1Samuel 9:21 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
1Samuel 9:21
New Living Translation
(New Living Translation) 1Samuel 9:21 Saul replied, "But I'm only from the tribe of Benjamin, the smallest tribe in Israel, and my family is the least important of all the families of that tribe! Why are you talking like this to me?"
1Samuel 9:21 (NLT)




(The Message) 1Samuel 9:21 Saul answered, "But I'm only a Benjaminite, from the smallest of Israel's tribes, and from the most insignificant clan in the tribe at that. Why are you talking to me like this?"
1Samuel 9:21 (MSG)
(English Standard Version) 1Samuel 9:21 Saul answered, "Am I not a Benjaminite, from the least of the tribes of Israel? And is not my clan the humblest of all the clans of the tribe of Benjamin? Why then have you spoken to me in this way?"
1Samuel 9:21 (ESV)
(New International Version) 1Samuel 9:21 Saul answered, "But am I not a Benjamite, from the smallest tribe of Israel, and is not my clan the least of all the clans of the tribe of Benjamin? Why do you say such a thing to me?"
1Samuel 9:21 (NIV)
(New King James Version) 1Samuel 9:21 And Saul answered and said, "Am I not a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel, and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then do you speak like this to me?"
1Samuel 9:21 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 1Samuel 9:21 Saul answered, "I am only a Benjaminite, from the least of the tribes of Israel, and my family is the humblest of all the families of the tribe of Benjamin. Why then have you spoken to me in this way?"
1Samuel 9:21 (NRSV)
(New American Standard Bible) 1Samuel 9:21 And Saul answered and said, "Am I not a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel, and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then do you speak to me in this way?"
1Samuel 9:21 (NASB)
(Amplified Bible) 1Samuel 9:21 And Saul said, Am I not a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? And is not my family the least of all the families of the clans of Benjamin? Why then do you speak this way to me?
1Samuel 9:21 (AMP)
(쉬운 성경) 사무엘상 9:21 사울이 대답했습니다. “하지만 나는 베냐민 지파 사람입니다. 베냐민 지파는 이스라엘에서도 가장 작은 지파입니다. 그리고 내 집안은 베냐민 지파 중에서도 가장 작은 집안입니다. 그런데 왜 이스라엘이 나를 원한다고 말씀하십니까?”
사무엘상 9:21 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사무엘상 9:21 `별말씀을 다하십니다. 나는 이스라엘 지파 중에서도 가장 작은 베냐민 지파 출신이며 게다가 우리 가족은 우리 지파의 모든 집안 중에서도 가장 보잘것 없는 집안인이 어째서 나에게 이런 말씀을 하십니까?'
사무엘상 9:21 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사무엘상 9:21 사울이 대답하여 가로되 나는 이스라엘 지파의 가장 작은 지파 베냐민 사람이 아니오며 나의 가족은 베냐민 지파 모든 가족 중에 가장 미약하지 아니하니이까 당신이 어찌하여 내게 이같이 말씀하시나이까
사무엘상 9:21 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사무엘상 9:21 사울이 대답하여 말하기를 "나는 이스라엘의 지파 중에서 가장 작은 베냐민 사람이 아니니이까? 또 내 집안은 베냐민 지파의 온 집안 중에서 가장 작은 집안이 아니니이까? 그런데 어찌하여 당신은 내게 그렇게 말씀하시나이까?" 하더라.
사무엘상 9:21 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사무엘상 9:21 사울이 대답하여 말하기를 "저는 이스라엘 지파 중에서 가장 작은 베냐민 사람이 아닙니까? 제 족속은 베냐민 지파의 모든 족속 중에서 가장 보잘것 없지 않습니까? 어찌하여 제게 이같이 말씀하십니까?" 라고 하였다.
사무엘상 9:21 (바른성경)
(새번역) 사무엘상 9:21 사울이 대답하였다. "저는 이스라엘 지파들 가운데서도 가장 작은 베냐민 지파 사람이 아닙니까? 그리고 저의 가족은 베냐민 지파의 모든 가족 가운데서도 가장 보잘것없는데, 어찌 저에게 그런 말씀을 하십니까?"
사무엘상 9:21 (새번역)
(우리말 성경) 사무엘상 9:21 사울이 대답했습니다. “저는 이스라엘 지파 가운데 가장 작은 베냐민 지파 사람이 아닙니까? 게다가 저희 가정은 베냐민 지파 가운데서도 가장 보잘것없는 가정이 아닙니까? 왜 제게 그런 말씀을 하십니까?”
사무엘상 9:21 (우리말 성경)
(개역개정판) 사무엘상 9:21 사울이 대답하여 이르되 나는 이스라엘 지파의 가장 작은 지파 베냐민 사람이 아니니이까 또 나의 가족은 베냐민 지파 모든 가족 중에 가장 미약하지 아니하니이까 당신이 어찌하여 내게 이같이 말씀하시나이까 하니
사무엘상 9:21 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 9:21 사울이 대답하였다. "그렇지만 저는 베냐민 사람이 아닙니까? 저희 지파는 이스라엘 지파 중에서도 가장 작은 지파입니다. 저의 문벌은 베냐민 지파 중에서도 가장 초라합니다. 그런데 어찌 저에게 그런 말씀을 하십니까?"
사무엘상 9:21 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 9:21 וַיַּ֨עַן שָׁא֜וּל וַיֹּ֗אמֶר הֲלֹ֨וא בֶן־יְמִינִ֤י אָ֙נֹכִי֙ מִקַּטַנֵּי֙1 שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִשְׁפַּחְתִּי֙ הַצְּעִרָ֔ה מִכָּֽל־מִשְׁפְּחֹ֖ות שִׁבְטֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וְלָ֙מָּה֙ דִּבַּ֣רְתָּ אֵלַ֔י כַּדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
1 Σαμουήλ 9:21 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 9:21 Saúl respondió y dijo: ¿No soy yo hijo de Benjamín, de la más pequeña de las tribus de Israel? Y mi familia ¿no es la más pequeña de todas las familias de la tribu de Benjamín? ¿Por qué, pues, me has dicho cosa semejante?
1ra Samuel 9:21 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 9:21 扫罗答道:“我来自以色列最小的便雅悯支派,我的家族在便雅悯支派中最小,你何出此言?”
撒母耳记上 9:21 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 9:21 掃羅說:「我不是以色列支派中至小的便雅憫人嗎?我家不是便雅憫支派中至小的家嗎?你為何對我說這樣的話呢?」
撒母耳记上 9:21 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 9:21 扫罗说:「我不是以色列支派中至小的便雅悯人吗?我家不是便雅悯支派中至小的家吗?你为何对我说这样的话呢?」
撒母耳记上 9:21 (CUVS)
(Japanese Living Bible) サムエル記上 9:21 サウルは答えた、「わたしはイスラエルのうちの最も小さい部族のベニヤミンびとであって、わたしの一族はまたベニヤミンのどの一族よりも卑しいものではありませんか。どうしてあなたは、そのようなことをわたしに言われるのですか」。
サムエル記上 9:21 (JLB)
(Hindi Bible) 1 शमूएल 9:21 'kkÅy us mÙkj nsdj dgk] D;k eSa fcU;kehuh] vFkkZr~ lc bòk,yh xks=kksa esa ls NksVs xks=k dk ugha gwa\ vkSj D;k esjk dqy fcU;kehuh ds xks=k ds lkjs dqyksa esa ls NksVk ugha gS\ blfy;s rw eq> ls ,slh ckrsa D;ksa dgrk gS\
1 शमूएल 9:21 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل  9:21 فاجاب شاول وقال اما انا بنياميني من اصغر اسباط اسرائيل وعشيرتي اصغر كل عشائر اسباط بنيامين. فلماذا تكلمني بمثل هذا الكلام.
1 صموئيل  9:21 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 9:21 Respondens autem Saul, ait: Numquid non filius Jemini ego sum de minima tribu Israël, et cognatio mea novissima inter omnes familias de tribu Benjamin? quare ergo locutus est mihi sermonem istum?
Samuelis I 9:21 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 9:21 καὶ ἀπεκρίθη Σαουλ καὶ εἶπεν οὐχὶ ἀνδρὸς υἱὸς Ιεμιναίου ἐγώ εἰμι τοῦ μικροῦ σκήπτρου φυλῆς Ισραηλ καὶ τῆς φυλῆς τῆς ἐλαχίστης ἐξ ὅλου σκήπτρου Βενιαμιν καὶ ἵνα τί ἐλάλησας πρὸς ἐμὲ κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο
1 Σαμουήλ 9:21 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 9:21 Então respondeu Saul: Acaso não sou eu benjamita, da menor das tribos de Israel? E não é a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, pois, me falas desta maneira?
I Samuel 9:21 (JFA)
(Good News Translation) 1Samuel 9:21 Saul answered, "I belong to the tribe of Benjamin, the smallest tribe in Israel, and my family is the least important one in the tribe. Why, then, do you talk like this to me?"
1Samuel 9:21 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 9:21 Saul responded, "Am I not a Benjaminite from the smallest of Israel's tribes and isn't my clan the least important of all the clans of the Benjaminite tribe? So why have you said something like this to me?"
1Samuel 9:21 (HCSB)
(International Standard Version) 1Samuel 9:21 Saul answered: "Am I not a Benjaminite from the least of the tribes of Israel?Isn't my family the least important of all the families of the tribe of Benjamin?Why have you spoken to me like this?"
1Samuel 9:21 (ISV)
(King James Version) 1Samuel 9:21 And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me?
1Samuel 9:21 (KJV)
(Today's New International Version) 1Samuel 9:21 Saul answered, "But am I not a Benjamite, from the smallest tribe of Israel, and is not my clan the least of all the clans of the tribe of Benjamin? Why do you say such a thing to me?"
1Samuel 9:21 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 9:21 사울이 대답(對答)하여 가로되 나는 이스라엘 지파(支派)의 가장 작은 지파(支派) 베냐민 사람이 아니오며 나의 가족(家族)은 베냐민 지파(支派) 모든 가족(家族) 중(中) 에 가장 미약(微弱)하지 아니하니이까 당신(當身)이 어찌하여 내게 이같이 말씀하시나이까
사무엘상 9:21 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 9:21 사울이 對答하여 말하기를 "저는 이스라엘 支派 中에서 가장 작은 베냐민 사람이 아닙니까? 제 族屬은 베냐민 支派의 모든 族屬 中에서 가장 보잘것 없지 않습니까? 어찌하여 제게 이같이 말씀하십니까?" 라고 하였다.
사무엘상 9:21 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 9:21 사울이 對答하여 이르되 나는 이스라엘 支派의 가장 작은 支派 베냐민 사람이 아니니이까 또 나의 家族은 베냐민 支派 모든 家族 中에 가장 微弱하지 아니하니이까 當身이 어찌하여 내게 이같이 말씀하시나이까 하니
사무엘상 9:21 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사무엘상 9:21 사울이 대답하였다. "그렇지만 저는 이스라엘의 지파 가운데에서도 가장 작은 벤야민 지파 사람이 아닙니까? 그리고 저의 가문은 벤야민 지파의 씨족들 가운데에서도 가장 보잘것없습니다. 그런데 어찌하여 저에게 그런 말씀을 하십니까?"
사무엘상 9:21 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사무엘상 9:21 사울이 대답(對答)하여 가로되 나는 이스라엘 지파(支派)의 가장 작은 지파(支派) 베냐민 사람이 아니오며 나의 가족(家族)은 베냐민 지파(支派) 모든 가족(家族) 중(中) 에 가장 미약(微弱)하지 아니하니이까 당신(當身)이 어찌하여 내게 이같이 말씀하시나이까
사무엘상 9:21 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 9:21 사울이 대답하여 이르되, 나는 이스라엘 지파 중에서 가장 작은 지파 출신으로 베냐민 족속이 아니니이까? 또한 내 가족은 베냐민 지파의 온 가족 중에서 가장 작지 아니하니이까? 그런데 당신이 어찌하여 내게 이같이 말씀하시나이까? 하니라.
사무엘상 9:21 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 9:21 사울이 대답하였다. "그렇지만 저는 베냐민 사람이 아닙니까? 저희 지파는 이스라엘 지파 중에서도 가장 작은 지파입니다. 저의 문벌은 베냐민 지파 중에서도 가장 초라합니다. 그런데 어찌 저에게 그런 말씀을 하십니까?"
사무엘상 9:21 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사무엘상 9:21 사울이 겸손하게 대답하였다. `제가 어떻게 그러한 말씀을 들을 수가 있습니까? 저야말로 이스라엘의 모든 지파 가운데서 가장 작은 베냐민 지파의 사람이 아닙니까? 더구나 베냐민 지파에 속한 모든 집안 가운데서도 가장 보잘 것 없는 집안에 불과합니다!'
사무엘상 9:21 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 1Samuel 9:21 Saul answered, "But am I not a Benjamite, from the smallest tribe of Israel, and is not my clan the least of all the clans of the tribe of Benjamin? Why do you say such a thing to me?"
1Samuel 9:21 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top