1Samuel 25:8
8Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.
(Today's New International Version) 1Samuel 25:8
8Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.' "
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 25:8
8네 소년(少年)들에게 물으면 그들이 네게 고(告)하리라 그런즉 내 소년(少年)들로 네게 은혜(恩惠)를 얻게 하라 우리가 좋은 날에 왔은즉 네 손에 있는 대로 네 종들과 네 아들 다윗에게 주기를 원(願)하노라 하더라 하라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 25:8
8當身의 종들에게 물어 보면 當身에게 말해 줄 것입니다. 우리가 좋은 날에 왔으니 내 部下들에게 好意를 베풀어, 當身의 손에 있는 대로 當身의 종들과 當身의 아들인 다윗에게 주십시오.' "
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 25:8
8네 少年들에게 물으면 그들이 네게 말하리라 그런즉 내 少年들이 네게 恩惠를 얻게 하라 우리가 좋은 날에 왔은즉 네 손에 있는 대로 네 종들과 네 아들 다윗에게 주기를 願하노라 하더라 하라
(가톨릭 성경) 사무엘상 25:8
8댁의 일꾼들에게 물어보시면 그들이 사실대로 알려 줄 것입니다. 그리고 이 좋은 날 우리가 찾아왔으니 이 젊은이들을 너그럽게 보아 주시어, 부디 댁의 종들과 댁의 아들 다윗에게 무엇이든지 손에 닿는 대로 집어서 보내 주십시오.'"
(개역 국한문) 사무엘상 25:8
8네 소년(少年)들에게 물으면 그들이 네게 고(告)하리라 그런즉 내 소년(少年)들로 네게 은혜(恩惠)를 얻게 하라 우리가 좋은 날에 왔은즉 네 손에 있는 대로 네 종들과 네 아들 다윗에게 주기를 원(願)하노라 하더라 하라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 25:8
8네 청년들에게 물으면 그들이 네게 알려 주리라. 그런즉 이 청년들이 네 눈에 호의를 입게 하라. 우리가 좋은 날에 오느니라. 그런즉 네 손에 닿는 것이 무엇이든지 네 종들과 네 아들 다윗에게 주기를 원하노라, 하라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 25:8
8댁의 일꾼들에게 물어 보시면 아실 것입니다. 그러니 내가 보낸 이 젊은이들을 잘 보아 주십시오. 이 즐거운 날 우리가 왔으니 이 다윗을 댁의 아들처럼 여겨 소인들에게 무엇이든지 손에 닿는 대로 집어서 보내 주십시오.""
(현대어성경) 사무엘상 25:8
8이러한 사실은 당신의 일꾼들에게 물어 보면 확인할 수 있을 것입니다. 그리고 우리가 큰 잔치를 벌이는 이 축제기간에 당신을 방문하였으니, 내가 보낸 젊은이들을 기쁘게 맞아 주시고, 당신의 종과 같은 이 다윗을 위하여 무엇이든 음식을 좀 보내 주셨으면 합니다.'
(New International Version (1984)) 1Samuel 25:8
8Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my young men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.'"
8Ask your own men, and they will tell you this is true. So would you be kind to us, since we have come at a time of celebration? Please share any provisions you might have on hand with us and with your friend David."
(The Message) 1Samuel 25:8
8Ask your young men—they'll tell you. What I'm asking is that you be generous with my men—share the feast! Give whatever your heart tells you to your servants and to me, David your son.'"
(English Standard Version) 1Samuel 25:8
8Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we come on a feast day. Please give whatever you have at hand to your servants and to your son David.'"
(New International Version) 1Samuel 25:8
8Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my young men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.'"
(New King James Version) 1Samuel 25:8
8'Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we come on a feast day. Please give whatever comes to your hand to your servants and to your son David.'"
(New Revised Standard Version) 1Samuel 25:8
8Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your sight; for we have come on a feast day. Please give whatever you have at hand to your servants and to your son David.'"
(New American Standard Bible) 1Samuel 25:8
8'Ask your young men and they will tell you. Therefore let [my] young men find favor in your eyes, for we have come on a festive day. Please give whatever you find at hand to your servants and to your son David.' "
(Amplified Bible) 1Samuel 25:8
8Ask your young men and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your sight, for we come at an opportune time. I pray you, give whatever you have at hand to your servants and to your son David.
(쉬운 성경) 사무엘상 25:8
8당신의 종들에게 물어 보십시오. 그러면 그들이 그 사실을 이야기해 줄 것입니다. 우리가 이 좋은 날에 왔으니, 제발 당신의 종과 같은 다윗과 그의 종들에게 친절을 베풀어 먹을 것을 좀 주십시오.’”
(현대인의 성경) 사무엘상 25:8
8당신의 목동들에게 물어 보십시오. 그러면 그들이 당신에게 이것이 사실인지 아닌지를 말해 줄 것입니다. 이제 내가 부하 몇 사람을 당신에게 보냅니다. 우리가 좋은 날에 왔으니 먹을 것이 있으면 무엇이든지 좀 보내 주십시오.'
(개역 한글판) 사무엘상 25:8
8네 소년들에게 물으면 그들이 네게 고하리라 그런즉 내 소년들로 네게 은혜를 얻게 하라 우리가 좋은 날에 왔은즉 네 손에 있는 대로 네 종들과 네 아들 다윗에게 주기를 원하노라 하더라 하라
(한글 킹제임스) 사무엘상 25:8
8네 청년들에게 물어 보라. 그리하면 그들이 네게 알려 주리라. 그러므로 청년들로 네게 은총을 얻게 하라. 우리가 좋은 날에 왔으니, 내가 청하노라. 네 손에 있는 대로 네 종들과 네 아들 다윗에게 주라.' 하라." 하니
(바른성경) 사무엘상 25:8
8당신의 종들에게 물어 보면 당신에게 말해 줄 것입니다. 우리가 좋은 날에 왔으니 내 부하들에게 호의를 베풀어, 당신의 손에 있는 대로 당신의 종들과 당신의 아들인 다윗에게 주십시오.' "
(새번역) 사무엘상 25:8
8일꾼들에게 물어 보시면, 그들이 사실대로 대답할 것입니다. 그리고 우리들이, 잔치를 벌이는 좋은 날에 어른을 찾아왔으니, 제가 보낸 젊은이들을 너그럽게 보시고, 부디 어른의 종들이나 다름이 없는 저의 부하들과, 아들이나 다름이 없는 이 다윗을 생각하셔서, 먹거리를 좀 들려 보내 주십시오.'"
(우리말 성경) 사무엘상 25:8
8당신의 종들에게 물어 보면 이야기해 줄 것입니다. 그러니 내 소년들에게 잘해 주길 바랍니다. 우리가 이 좋은 날에 왔으니 당신의 종들과 당신의 아들 같은 다윗에게 손에 닿는 대로 챙겨 주시기 바랍니다’라고 말이다.”
(개역개정판) 사무엘상 25:8
8네 소년들에게 물으면 그들이 네게 말하리라 그런즉 내 소년들이 네게 은혜를 얻게 하라 우리가 좋은 날에 왔은즉 네 손에 있는 대로 네 종들과 네 아들 다윗에게 주기를 원하노라 하더라 하라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 25:8
8댁의 일꾼들에게 물어보시면 아실 것입니다. 그러니 내가 보낸 이 젊은이들을 잘 보아주십시오. 이 즐거운 날 우리가 왔으니 이 다윗을 댁의 아들처럼 여겨 소인들에게 무엇이든지 손에 닿는 대로 집어서 보내주십시오.'"
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 25:8
8Pregunta a tus propios hombres, y te dirán que es cierto. Así que, ¿podrías ser bondadoso con nosotros, ya que hemos venido en tiempo de celebración? Por favor, comparte con nosotros y con tu amigo David las provisiones que tengas a la mano.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 25:8
8Pregunta a tus criados, y ellos te lo dirán. Hallen, por tanto, estos jóvenes gracia en tus ojos, porque hemos venido en buen día; te ruego que des lo que tuvieres a mano a tus siervos, y a tu hijo David.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 25:8
8你问问你的仆人就知道了。请你恩待我的部下,因为今天是好日子,求你随手赏一点东西给晚辈我和我的部下。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 25:8
8可以问你的仆人,他们必告诉你。所以愿我的仆人在你眼前蒙恩,因为是在好日子来的。求你随手取点赐与仆人和你儿子大卫。』」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 25:8
8可以問你的僕人,他們必告訴你。所以願我的僕人在你眼前蒙恩,因為是在好日子來的。求你隨手取點賜與僕人和你兒子大衛。』」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 25:8
8ἐρώτησον τὰ παιδάριά σου καὶ ἀπαγγελοῦσίν σοι καὶ εὑρέτωσαν τὰ παιδάρια χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς σου ὅτι ἐφ᾽ ἡμέραν ἀγαθὴν ἥκομεν δὸς δὴ ὃ ἐὰν εὕρῃ ἡ χείρ σου τῷ υἱῷ σου τῷ Δαυιδ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 25:8
8שְׁאַ֨ל אֶת־נְעָרֶ֜יךָ וְיַגִּ֣ידוּ לָ֗ךְ וְיִמְצְא֨וּ הַנְּעָרִ֥ים חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ כִּֽי־עַל־יֹ֥ום טֹ֖וב בָּ֑נוּ תְּנָה־נָּ֗א אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֤א יָֽדְךָ֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ וּלְבִנְךָ֖ לְדָוִֽד׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 25:8
8あなたの若者たちに聞いてみられるならば、わかります。それゆえ、わたしの若者たちに、あなたの好意を示してください。われわれは祝の日にきたのです。どうぞ、あなたの手もとにあるものを、贈り物として、しもべどもとあなたの子ダビデにください』」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 25:8
8اسأل غلمانك فيخبروك. فليجد الغلمان نعمة في عينيك لاننا قد جئنا في يوم طيب. فاعط ما وجدته يدك لعبيدك ولابنك داود.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 25:8
8vius tokuksa ls ;g ckr iwN ys] vkSj os rq> dks crk,axsA lks bu tokuksa ij rsjs vuqxzg dh n`f"V gks( ge rks vkuUn ds le; esa vk, gSa] blfy;s tks dqN rsjs gkFk yxs og vius nklksa vkSj vius csVs nkÅn dks nsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 25:8
8Pergunta-o aos teus mancebos, e eles to dirão. Que achem, portanto, os teus servos graça aos teus olhos, porque viemos em boa ocasião. Dá, pois, a teus servos e a Davi, teu filho, o que achares à mão.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 25:8
8Interroga pueros tuos, et indicabunt tibi. Nunc ergo inveniant pueri tui gratiam in oculis tuis: in die enim bona venimus: quodcumque invenerit manus tua, da servis tuis, et filio tuo David.
(Good News Translation) 1Samuel 25:8
8Just ask them, and they will tell you. We have come on a feast day, and David asks you to receive us kindly. Please give what you can to us your servants and to your dear friend David."
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 25:8
8Ask your young men, and they will tell you. So let [my] young men find favor with you, for we have come on a feast day. Please give whatever you can afford to your servants and to your son David.'"
(International Standard Version) 1Samuel 25:8
8Ask your young men and they'll tell you. Therefore let my young men find favor with you since we came on a special day. Please give whatever you have available to your servants and to your son David.'"
(King James Version) 1Samuel 25:8
8Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.
(Today's New International Version) 1Samuel 25:8
8Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.' "
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 25:8
8네 소년(少年)들에게 물으면 그들이 네게 고(告)하리라 그런즉 내 소년(少年)들로 네게 은혜(恩惠)를 얻게 하라 우리가 좋은 날에 왔은즉 네 손에 있는 대로 네 종들과 네 아들 다윗에게 주기를 원(願)하노라 하더라 하라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 25:8
8當身의 종들에게 물어 보면 當身에게 말해 줄 것입니다. 우리가 좋은 날에 왔으니 내 部下들에게 好意를 베풀어, 當身의 손에 있는 대로 當身의 종들과 當身의 아들인 다윗에게 주십시오.' "
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 25:8
8네 少年들에게 물으면 그들이 네게 말하리라 그런즉 내 少年들이 네게 恩惠를 얻게 하라 우리가 좋은 날에 왔은즉 네 손에 있는 대로 네 종들과 네 아들 다윗에게 주기를 願하노라 하더라 하라
(가톨릭 성경) 사무엘상 25:8
8댁의 일꾼들에게 물어보시면 그들이 사실대로 알려 줄 것입니다. 그리고 이 좋은 날 우리가 찾아왔으니 이 젊은이들을 너그럽게 보아 주시어, 부디 댁의 종들과 댁의 아들 다윗에게 무엇이든지 손에 닿는 대로 집어서 보내 주십시오.'"
(개역 국한문) 사무엘상 25:8
8네 소년(少年)들에게 물으면 그들이 네게 고(告)하리라 그런즉 내 소년(少年)들로 네게 은혜(恩惠)를 얻게 하라 우리가 좋은 날에 왔은즉 네 손에 있는 대로 네 종들과 네 아들 다윗에게 주기를 원(願)하노라 하더라 하라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 25:8
8네 청년들에게 물으면 그들이 네게 알려 주리라. 그런즉 이 청년들이 네 눈에 호의를 입게 하라. 우리가 좋은 날에 오느니라. 그런즉 네 손에 닿는 것이 무엇이든지 네 종들과 네 아들 다윗에게 주기를 원하노라, 하라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 25:8
8댁의 일꾼들에게 물어 보시면 아실 것입니다. 그러니 내가 보낸 이 젊은이들을 잘 보아 주십시오. 이 즐거운 날 우리가 왔으니 이 다윗을 댁의 아들처럼 여겨 소인들에게 무엇이든지 손에 닿는 대로 집어서 보내 주십시오.""
(현대어성경) 사무엘상 25:8
8이러한 사실은 당신의 일꾼들에게 물어 보면 확인할 수 있을 것입니다. 그리고 우리가 큰 잔치를 벌이는 이 축제기간에 당신을 방문하였으니, 내가 보낸 젊은이들을 기쁘게 맞아 주시고, 당신의 종과 같은 이 다윗을 위하여 무엇이든 음식을 좀 보내 주셨으면 합니다.'
(New International Version (1984)) 1Samuel 25:8
8Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my young men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.'"