2Kings 5:17 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
2Kings 5:17
New Living Translation
(New Living Translation) 2Kings 5:17 Then Naaman said, "All right, but please allow me to load two of my mules with earth from this place, and I will take it back home with me. From now on I will never again offer burnt offerings or sacrifices to any other god except the LORD.
2Kings 5:17 (NLT)




(The Message) 2Kings 5:17 "If you won't take anything," said Naaman, "let me ask you for something: Give me a load of dirt, as much as a team of donkeys can carry, because I'm never again going to worship any god other than GOD.
2Kings 5:17 (MSG)
(English Standard Version) 2Kings 5:17 Then Naaman said, "If not, please let there be given to your servant two mules' load of earth, for from now on your servant will not offer burnt offering or sacrifice to any god but the LORD.
2Kings 5:17 (ESV)
(New International Version) 2Kings 5:17 "If you will not," said Naaman, "please let me, your servant, be given as much earth as a pair of mules can carry, for your servant will never again make burnt offerings and sacrifices to any other god but the LORD.
2Kings 5:17 (NIV)
(New King James Version) 2Kings 5:17 So Naaman said, "Then, if not, please let your servant be given two mule-loads of earth; for your servant will no longer offer either burnt offering or sacrifice to other gods, but to the LORD.
2Kings 5:17 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 2Kings 5:17 Then Naaman said, "If not, please let two mule-loads of earth be given to your servant; for your servant will no longer offer burnt offering or sacrifice to any god except the LORD.
2Kings 5:17 (NRSV)
(New American Standard Bible) 2Kings 5:17 And Naaman said, "If not, please let your servant at least be given two mules' load of earth; for your servant will no more offer burnt offering nor will he sacrifice to other gods, but to the LORD.
2Kings 5:17 (NASB)
(Amplified Bible) 2Kings 5:17 Naaman said, Then, I pray you, let there be given to me, your servant, two mules' burden of earth. For your servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice to other gods, but only to the Lord.
2Kings 5:17 (AMP)
(쉬운 성경) 열왕기하 5:17 그러자 나아만이 말했습니다. “그러시다면 나에게 나귀 두 마리에 실을 수 있는 분량의 흙을 주시오. 이제부터 불에 태워 드리는 제물인 번제물이나 그 밖의 제물을 바칠 때는 다른 신들에게 바치지 않고 오직 여호와께만 바치겠소.
열왕기하 5:17 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 열왕기하 5:17 이번에는 이렇게 말하였다. `당신이 내 선물을 받지 않으시겠다면 노새 두 마리에 실을 흙을 나에게 주십시오. 이제부터 내가 여호와 외에 다른 신에게는 번제나 그 밖의 제사를 드리지 않겠습니다.
열왕기하 5:17 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 열왕기하 5:17 나아만이 가로되 그러면 청컨대 노새 두 바리에 실을 흙을 당신의 종에게 주소서 이제부터는 종이 번제든지 다른 제든지 다른 신에게는 드리지 아니하고 다만 여호와께 드리겠나이다
열왕기하 5:17 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 열왕기하 5:17 나아만이 말하기를 "그렇다면 내가 청하오니, 노새 두 마리에 실을 흙을 당신의 종에게 주소서. 당신의 종이 이제부터 다른 신들에게는 번제나 희생제를 드리지 아니하고 주께만 드리리이다.
열왕기하 5:17 (한글 킹제임스)
(바른성경) 열왕기하 5:17 그러자 나아만이 말했다. "그러시다면, 당신의 종에게 나귀 두 마리에 실을 흙을 주십시오. 당신의 종이 여호와 이외에 다른 신들에게 다시는 번제나 희생제를 드리지 않겠습니다.
열왕기하 5:17 (바른성경)
(새번역) 열왕기하 5:17 나아만이 말하였다. "정 그러시다면, 나귀 두어 마리에 실을 만큼의 흙을 예언자님의 종인 저에게 주시기 바랍니다. 예언자님의 종인 저는, 이제부터 주님 이외에 다른 신들에게는 번제나 희생제를 드리지 않겠습니다.
열왕기하 5:17 (새번역)
(우리말 성경) 열왕기하 5:17 그러자 나아만이 말했습니다. “당신께서 받지 않으시겠다니 당신의 종인 제가 노새 두 마리에 실을 만한 흙을 주십시오. 당신의 종이 여호와 외에 다른 어떤 신에게도 번제나 다른 제사를 드리지 않을 것입니다.
열왕기하 5:17 (우리말 성경)
(개역개정판) 열왕기하 5:17 나아만이 이르되 그러면 청하건대 노새 두 마리에 실을 흙을 당신의 종에게 주소서 이제부터는 종이 번제물과 다른 희생제사를 여호와 외 다른 신에게는 드리지 아니하고 다만 여호와께 드리겠나이다
열왕기하 5:17 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 열왕기하 5:17 나아만은 이렇게 말하였다. "진정 받지 못하시겠으면, 이 한 가지 청만은 들어주십시오. 이제부터 저는 야훼 외에 다른 어떤 신에게도 번제나 희생제사를 드리지 않겠습니다. 그러니 나귀 두 마리에 실을 만큼 흙을 주십시오.
열왕기하 5:17 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 2 Βασιλέων 5:17 וַיֹּאמֶר֮ נַעֲמָן֒ וָלֹ֕א יֻתַּן־נָ֣א לְעַבְדְּךָ֔ מַשָּׂ֥א צֶֽמֶד־פְּרָדִ֖ים אֲדָמָ֑ה כִּ֡י לֹֽוא־יַעֲשֶׂה֩ עֹ֨וד עַבְדְּךָ֜ עֹלָ֤ה וָזֶ֙בַח֙ לֵאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים כִּ֖י אִם־לַיהוָֽה׃
2 Βασιλέων 5:17 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 2da Reyes 5:17 Entonces Naamán dijo: Te ruego, pues, ¿de esta tierra no se dará a tu siervo la carga de un par de mulas? Porque de aquí en adelante tu siervo no sacrificará holocausto ni ofrecerá sacrificio a otros dioses, sino a Jehová.
2da Reyes 5:17 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 列王纪下 5:17 乃缦说:“如果你不肯接受礼物,请你容许仆人用两头骡子驮些泥土回去。从此以后,我不再献燔祭或平安祭给其他神明,只献给耶和华。
列王纪下 5:17 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 列王纪下 5:17 乃縵說:「你若不肯受,請將兩騾子馱的土賜給僕人。從今以後,僕人必不再將燔祭或平安祭獻與別神,只獻給耶和華。
列王纪下 5:17 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 列王纪下 5:17 乃缦说:「你若不肯受,请将两骡子驮的土赐给仆人。从今以后,仆人必不再将燔祭或平安祭献与别神,只献给耶和华。
列王纪下 5:17 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 列王記下 5:17 そこでナアマンは言った、「もしお受けにならないのであれば、どうぞ騾馬に二駄の土をしもべにください。これから後しもべは、他の神には燔祭も犠牲もささげず、ただ主にのみささげます。
列王記下 5:17 (JLB)
(Hindi Bible) 2 राजा 5:17 rc ukeku us dgk] vPNk] rks rsjs nkl dks nks [kPpj feêh feys] D;ksafd vkxs dks rsjk nkl ;gksok dks NksM+ vkSj fdlh bZ'oj dks gksecfy ok esycfy u p<+k,xkA
2 राजा 5:17 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 2 ملوك  5:17 فقال نعمان اما يعطى لعبدك حمل بغلين من التراب لانه لا يقرب بعد عبدك محرقة ولا ذبيحة لآلهة اخرى بل للرب.
2 ملوك  5:17 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Regum II 5:17 Dixitque Naaman: Ut vis: sed, obsecro, concede mihi servo tuo ut tollam onus duorum burdonum de terra: non enim faciet ultra servus tuus holocaustum aut victimam diis alienis, nisi Domino.
Regum II 5:17 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 2 Βασιλέων 5:17 καὶ εἶπεν Ναιμαν καὶ εἰ μή δοθήτω δὴ τῷ δούλῳ σου γόμος ζεύγους ἡμιόνων καὶ σύ μοι δώσεις ἐκ τῆς γῆς τῆς πυρρᾶς ὅτι οὐ ποιήσει ἔτι ὁ δοῦλός σου ὁλοκαύτωμα καὶ θυσίασμα θεοῖς ἑτέροις ἀλλ᾽ ἢ τῷ κυρίῳ μόνῳ
2 Βασιλέων 5:17 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) II Reis 5:17 Ao que disse Naamã: Seja assim; contudo dê-se a este teu servo terra que baste para carregar duas mulas; porque nunca mais oferecerá este teu servo holocausto nem sacrifício a outros deuses, senão ao Senhor.
II Reis 5:17 (JFA)
(Good News Translation) 2Kings 5:17 So Naaman said, "If you won't accept my gift, then let me have two mule-loads of earth to take home with me, because from now on I will not offer sacrifices or burnt offerings to any god except the LORD.
2Kings 5:17 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 2Kings 5:17 Naaman responded, "If not, please let two mule-loads of dirt be given to your servant, for your servant will no longer offer a burnt offering or a sacrifice to any other god but Yahweh.
2Kings 5:17 (HCSB)
(International Standard Version) 2Kings 5:17 So Naaman asked, "No?Then please let your servant load two mules with dirt from Israel, because your servant will no longer offer any burnt offering or sacrifice to any other god but the Lord.
2Kings 5:17 (ISV)
(King James Version) 2Kings 5:17 And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD.
2Kings 5:17 (KJV)
(Today's New International Version) 2Kings 5:17 "If you will not," said Naaman, "please let me, your servant, be given as much earth as a pair of mules can carry, for your servant will never again make burnt offerings and sacrifices to any other god but the LORD.
2Kings 5:17 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 열왕기하 5:17 나아만이 가로되 그러면 청(請)컨대 노새 두 바리에 실을 흙을 당신(當身)의 종에게 주소서 이제부터는 종이 번제(燔祭)든지 다른 제든지 다른 신(神)에게는 드리지 아니하고 다만 여호와께 드리겠나이다
열왕기하 5:17 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 열왕기하 5:17 그러자 나아만이 말했다. "그러시다면, 當身의 종에게 나귀 두 마리에 실을 흙을 주십시오. 當身의 종이 여호와 以外에 다른 神들에게 다시는 燔祭나 犧牲祭를 드리지 않겠습니다.
열왕기하 5:17 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 열왕기하 5:17 나아만이 이르되 그러면 請하건대 노새 두 마리에 실을 흙을 當身의 종에게 주소서 이제부터는 종이 燔祭物과 다른 犧牲祭祀를 여호와 外 다른 神에게는 드리지 아니하고 다만 여호와께 드리겠나이다
열왕기하 5:17 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 열왕기하 5:17 그러자 나아만은 이렇게 말하였다. "그러시다면, 나귀 두 마리에 실을 만큼의 흙을 이 종에게 주십시오. 이 종은 이제부터 주님 말고는 다른 어떤 신에게도 번제물이나 희생 제물을 드리지 않을 것입니다.
열왕기하 5:17 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 열왕기하 5:17 나아만이 가로되 그러면 청(請)컨대 노새 두 바리에 실을 흙을 당신(當身)의 종에게 주소서 이제부터는 종이 번제(燔祭)든지 다른 제든지 다른 신(神)에게는 드리지 아니하고 다만 여호와께 드리겠나이다
열왕기하 5:17 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 열왕기하 5:17 나아만이 이르되, 그러면 원하건대 두 마리 노새에 실을 만큼의 흙을 당신의 종에게 주지 아니하시겠나이까? 이제부터 당신의 종이 번제 헌물이든지 희생물이든지 다른 신들에게는 드리지 아니하고 오직 주께만 드리려 하나이다.
열왕기하 5:17 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 열왕기하 5:17 나아만은 이렇게 말하였다. "진정 받지 못하시겠으면, 이 한 가지청만은 들어 주십시오. 이제부터 저는 야훼 외에 다른 어떤 신에게도 번제나 희생제사를 드리지 않겠습니다. 그러니 나귀 두 마리에 실을 만큼 흙을 주십시오.
열왕기하 5:17 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 열왕기하 5:17 마침내 나아만이 이렇게 말하였다. `선생님이 이렇게 나의 선물을 받지 않으신다면 나귀 두 마리가 싣고 갈 수 있을 만큼만 여기서 흙을 파가도록 허락해 주십시오. 나는 이제 돌아가서 그 흙으로 제단을 만들어 놓고 여호와께만 번제와 제물을 바치고, 다른 어떤 신도 섬기지 않겠습니다.
열왕기하 5:17 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 2Kings 5:17 "If you will not," said Naaman, "please let me, your servant, be given as much earth as a pair of mules can carry, for your servant will never again make burnt offerings and sacrifices to any other god but the LORD.
2Kings 5:17 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top