(New Living Translation) 1Samuel 27:11
11No one was left alive to come to Gath and tell where he had really been. This happened again and again while he was living among the Philistines.
(The Message) 1Samuel 27:11
11He never left a single person alive lest one show up in Gath and report what David had really been doing. This is the way David operated all the time he lived in Philistine country.
(English Standard Version) 1Samuel 27:11
11And David would leave neither man nor woman alive to bring news to Gath, thinking, "lest they should tell about us and say, 'So David has done.'" Such was his custom all the while he lived in the country of the Philistines.
(New International Version) 1Samuel 27:11
11He did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he thought, "They might inform on us and say, 'This is what David did.'" And such was his practice as long as he lived in Philistine territory.
(New King James Version) 1Samuel 27:11
11David would save neither man nor woman alive, to bring news to Gath, saying, "Lest they should inform on us, saying, 'Thus David did.'" And thus was his behavior all the time he dwelt in the country of the Philistines.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 27:11
11David left neither man nor woman alive to be brought back to Gath, thinking, "They might tell about us, and say, 'David has done so and so.'" Such was his practice all the time he lived in the country of the Philistines.
(New American Standard Bible) 1Samuel 27:11
11And David did not leave a man or a woman alive, to bring to Gath, saying, "Lest they should tell about us, saying, 'So has David done and so [ has been] his practice all the time he has lived in the country of the Philistines.'"
(Amplified Bible) 1Samuel 27:11
11And David saved neither man nor woman alive to bring tidings to Gath, thinking, Lest they should say about us, So did David, and so will he do as long as he dwells in the Philistines' country.
(쉬운 성경) 사무엘상 27:11
11다윗은 남자든지 여자든지 사람을 살려서 가드로 데리고 온 적이 한 번도 없었습니다. 다윗은 이렇게 생각하였습니다. ‘만약 우리가 누구든지 살려서 데리고 오면, 그 사람은 아기스에게 내가 실제로 한 일을 말할 것이다.’ 다윗은 블레셋 땅에 사는 동안 내내 그렇게 행동하였습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 27:11
11다윗이 남녀를 가리지 않고 모조리 죽인 것은 아무도 가드에 가서 그와 자기 부하들이 실제로 행한 일을 말하지 못하도록 하기 위해서였다. 이런 일은 다윗이 블레셋 땅에 사는 동안 되풀이 되었다.
(개역 한글판) 사무엘상 27:11
11다윗이 그 남녀를 살려 가드로 데려가지 아니한 것은 그의 생각에 그들이 우리에게 대하여 이르기를 다윗의 행사가 이러하여 블레셋 사람의 지방에 거하는 동안에 이같이 행하는 습관이 있다 할까 두려워함이었더라
(한글 킹제임스) 사무엘상 27:11
11다윗이 남자나 여자를 살려 두지 아니하여 가드로 소식을 가져가지 못하게 하였으며, 말하기를 "그들이 우리에 관하여 '다윗이 이렇게 행하였고, 그가 필리스티아인들의 땅에 거하는 동안 그의 행사가 이러할 것이라.' 말할까 하노라." 하더라.
(바른성경) 사무엘상 27:11
11다윗이 남자든지 여자든지 가드로 데려가기 위하여 살려두지 않았다. 이는 그의 생각에 "그들이 우리들에 대하여 말하기를 '다윗이 그와 같이 하니, 그가 블레셋 사람들의 들에 사는 동안 내내 그의 습관이 그와 같았다' 라고 할까 두렵다" 하였기 때문이다.
(새번역) 사무엘상 27:11
11다윗이 남녀를 가리지 않고 죽이고 가드로 데려가지 않은 것은, 그들이 다윗의 정체를 알아, 다윗이 그런 일을 하였다고 폭로할까 두려웠기 때문이다. 다윗은 블레셋 사람의 지역에 거주하는 동안, 언제나 이런 식으로 처신하였다.
(우리말 성경) 사무엘상 27:11
11다윗이 남자나 여자를 살려서 가드로 데려가지 않고 모두 죽인 것은 “저들이 우리에 대해 ‘다윗이 사실은 이렇게 했다’며 보고할지 모른다”라는 생각이 들었기 때문이었습니다. 그는 블레셋 영토에서 사는 동안 이런 식으로 행동했습니다.
(개역개정판) 사무엘상 27:11
11다윗이 그 남녀를 살려서 가드로 데려가지 아니한 것은 그의 생각에 그들이 우리에게 대하여 이르기를 다윗이 행한 일이 이러하니라 하여 블레셋 사람들의 지방에 거주하는 동안에 이같이 행하는 습관이 있었다 할까 두려워함이었더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 27:11
11다윗이 남녀를 하나도 갓으로 끌어오지 않고 모두 죽인 것은 자기가 한 일을 고해 바치지 못하게 하려는 것이었다. 다윗은 불레셋 지방에 머물러 있는 동안 줄곧 이렇게 해 왔다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 27:11
11Nadie quedaba con vida que pudiera ir a Gat y contar dónde él había estado de verdad. Esto sucedía una y otra vez mientras vivía entre los filisteos.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 27:11
11Ni hombre ni mujer dejaba David con vida para que viniesen a Gat; diciendo: No sea que den aviso de nosotros y digan: Esto hizo David. Y esta fue su costumbre todo el tiempo que moró en la tierra de los filisteos.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 27:11
11大卫把那地方的人都杀掉,一个也不带到迦特,因为他害怕他们会泄露真相。大卫在非利士人那里居住的时候,常常这样做。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 27:11
11无论男女,大卫没有留下一个带到迦特来。他说:「恐怕他们将我们的事告诉人,说大卫住在非利士地的时候常常这样行。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 27:11
11無論男女,大衛沒有留下一個帶到迦特來。他說:「恐怕他們將我們的事告訴人,說大衛住在非利士地的時候常常這樣行。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 27:11
11καὶ ἄνδρα καὶ γυναῖκα οὐκ ἐζωογόνησεν τοῦ εἰσαγαγεῖν εἰς Γεθ λέγων μὴ ἀναγγείλωσιν εἰς Γεθ καθ᾽ ἡμῶν λέγοντες τάδε Δαυιδ ποιεῖ καὶ τόδε τὸ δικαίωμα αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἐκάθητο Δαυιδ ἐν ἀγρῷ τῶν ἀλλοφύλων
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 27:11
11וְאִ֨ישׁ וְאִשָּׁ֜ה לֹֽא־יְחַיֶּ֣ה דָוִ֗ד לְהָבִ֥יא גַת֙ לֵאמֹ֔ר פֶּן־יַגִּ֥דוּ עָלֵ֖ינוּ לֵאמֹ֑ר כֹּֽה־עָשָׂ֤ה דָוִד֙ וְכֹ֣ה מִשְׁפָּטֹ֔ו כָּל־הַ֨יָּמִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יָשַׁ֖ב בִּשְׂדֵ֥ה פְלִשְׁתִּֽים׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 27:11
11ダビデは男も女も生かしおかず、ひとりをもガテに引いて行かなかった。それはダビデが、「恐らくは、彼らが、『ダビデはこうした』と言って、われわれのことを告げるであろう」と思ったからである。ダビデはペリシテびとのいなかに住んでいる間はこうするのが常であった。アキシはダビデを信じて言った、「彼は自分を全くその民イスラエルに憎まれるようにした。それゆえ彼は永久にわたしのしもべとなるであろう」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 27:11
11فلم يستبق داود رجلا ولا امرأة حتى يأتي الى جتّ اذ قال لئلا يخبروا عنا قائلين هكذا فعل داود. وهكذا عادته كل ايام اقامته في بلاد الفلسطينيين.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 27:11
11nkÅn us L=kh iq:"k fdlh dks thfor u NksM+k fd mUgsa xr esa igqapk,( ml us lkspk Fkk] fd ,slk u gks fd os gekjk dke crkdj ;g dgsa] fd nkÅn us ,slk ,slk fd;k gSA oju tc ls og ifyf'r;ksa ds ns'k esa jgrk gS] rc ls mldk dke ,slk gh gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 27:11
11E Davi não deixava com vida nem homem nem mulher para trazê-los a Gate, pois dizia: Para que porventura não nos denunciem, dizendo: Assim fez Davi. E este era o seu costume por todos os dias que habitou na terra dos filisteus.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 27:11
11Virum et mulierem non vivificabat David, nec adducebat in Geth, dicens: Ne forte loquantur adversum nos: Hæc fecit David: et hoc erat decretum illi omnibus diebus quibus habitavit in regione Philisthinorum.
(Good News Translation) 1Samuel 27:11
11David would kill everyone, men and women, so that no one could go back to Gath and report what he and his men had really done. This is what David did the whole time he lived in Philistia.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 27:11
11David did not let a man or woman live to be brought to Gath, for he said, "Or they will inform on us and say, 'This is what David did.' " This was David's custom during the whole time he stayed in the Philistine territory.
(International Standard Version) 1Samuel 27:11
11David did not leave a man or woman alive to bring to Gath. He told himself, "Otherwise, they'll say, 'This is what David is doing, and this has been his practice all the time he has lived in Philistine territory.'"
(King James Version) 1Samuel 27:11
11And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines.
(Today's New International Version) 1Samuel 27:11
11He did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he thought, "They might inform on us and say, 'This is what David did.' " And such was his practice as long as he lived in Philistine territory.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 27:11
11다윗이 그 남녀(男女)를 살려 가드로 데려가지 아니한 것은 그의 생각에 그들이 우리에게 대(對)하여 이르기를 다윗의 행(行)사가 이러하여 블레셋 사람의 지방(地方)에 거(居)하는 동안에 이같이 행(行)하는 습관(習慣)이 있다 할까 두려워함이었더라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 27:11
11다윗이 男子든지 女子든지 가드로 데려가기 爲하여 살려두지 않았다. 이는 그의 생각에 "그들이 우리들에 對하여 말하기를 '다윗이 그와 같이 하니, 그가 블레셋 사람들의 들에 사는 동안 내내 그의 習慣이 그와 같았다' 라고 할까 두렵다" 하였기 때문이다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 27:11
11다윗이 그 男女를 살려서 가드로 데려가지 아니한 것은 그의 생각에 그들이 우리에게 對하여 이르기를 다윗이 行한 일이 이러하니라 하여 블레셋 사람들의 地方에 居住하는 동안에 이같이 行하는 習慣이 있었다 할까 두려워함이었더라
(가톨릭 성경) 사무엘상 27:11
11다윗은 "저들이 우리를 두고 '다윗이 이러저러한 일을 하였다.'고 말하게 해서는 안 되겠다." 하며, 남자든 여자든 모두 죽이고 아무도 갓으로 데려오지 않았다. 다윗은 필리스티아인들의 지방에 머물러 있는 동안 내내 이렇게 하였다.
(개역 국한문) 사무엘상 27:11
11다윗이 그 남녀(男女)를 살려 가드로 데려가지 아니한 것은 그의 생각에 그들이 우리에게 대(對)하여 이르기를 다윗의 행(行)사가 이러하여 블레셋 사람의 지방(地方)에 거(居)하는 동안에 이같이 행(行)하는 습관(習慣)이 있다 할까 두려워함이었더라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 27:11
11다윗이 남자나 여자를 살려 주지 아니하여 가드에 소식을 전하지 못하게 하며 이르되, 그들이 우리에 관해 고하여 말하기를, 다윗이 이와 같이 행하였으니 그가 블레셋 사람들의 지방에 거하는 동안에도 이런 식으로 행하리라, 할까 염려하노라, 하니라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 27:11
11다윗이 남녀를 하나도 갓으로 끌어 오지 않고 모두 죽인 것은 자기가 한 일을 고해 바치지 못하게 하려는 것이었다. 다윗은 불레셋 지방에 머물러 있는 동안 줄곧 이렇게 해 왔다.
(현대어성경) 사무엘상 27:11
11그 당시 가드에는 노예 시장이 있었으나 다윗은 사람을 포로로 잡아오거나 살려둔 일이 없었다. 혹시 그들이 가드에 오면, 다윗이 실제로 행한 일을 아기스왕에게 알려줄 위험이 있었기 때문이다. 그래서 다윗은 블레셋 족속의 지역에 거주하는 동안 언제나 그와 같이 정벌한 지역의 사람은 모조리 죽이고 짐승과 물건만 약탈해 가지고 돌아왔다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 27:11
11He did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he thought, "They might inform on us and say, 'This is what David did.'" And such was his practice as long as he lived in Philistine territory.
11No one was left alive to come to Gath and tell where he had really been. This happened again and again while he was living among the Philistines.
(The Message) 1Samuel 27:11
11He never left a single person alive lest one show up in Gath and report what David had really been doing. This is the way David operated all the time he lived in Philistine country.
(English Standard Version) 1Samuel 27:11
11And David would leave neither man nor woman alive to bring news to Gath, thinking, "lest they should tell about us and say, 'So David has done.'" Such was his custom all the while he lived in the country of the Philistines.
(New International Version) 1Samuel 27:11
11He did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he thought, "They might inform on us and say, 'This is what David did.'" And such was his practice as long as he lived in Philistine territory.
(New King James Version) 1Samuel 27:11
11David would save neither man nor woman alive, to bring news to Gath, saying, "Lest they should inform on us, saying, 'Thus David did.'" And thus was his behavior all the time he dwelt in the country of the Philistines.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 27:11
11David left neither man nor woman alive to be brought back to Gath, thinking, "They might tell about us, and say, 'David has done so and so.'" Such was his practice all the time he lived in the country of the Philistines.
(New American Standard Bible) 1Samuel 27:11
11And David did not leave a man or a woman alive, to bring to Gath, saying, "Lest they should tell about us, saying, 'So has David done and so [ has been] his practice all the time he has lived in the country of the Philistines.'"
(Amplified Bible) 1Samuel 27:11
11And David saved neither man nor woman alive to bring tidings to Gath, thinking, Lest they should say about us, So did David, and so will he do as long as he dwells in the Philistines' country.
(쉬운 성경) 사무엘상 27:11
11다윗은 남자든지 여자든지 사람을 살려서 가드로 데리고 온 적이 한 번도 없었습니다. 다윗은 이렇게 생각하였습니다. ‘만약 우리가 누구든지 살려서 데리고 오면, 그 사람은 아기스에게 내가 실제로 한 일을 말할 것이다.’ 다윗은 블레셋 땅에 사는 동안 내내 그렇게 행동하였습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 27:11
11다윗이 남녀를 가리지 않고 모조리 죽인 것은 아무도 가드에 가서 그와 자기 부하들이 실제로 행한 일을 말하지 못하도록 하기 위해서였다. 이런 일은 다윗이 블레셋 땅에 사는 동안 되풀이 되었다.
(개역 한글판) 사무엘상 27:11
11다윗이 그 남녀를 살려 가드로 데려가지 아니한 것은 그의 생각에 그들이 우리에게 대하여 이르기를 다윗의 행사가 이러하여 블레셋 사람의 지방에 거하는 동안에 이같이 행하는 습관이 있다 할까 두려워함이었더라
(한글 킹제임스) 사무엘상 27:11
11다윗이 남자나 여자를 살려 두지 아니하여 가드로 소식을 가져가지 못하게 하였으며, 말하기를 "그들이 우리에 관하여 '다윗이 이렇게 행하였고, 그가 필리스티아인들의 땅에 거하는 동안 그의 행사가 이러할 것이라.' 말할까 하노라." 하더라.
(바른성경) 사무엘상 27:11
11다윗이 남자든지 여자든지 가드로 데려가기 위하여 살려두지 않았다. 이는 그의 생각에 "그들이 우리들에 대하여 말하기를 '다윗이 그와 같이 하니, 그가 블레셋 사람들의 들에 사는 동안 내내 그의 습관이 그와 같았다' 라고 할까 두렵다" 하였기 때문이다.
(새번역) 사무엘상 27:11
11다윗이 남녀를 가리지 않고 죽이고 가드로 데려가지 않은 것은, 그들이 다윗의 정체를 알아, 다윗이 그런 일을 하였다고 폭로할까 두려웠기 때문이다. 다윗은 블레셋 사람의 지역에 거주하는 동안, 언제나 이런 식으로 처신하였다.
(우리말 성경) 사무엘상 27:11
11다윗이 남자나 여자를 살려서 가드로 데려가지 않고 모두 죽인 것은 “저들이 우리에 대해 ‘다윗이 사실은 이렇게 했다’며 보고할지 모른다”라는 생각이 들었기 때문이었습니다. 그는 블레셋 영토에서 사는 동안 이런 식으로 행동했습니다.
(개역개정판) 사무엘상 27:11
11다윗이 그 남녀를 살려서 가드로 데려가지 아니한 것은 그의 생각에 그들이 우리에게 대하여 이르기를 다윗이 행한 일이 이러하니라 하여 블레셋 사람들의 지방에 거주하는 동안에 이같이 행하는 습관이 있었다 할까 두려워함이었더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 27:11
11다윗이 남녀를 하나도 갓으로 끌어오지 않고 모두 죽인 것은 자기가 한 일을 고해 바치지 못하게 하려는 것이었다. 다윗은 불레셋 지방에 머물러 있는 동안 줄곧 이렇게 해 왔다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 27:11
11Nadie quedaba con vida que pudiera ir a Gat y contar dónde él había estado de verdad. Esto sucedía una y otra vez mientras vivía entre los filisteos.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 27:11
11Ni hombre ni mujer dejaba David con vida para que viniesen a Gat; diciendo: No sea que den aviso de nosotros y digan: Esto hizo David. Y esta fue su costumbre todo el tiempo que moró en la tierra de los filisteos.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 27:11
11大卫把那地方的人都杀掉,一个也不带到迦特,因为他害怕他们会泄露真相。大卫在非利士人那里居住的时候,常常这样做。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 27:11
11无论男女,大卫没有留下一个带到迦特来。他说:「恐怕他们将我们的事告诉人,说大卫住在非利士地的时候常常这样行。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 27:11
11無論男女,大衛沒有留下一個帶到迦特來。他說:「恐怕他們將我們的事告訴人,說大衛住在非利士地的時候常常這樣行。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 27:11
11καὶ ἄνδρα καὶ γυναῖκα οὐκ ἐζωογόνησεν τοῦ εἰσαγαγεῖν εἰς Γεθ λέγων μὴ ἀναγγείλωσιν εἰς Γεθ καθ᾽ ἡμῶν λέγοντες τάδε Δαυιδ ποιεῖ καὶ τόδε τὸ δικαίωμα αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἐκάθητο Δαυιδ ἐν ἀγρῷ τῶν ἀλλοφύλων
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 27:11
11וְאִ֨ישׁ וְאִשָּׁ֜ה לֹֽא־יְחַיֶּ֣ה דָוִ֗ד לְהָבִ֥יא גַת֙ לֵאמֹ֔ר פֶּן־יַגִּ֥דוּ עָלֵ֖ינוּ לֵאמֹ֑ר כֹּֽה־עָשָׂ֤ה דָוִד֙ וְכֹ֣ה מִשְׁפָּטֹ֔ו כָּל־הַ֨יָּמִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יָשַׁ֖ב בִּשְׂדֵ֥ה פְלִשְׁתִּֽים׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 27:11
11ダビデは男も女も生かしおかず、ひとりをもガテに引いて行かなかった。それはダビデが、「恐らくは、彼らが、『ダビデはこうした』と言って、われわれのことを告げるであろう」と思ったからである。ダビデはペリシテびとのいなかに住んでいる間はこうするのが常であった。アキシはダビデを信じて言った、「彼は自分を全くその民イスラエルに憎まれるようにした。それゆえ彼は永久にわたしのしもべとなるであろう」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 27:11
11فلم يستبق داود رجلا ولا امرأة حتى يأتي الى جتّ اذ قال لئلا يخبروا عنا قائلين هكذا فعل داود. وهكذا عادته كل ايام اقامته في بلاد الفلسطينيين.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 27:11
11nkÅn us L=kh iq:"k fdlh dks thfor u NksM+k fd mUgsa xr esa igqapk,( ml us lkspk Fkk] fd ,slk u gks fd os gekjk dke crkdj ;g dgsa] fd nkÅn us ,slk ,slk fd;k gSA oju tc ls og ifyf'r;ksa ds ns'k esa jgrk gS] rc ls mldk dke ,slk gh gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 27:11
11E Davi não deixava com vida nem homem nem mulher para trazê-los a Gate, pois dizia: Para que porventura não nos denunciem, dizendo: Assim fez Davi. E este era o seu costume por todos os dias que habitou na terra dos filisteus.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 27:11
11Virum et mulierem non vivificabat David, nec adducebat in Geth, dicens: Ne forte loquantur adversum nos: Hæc fecit David: et hoc erat decretum illi omnibus diebus quibus habitavit in regione Philisthinorum.
(Good News Translation) 1Samuel 27:11
11David would kill everyone, men and women, so that no one could go back to Gath and report what he and his men had really done. This is what David did the whole time he lived in Philistia.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 27:11
11David did not let a man or woman live to be brought to Gath, for he said, "Or they will inform on us and say, 'This is what David did.' " This was David's custom during the whole time he stayed in the Philistine territory.
(International Standard Version) 1Samuel 27:11
11David did not leave a man or woman alive to bring to Gath. He told himself, "Otherwise, they'll say, 'This is what David is doing, and this has been his practice all the time he has lived in Philistine territory.'"
(King James Version) 1Samuel 27:11
11And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines.
(Today's New International Version) 1Samuel 27:11
11He did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he thought, "They might inform on us and say, 'This is what David did.' " And such was his practice as long as he lived in Philistine territory.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 27:11
11다윗이 그 남녀(男女)를 살려 가드로 데려가지 아니한 것은 그의 생각에 그들이 우리에게 대(對)하여 이르기를 다윗의 행(行)사가 이러하여 블레셋 사람의 지방(地方)에 거(居)하는 동안에 이같이 행(行)하는 습관(習慣)이 있다 할까 두려워함이었더라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 27:11
11다윗이 男子든지 女子든지 가드로 데려가기 爲하여 살려두지 않았다. 이는 그의 생각에 "그들이 우리들에 對하여 말하기를 '다윗이 그와 같이 하니, 그가 블레셋 사람들의 들에 사는 동안 내내 그의 習慣이 그와 같았다' 라고 할까 두렵다" 하였기 때문이다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 27:11
11다윗이 그 男女를 살려서 가드로 데려가지 아니한 것은 그의 생각에 그들이 우리에게 對하여 이르기를 다윗이 行한 일이 이러하니라 하여 블레셋 사람들의 地方에 居住하는 동안에 이같이 行하는 習慣이 있었다 할까 두려워함이었더라
(가톨릭 성경) 사무엘상 27:11
11다윗은 "저들이 우리를 두고 '다윗이 이러저러한 일을 하였다.'고 말하게 해서는 안 되겠다." 하며, 남자든 여자든 모두 죽이고 아무도 갓으로 데려오지 않았다. 다윗은 필리스티아인들의 지방에 머물러 있는 동안 내내 이렇게 하였다.
(개역 국한문) 사무엘상 27:11
11다윗이 그 남녀(男女)를 살려 가드로 데려가지 아니한 것은 그의 생각에 그들이 우리에게 대(對)하여 이르기를 다윗의 행(行)사가 이러하여 블레셋 사람의 지방(地方)에 거(居)하는 동안에 이같이 행(行)하는 습관(習慣)이 있다 할까 두려워함이었더라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 27:11
11다윗이 남자나 여자를 살려 주지 아니하여 가드에 소식을 전하지 못하게 하며 이르되, 그들이 우리에 관해 고하여 말하기를, 다윗이 이와 같이 행하였으니 그가 블레셋 사람들의 지방에 거하는 동안에도 이런 식으로 행하리라, 할까 염려하노라, 하니라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 27:11
11다윗이 남녀를 하나도 갓으로 끌어 오지 않고 모두 죽인 것은 자기가 한 일을 고해 바치지 못하게 하려는 것이었다. 다윗은 불레셋 지방에 머물러 있는 동안 줄곧 이렇게 해 왔다.
(현대어성경) 사무엘상 27:11
11그 당시 가드에는 노예 시장이 있었으나 다윗은 사람을 포로로 잡아오거나 살려둔 일이 없었다. 혹시 그들이 가드에 오면, 다윗이 실제로 행한 일을 아기스왕에게 알려줄 위험이 있었기 때문이다. 그래서 다윗은 블레셋 족속의 지역에 거주하는 동안 언제나 그와 같이 정벌한 지역의 사람은 모조리 죽이고 짐승과 물건만 약탈해 가지고 돌아왔다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 27:11
11He did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he thought, "They might inform on us and say, 'This is what David did.'" And such was his practice as long as he lived in Philistine territory.