1Samuel 9:24 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
1Samuel 9:24
New Living Translation
(New Living Translation) 1Samuel 9:24 So the cook brought in the meat and placed it before Saul. "Go ahead and eat it," Samuel said. "I was saving it for you even before I invited these others!" So Saul ate with Samuel that day.
1Samuel 9:24 (NLT)




(The Message) 1Samuel 9:24 The chef brought it and placed it before Saul with a flourish, saying, "This meal was kept aside just for you. Eat! It was especially prepared for this time and occasion with these guests." Saul ate with Samuel—a memorable day!
1Samuel 9:24 (MSG)
(English Standard Version) 1Samuel 9:24 So the cook took up the leg and what was on it and set them before Saul. And Samuel said, "See, what was kept is set before you. Eat, because it was kept for you until the hour appointed, that you might eat with the guests." So Saul ate with Samuel that day.
1Samuel 9:24 (ESV)
(New International Version) 1Samuel 9:24 So the cook took up the leg with what was on it and set it in front of Saul. Samuel said, "Here is what has been kept for you. Eat, because it was set aside for you for this occasion, from the time I said, 'I have invited guests.'" And Saul dined with Samuel that day.
1Samuel 9:24 (NIV)
(New King James Version) 1Samuel 9:24 So the cook took up the thigh with its upper part and set it before Saul. And Samuel said, "Here it is, what was kept back. It was set apart for you. Eat; for until this time it has been kept for you, since I said I invited the people." So Saul ate with Samuel that day.
1Samuel 9:24 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 1Samuel 9:24 The cook took up the thigh and what went with it and set them before Saul. Samuel said, "See, what was kept is set before you. Eat; for it is set before you at the appointed time, so that you might eat with the guests." So Saul ate with Samuel that day.
1Samuel 9:24 (NRSV)
(New American Standard Bible) 1Samuel 9:24 Then the cook took up the leg with what was on it and set [it] before Saul. And [Samuel] said, "Here is what has been reserved! Set [it] before you [and] eat, because it has been kept for you until the appointed time, since I said I have invited the people." So Saul ate with Samuel that day.
1Samuel 9:24 (NASB)
(Amplified Bible) 1Samuel 9:24 And the cook lifted high the shoulder and what was on it [indicating that it was the priest's honored portion] and set it before Saul. [Samuel] said, See what was reserved for you. Eat, for until the hour appointed it was kept for you, ever since I invited the people. So Saul ate that day with Samuel.
1Samuel 9:24 (AMP)
(쉬운 성경) 사무엘상 9:24 요리사는 넓적다리 부분을 가져다가 사울 앞 탁자에 올려 놓았습니다. 사무엘이 말했습니다. “이것은 당신을 위해 남겨 둔 고기요. 내가 손님을 청한 이 특별한 자리에서 당신을 위해 따로 떼어 놓은 것이니 이것을 먹으시오.” 그리하여 사울은 그 날, 사무엘과 함께 식사를 했습니다.
사무엘상 9:24 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사무엘상 9:24 그는 그 고기를 가져다가 사울 앞에 놓았다. 그러자 사무엘이 `자, 먹읍시다. 이것은 내가 이 손님들을 초대하기 전부터 당신을 위해 준비해 놓은 것이오.' 하였다. 그래서 그 날 사울은 사무엘과 함께 식사하였다.
사무엘상 9:24 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사무엘상 9:24 요리인이 넓적다리와 그것에 붙은 것을 가져다가 사울 앞에 놓는지라 사무엘이 가로되 보라 이는 두었던 것이니 네 앞에 놓고 먹으라 내가 백성을 청할 때부터 너를 위하여 이것을 두어서 이때를 기다리게 하였느니라 그 날에 사울이 사무엘과 함께 먹으니라
사무엘상 9:24 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사무엘상 9:24 그 요리사가 어깨와 그 위에 붙은 것을 꺼내어 사울 앞에 놓더라. 사무엘이 말하기를 "남겨 둔 것을 보라! 네 앞에 그것을 두고 먹으라. 내가 백성을 초청하겠다고 말한 후 지금까지 너를 위하여 그것을 간직해 두었느니라."고 하더라. 그리하여 그 날 사울이 사무엘과 함께 먹으니라.
사무엘상 9:24 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사무엘상 9:24 요리사가 넓적다리와 거기에 붙어 있는 것을 가져와 사울 앞에 놓았다. 사무엘이 말하기를 "보시오, 따로 남겨둔 것이니 당신 앞에 놓고 드시오. 이것은 '내가 백성을 초대하겠소.' 라고 말한 이후로 이때까지 당신을 위해 보관해 온 것이오." 라고 하였다. 그 날 사울이 사무엘과 함께 먹었다.
사무엘상 9:24 (바른성경)
(새번역) 사무엘상 9:24 요리사가 넓적다리와 거기에 붙어 있는 것을 가져다가 사울 앞에 놓으니, 사무엘이 말하였다. "보십시오, 준비해 두었던 것입니다. 앞에 놓고 드십시오. 내가 사람들을 초청할 때부터, 지금 이렇게 드리려고 보관해 두었던 것입니다." 그래서 그 날 사울은 사무엘과 함께 먹었다.
사무엘상 9:24 (새번역)
(우리말 성경) 사무엘상 9:24 요리사가 넓적다리와 그 위에 붙은 것을 가져와 사울 앞에 놓았습니다. 그러자 사무엘이 말했습니다. “당신을 위해 마련해 둔 것이니 앞에 놓고 드시오. 내가 손님을 초대할 때부터 당신을 위해 따로 마련해 둔 것이오.” 사울은 그날 사무엘과 함께 저녁을 먹었습니다.
사무엘상 9:24 (우리말 성경)
(개역개정판) 사무엘상 9:24 요리인이 넓적다리와 그것에 붙은 것을 가져다가 사울 앞에 놓는지라 사무엘이 이르되 보라 이는 두었던 것이니 네 앞에 놓고 먹으라 내가 백성을 청할 때부터 너를 위하여 이것을 두고 이 때를 기다리게 하였느니라 그 날에 사울이 사무엘과 함께 먹으니라
사무엘상 9:24 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 9:24 요리사가 제물의 다리와 꼬리를 들어다가 사울 앞에 차려놓고 말하였다. "당신께 드리려고 따로 떼어둔 몫입니다. 어서 잡수십시오. 이 손님들과 함께 잡수시라고 떼어두었던 것입니다." 그 날 사울은 사무엘과 함께 음식을 먹었다.
사무엘상 9:24 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 9:24 וַיָּ֣רֶם הַ֠טַּבָּח אֶת־הַשֹּׁ֨וק וְהֶעָלֶ֜יהָ וַיָּ֣שֶׂם׀ לִפְנֵ֣י שָׁא֗וּל וַיֹּ֙אמֶר֙ הִנֵּ֤ה הַנִּשְׁאָר֙ שִׂים־לְפָנֶ֣יךָ אֱכֹ֔ל כִּ֧י לַמֹּועֵ֛ד שָֽׁמוּר־לְךָ֥ לֵאמֹ֖ר הָעָ֣ם׀ קָרָ֑אתִי וַיֹּ֧אכַל שָׁא֛וּל עִם־שְׁמוּאֵ֖ל בַּיֹּ֥ום הַהֽוּא׃
1 Σαμουήλ 9:24 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 9:24 Entonces alzó el cocinero una espaldilla, con lo que estaba sobre ella, y la puso delante de Saúl. Y Samuel dijo: He aquí lo que estaba reservado; ponlo delante de ti y come, porque para esta ocasión se te guardó, cuando dije: Yo he convidado al pueblo. Y Saúl comió aquel día con Samuel.
1ra Samuel 9:24 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 9:24 厨师就拿来那块腿肉,摆在扫罗面前。撒母耳说:“这是为你留的,请吃吧。这是我在请客人时特意为你留的。”于是,扫罗和撒母耳一起吃饭。
撒母耳记上 9:24 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 9:24 廚役就把收存的腿拿來,擺在掃羅面前,撒母耳說:「這是所留下的,放在你面前。吃吧!因我請百姓的時候,特意為你存留這肉到此時。」當日,掃羅就與撒母耳同席。
撒母耳记上 9:24 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 9:24 厨役就把收存的腿拿来,摆在扫罗面前,撒母耳说:「这是所留下的,放在你面前。吃吧!因我请百姓的时候,特意为你存留这肉到此时。」当日,扫罗就与撒母耳同席。
撒母耳记上 9:24 (CUVS)
(Japanese Living Bible) サムエル記上 9:24 料理人は、ももとその上の部分を取り上げて、それをサウルの前に置いた。そしてサムエルは言った、「ごらんなさい。取っておいた物が、あなたの前に置かれています。召しあがってください。あなたが客人たちと一緒に食事ができるように、この時まで、あなたのために取っておいたものです」。こうしてサウルはその日サムエルと一緒に食事をした。
サムエル記上 9:24 (JLB)
(Hindi Bible) 1 शमूएल 9:24 rks jlksb;s us tka?k dks ekal lesr mBkdj 'kkÅy ds vkxs /kj fn;k( rc 'kew,y us dgk] tks j[kk x;k Fkk mls ns[k] vkSj vius lkEgus /kjds [kk( D;ksafd og rsjs fy;s blh fu;r le; rd] ftldh ppkZ djds eSa us yksxksa dks U;ksrk fn;k] j[kk gqvk gSA vkSj 'kkÅy us ml fnu 'kew,y ds lkFk Hkkstu fd;kA
1 शमूएल 9:24 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل  9:24 فرفع الطباخ الساق مع ما عليها وجعلها امام شاول. فقال هوذا ما أبقي. ضعه امامك وكل. لانه الى هذا الميعاد محفوظ لك من حين قلت دعوت الشعب. فاكل شاول مع صموئيل في ذلك اليوم
1 صموئيل  9:24 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 9:24 Levavit autem cocus armum, et posuit ante Saul. Dixitque Samuel: Ecce quod remansit: pone ante te, et comede, quia de industria servatum est tibi quando populum vocavi. Et comedit Saul cum Samuele in die illa.
Samuelis I 9:24 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 9:24 καὶ ὕψωσεν ὁ μάγειρος τὴν κωλέαν καὶ παρέθηκεν αὐτὴν ἐνώπιον Σαουλ καὶ εἶπεν Σαμουηλ τῷ Σαουλ ἰδοὺ ὑπόλειμμα παράθες αὐτὸ ἐνώπιόν σου καὶ φάγε ὅτι εἰς μαρτύριον τέθειταί σοι παρὰ τοὺς ἄλλους ἀπόκνιζε καὶ ἔφαγεν Σαουλ μετὰ Σαμουηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ
1 Σαμουήλ 9:24 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 9:24 Levantou, pois, o cozinheiro a espádua, com o que havia nela, e pô-la diante de Saul. E disse Samuel: Eis que o que foi reservado está diante de ti. Come; porque te foi guardado para esta ocasião, para que o comesses com os convidados. Assim comeu Saul naquele dia com Samuel.
I Samuel 9:24 (JFA)
(Good News Translation) 1Samuel 9:24 So the cook brought the choice piece of the leg and placed it before Saul. Samuel said, "Look, here is the piece that was kept for you. Eat it. I saved it for you to eat at this time with the people I invited." So Saul ate with Samuel that day.
1Samuel 9:24 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 9:24 The cook picked up the thigh and what was attached to it and set it before Saul. Then Samuel said, "Notice that the reserved piece is set before you. Eat it because it was saved for you for this solemn event at the time I said, 'I've invited the people.' " So Saul ate with Samuel that day.
1Samuel 9:24 (HCSB)
(International Standard Version) 1Samuel 9:24 The cook picked up the thigh and what was on it and set it in front of Saul. Then Samuel said, "Here is what is left! Set it before you and eat, for it has been kept for you until the appointed time, about which I said, 'I've invited the people.'" So Saul ate with Samuel that day.
1Samuel 9:24 (ISV)
(King James Version) 1Samuel 9:24 And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day.
1Samuel 9:24 (KJV)
(Today's New International Version) 1Samuel 9:24 So the cook took up the thigh with what was on it and set it in front of Saul. Samuel said, "Here is what has been kept for you. Eat, because it was set aside for you for this occasion from the time I said, 'I have invited guests.' " And Saul dined with Samuel that day.
1Samuel 9:24 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 9:24 요리인(料理人)이 넓적다리와 그것에 붙은 것을 가져다가 사울 앞에 놓는지라 사무엘이 가로되 보라 이는 두었던 것이니 네 앞에 놓고 먹으라 내가 백성(百姓)을 청(請)할 때부터 너를 위(爲)하여 이것을 두어서 이때를 기다리게 하였느니라 그 날에 사울이 사무엘과 함께 먹으니라
사무엘상 9:24 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 9:24 料理師가 넓적다리와 거기에 붙어 있는 것을 가져와 사울 앞에 놓았다. 사무엘이 말하기를 "보시오, 따로 남겨둔 것이니 當身 앞에 놓고 드시오. 이것은 '내가 百姓을 招待하겠소.' 라고 말한 以後로 이때까지 當身을 爲해 保管해 온 것이오." 라고 하였다. 그 날 사울이 사무엘과 함께 먹었다.
사무엘상 9:24 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 9:24 料理人이 넓적다리와 그것에 붙은 것을 가져다가 사울 앞에 놓는지라 사무엘이 이르되 보라 이는 두었던 것이니 네 앞에 놓고 먹으라 내가 百姓을 請할 때부터 너를 爲하여 이것을 두고 이 때를 기다리게 하였느니라 그 날에 사울이 사무엘과 함께 먹으니라
사무엘상 9:24 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사무엘상 9:24 요리사가 넓적다리와 꼬리를 가져다가 사울 앞에 차려 놓자 사무엘이 말하였다. "여기 남겨 둔 것을 당신 앞에 차려 드리니 잡수시오. 당신이 초대된 사람들과 함께 때맞춰 들도록 남겨 둔 것이오." 이렇게 그날 사울은 사무엘과 함께 음식을 먹었다.
사무엘상 9:24 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사무엘상 9:24 요리인(料理人)이 넓적다리와 그것에 붙은 것을 가져다가 사울 앞에 놓는지라 사무엘이 가로되 보라 이는 두었던 것이니 네 앞에 놓고 먹으라 내가 백성(百姓)을 청(請)할 때부터 너를 위(爲)하여 이것을 두어서 이때를 기다리게 하였느니라 그 날에 사울이 사무엘과 함께 먹으니라
사무엘상 9:24 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 9:24 요리하는 자가 어깨와 그 위에 붙은 것을 가져다가 사울 앞에 놓으매 사무엘이 이르되, 남겨 둔 저것을 보라! 네 앞에 놓고 먹으라. 내가 말하기를, 내가 백성을 초청하였다, 한 때부터 너를 위하여 이때까지 그것을 남겨 두었느니라, 하니 이처럼 그 날에 사울이 사무엘과 함께 먹으니라.
사무엘상 9:24 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 9:24 요리사가 제물의 다리와 꼬리를 들어다가 사울 앞에 차려 놓고 말하였다. "당신께 드리려고 따로 떼어 둔 몫입니다. 어서 잡수십시오. 이 손님들과 함께 잡수시라고 떼어 두었던 것입니다." 그 날 사울은 사무엘과 함께 음식을 먹었다.
사무엘상 9:24 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사무엘상 9:24 요리사가 양의 넓적다리와 별미로 먹는 꼬리까지 들어다가 사울 앞에 갖다 놓았다. 사무엘이 이렇게 권하였다. `맛있게 드시오! 내가 당신을 위하여 따로 준비해 두었던 것이니, 안심하고 들기 바라오!' 그날에 사울은 이렇게 사무엘과 그곳에 초대된 손님들과 함께 식사를 하였다.
사무엘상 9:24 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 1Samuel 9:24 So the cook took up the leg with what was on it and set it in front of Saul. Samuel said, "Here is what has been kept for you. Eat, because it was set aside for you for this occasion, from the time I said, 'I have invited guests.'" And Saul dined with Samuel that day.
1Samuel 9:24 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top