2Kings 5:16 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
2Kings 5:16
New Living Translation
(New Living Translation) 2Kings 5:16 But Elisha replied, "As surely as the LORD lives, whom I serve, I will not accept any gifts." And though Naaman urged him to take the gift, Elisha refused.
2Kings 5:16 (NLT)




(The Message) 2Kings 5:16 "As GOD lives," Elisha replied, "the God whom I serve, I'll take nothing from you." Naaman tried his best to get him to take something, but he wouldn't do it.
2Kings 5:16 (MSG)
(English Standard Version) 2Kings 5:16 But he said, "As the LORD lives, before whom I stand, I will receive none." And he urged him to take it, but he refused.
2Kings 5:16 (ESV)
(New International Version) 2Kings 5:16 The prophet answered, "As surely as the LORD lives, whom I serve, I will not accept a thing." And even though Naaman urged him, he refused.
2Kings 5:16 (NIV)
(New King James Version) 2Kings 5:16 But he said, "As the LORD lives, before whom I stand, I will receive nothing." And he urged him to take it, but he refused.
2Kings 5:16 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 2Kings 5:16 But he said, "As the LORD lives, whom I serve, I will accept nothing!" He urged him to accept, but he refused.
2Kings 5:16 (NRSV)
(New American Standard Bible) 2Kings 5:16 But he said, "As the LORD lives, before whom I stand, I will take nothing." And he urged him to take [it,] but he refused.
2Kings 5:16 (NASB)
(Amplified Bible) 2Kings 5:16 Elisha said, As the Lord lives, before Whom I stand, I will accept none. He urged him to take it, but Elisha refused.
2Kings 5:16 (AMP)
(쉬운 성경) 열왕기하 5:16 엘리사가 말했습니다. “내가 섬기는 여호와의 살아 계심을 두고 맹세하지만, 나는 아무것도 받지 않겠소.” 나아만이 선물을 받아 달라고 간청했으나, 엘리사는 거절했습니다.
열왕기하 5:16 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 열왕기하 5:16 그러자 엘리사는 `내가 섬기는 살아계신 여호와의 이름으로 맹세하지만 나는 그 선물을 받지 않겠습니다.' 하고 대답하였다. 나아만은 그 선물을 받아 달라고 억지로 권하여도 그가 거절하자
열왕기하 5:16 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 열왕기하 5:16 가로되 나의 섬기는 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 내가 받지 아니하리라 나아만이 받으라 강권하되 저가 고사한지라
열왕기하 5:16 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 열왕기하 5:16 엘리사가 말하기를 "내가 섬기는 주께서 살아 계시는 한 내가 아무것도 받지 아니하리라." 하였으니, 나아만이 받으라고 그에게 강권하여도 그가 거절하였더라.
열왕기하 5:16 (한글 킹제임스)
(바른성경) 열왕기하 5:16 엘리사가 대답하기를 "내가 섬기는 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하는데, 나는 결코 받지 않겠소." 하였다. 나아만이 그것을 받으라고 강권하였으나 그가 거절하였다.
열왕기하 5:16 (바른성경)
(새번역) 열왕기하 5:16 그러나 엘리사는 "내가 섬기는 주님께서 살아 계심을 두고 맹세하지만, 나는 그것을 받을 수가 없소" 하고 사양하였다. 나아만이 받아 달라고 다시 권하였지만, 엘리사는 끝내 거절하였다.
열왕기하 5:16 (새번역)
(우리말 성경) 열왕기하 5:16 예언자가 대답했습니다. “내가 섬기는 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하는데 나는 어떤 것도 받을 수 없소.” 나아만의 간청에도 불구하고 엘리사는 선물을 받지 않았습니다.
열왕기하 5:16 (우리말 성경)
(개역개정판) 열왕기하 5:16 이르되 내가 섬기는 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내가 그 앞에서 받지 아니하리라 하였더라 나아만이 받으라고 강권하되 그가 거절하니라
열왕기하 5:16 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 열왕기하 5:16 엘리사가 "내가 모시는 야훼께서 살아 계십니다. 결코 이것을 받을 수 없습니다." 하고 거절했지만 나아만은 받아달라고 간청하였다. 그래도 거절하자,
열왕기하 5:16 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 2 Βασιλέων 5:16 וַיֹּ֕אמֶר חַי־יְהוָ֛ה אֲשֶׁר־עָמַ֥דְתִּי לְפָנָ֖יו אִם־אֶקָּ֑ח וַיִּפְצַר־בֹּ֥ו לָקַ֖חַת וַיְמָאֵֽן׃
2 Βασιλέων 5:16 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 2da Reyes 5:16 Mas él dijo: Vive Jehová, en cuya presencia estoy, que no lo aceptaré. Y le instaba que aceptara alguna cosa, pero él no quiso.
2da Reyes 5:16 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 列王纪下 5:16 以利沙说:“我凭我事奉的永活上帝起誓,我决不接受。”乃缦再三请求,他仍不肯接受。
列王纪下 5:16 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 列王纪下 5:16 以利沙說:「我指著所事奉永生的耶和華起誓,我必不受。」乃縵再三的求他,他卻不受。
列王纪下 5:16 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 列王纪下 5:16 以利沙说:「我指着所事奉永生的耶和华起誓,我必不受。」乃缦再三的求他,他却不受。
列王纪下 5:16 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 列王記下 5:16 エリシャは言った、「わたしの仕える主は生きておられる。わたしは何も受けません」。彼はしいて受けさせようとしたが、それを拒んだ。
列王記下 5:16 (JLB)
(Hindi Bible) 2 राजा 5:16 ,yh'kk us dgk] ;gksok ftlds lEeq[k eSa mifLFkr jgrk gw¡ mlds thou dh 'kiFk eSa dqN HksaV u ywaxk] vkSj tc ml us mldks cgqr foo'k fd;k fd HksaV dks xzg.k djs] rc Hkh og budkj gh djrk jgkA
2 राजा 5:16 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 2 ملوك  5:16 فقال حيّ هو الرب الذي انا واقف امامه اني لا آخذ. والحّ عليه ان ياخذ فابى.
2 ملوك  5:16 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Regum II 5:16 At ille respondit: Vivit Dominus, ante quem sto, quia non accipiam. Cumque vim faceret, penitus non acquievit.
Regum II 5:16 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 2 Βασιλέων 5:16 καὶ εἶπεν Ελισαιε ζῇ κύριος ᾧ παρέστην ἐνώπιον αὐτοῦ εἰ λήμψομαι καὶ παρεβιάσατο αὐτὸν λαβεῖν καὶ ἠπείθησεν
2 Βασιλέων 5:16 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) II Reis 5:16 Ele, porém, respondeu: Vive o Senhor, em cuja presença estou, que não o receberei. Naamã instou com ele para que o tomasse; mas ele recusou.
II Reis 5:16 (JFA)
(Good News Translation) 2Kings 5:16 Elisha answered, "By the living LORD, whom I serve, I swear that I will not accept a gift." Naaman insisted that he accept it, but he would not.
2Kings 5:16 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 2Kings 5:16 But Elisha said, "As the LORD lives, I stand before Him. I will not accept it." Naaman urged him to accept it, but he refused.
2Kings 5:16 (HCSB)
(International Standard Version) 2Kings 5:16 But Elisha replied, "As the Lord lives, before whom I stand, I will not receive anything from you." Though Naaman urged him to take it, Elisha declined.
2Kings 5:16 (ISV)
(King James Version) 2Kings 5:16 But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
2Kings 5:16 (KJV)
(Today's New International Version) 2Kings 5:16 The prophet answered, "As surely as the LORD lives, whom I serve, I will not accept a thing." And even though Naaman urged him, he refused.
2Kings 5:16 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 열왕기하 5:16 가로되 나의 섬기는 여호와의 사심을 가리켜 맹세(盟誓)하노니 내가 받지 아니하리라 나아만이 받으라 강권(强勸)하되 저가 고사(固辭)한지라
열왕기하 5:16 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 열왕기하 5:16 엘리사가 對答하기를 "내가 섬기는 여호와께서 살아 계심을 두고 盟誓하는데, 나는 決코 받지 않겠소." 하였다. 나아만이 그것을 받으라고 强勸하였으나 그가 拒絶하였다.
열왕기하 5:16 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 열왕기하 5:16 이르되 내가 섬기는 여호와께서 살아 계심을 두고 盟誓하노니 내가 그 앞에서 받지 아니하리라 하였더라 나아만이 받으라고 强勸하되 그가 拒絶하니라
열왕기하 5:16 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 열왕기하 5:16 그러나 엘리사는 "내가 모시는 주님께서 살아 계시는 한, 결코 선물을 받을 수 없습니다." 하고 거절하였다. 그래도 나아만이 그것을 받아 달라고 거듭 청하였지만 엘리사는 거절하였다.
열왕기하 5:16 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 열왕기하 5:16 가로되 나의 섬기는 여호와의 사심을 가리켜 맹세(盟誓)하노니 내가 받지 아니하리라 나아만이 받으라 강권(强勸)하되 저가 고사(固辭)한지라
열왕기하 5:16 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 열왕기하 5:16 그가 이르되, 내가 서서 섬기는 주께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내가 아무것도 받지 아니하리라, 하매 나아만이 그것을 받으라고 강권하되 그가 거절하므로
열왕기하 5:16 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 열왕기하 5:16 엘리사가 "내가 모시는 야훼께서 살아 계십니다. 결코 이것을 받을 수 없습니다." 하고 거절했지만 나아만은 받아 달라고 간청하였다. 그래도 거절하자,
열왕기하 5:16 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 열왕기하 5:16 그러나 엘리사는 `내가 섬기는 여호와께서 확실히 살아 계심을 걸고 맹세하지만 나는 아무 것도 받지 않겠습니다' 하고 거절하였다. 나아만은 그의 마음을 돌이켜 놓으려고 여러 번 애를 썼으나 엘리사는 여전히 어떤 선물도 받지 않았다.
열왕기하 5:16 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 2Kings 5:16 The prophet answered, "As surely as the LORD lives, whom I serve, I will not accept a thing." And even though Naaman urged him, he refused.
2Kings 5:16 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top