2Kings 5:8 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
2Kings 5:8
New Living Translation
(New Living Translation) 2Kings 5:8 But when Elisha, the man of God, heard that the king of Israel had torn his clothes in dismay, he sent this message to him: "Why are you so upset? Send Naaman to me, and he will learn that there is a true prophet here in Israel."
2Kings 5:8 (NLT)




(The Message) 2Kings 5:8 Elisha the man of God heard what had happened, that the king of Israel was so distressed that he'd ripped his robe to shreds. He sent word to the king, "Why are you so upset, ripping your robe like this? Send him to me so he'll learn that there's a prophet in Israel."
2Kings 5:8 (MSG)
(English Standard Version) 2Kings 5:8 But when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent to the king, saying, "Why have you torn your clothes? Let him come now to me, that he may know that there is a prophet in Israel."
2Kings 5:8 (ESV)
(New International Version) 2Kings 5:8 When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his robes, he sent him this message: "Why have you torn your robes? Have the man come to me and he will know that there is a prophet in Israel."
2Kings 5:8 (NIV)
(New King James Version) 2Kings 5:8 So it was, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, that he sent to the king, saying, "Why have you torn your clothes? Please let him come to me, and he shall know that there is a prophet in Israel."
2Kings 5:8 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 2Kings 5:8 But when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent a message to the king, "Why have you torn your clothes? Let him come to me, that he may learn that there is a prophet in Israel."
2Kings 5:8 (NRSV)
(New American Standard Bible) 2Kings 5:8 And it happened when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, that he sent [word] to the king, saying, "Why have you torn your clothes? Now let him come to me, and he shall know that there is a prophet in Israel."
2Kings 5:8 (NASB)
(Amplified Bible) 2Kings 5:8 When Elisha the man of God heard that the king of Israel had rent his clothes, he sent to the king, asking, Why have you rent your clothes? Let Naaman come now to me and he shall know that there is a prophet in Israel.
2Kings 5:8 (AMP)
(쉬운 성경) 열왕기하 5:8 하나님의 사람인 엘리사는 이스라엘 왕이 자기 옷을 찢었다는 소식을 들었습니다. 그래서 왕에게 심부름꾼을 보내어 말했습니다. “어찌하여 옷을 찢으셨습니까? 그 사람을 나에게 보내십시오. 이스라엘에 예언자가 있음을 그에게 알려 주겠습니다.”
열왕기하 5:8 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 열왕기하 5:8 하나님의 사람 엘리사가 이스라엘 왕이 자기 옷을 찢었다는 말을 듣고 이런 전갈을 보냈다. `왕은 어째서 그처럼 걱정하십니까? 그 사람을 나에게 보내십시오. 이스라엘에 예언자가 있다는 것을 내가 그에게 보여 주겠습니다.'
열왕기하 5:8 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 열왕기하 5:8 하나님의 사람 엘리사가 이스라엘 왕이 자기 옷을 찢었다 함을 듣고 왕에게 보내어 가로되 왕이 어찌하여 옷을 찢었나이까 그 사람을 내게로 오게 하소서 저가 이스라엘 중에 선지자가 있는 줄을 알리이다
열왕기하 5:8 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 열왕기하 5:8 하나님의 사람 엘리사가 이스라엘 왕이 자기 옷을 찢었다 함을 듣자 왕에게 보내어 말하기를 "어찌하여 왕께서는 옷을 찢으셨나이까? 그를 이제 내게 오게 하시면, 그가 이스라엘에 선지자가 있는 줄 알게 되리이다." 하더라.
열왕기하 5:8 (한글 킹제임스)
(바른성경) 열왕기하 5:8 하나님의 사람 엘리사가 이스라엘 왕이 자기 옷을 찢었다는 소식을 듣고, 왕에게 사람을 보내 말했다. "어찌하여 왕께서는 왕의 옷을 찢으셨습니까? 그 사람을 제게 보내 주십시오. 그러면 그 사람이 이스라엘에 선지자가 있다는 사실을 알게 될 것입니다."
열왕기하 5:8 (바른성경)
(새번역) 열왕기하 5:8 이스라엘 왕이 낙담하여 옷을 찢었다는 소식을, 하나님의 사람 엘리사가 듣고, 왕에게 사람을 보내어 말하였다. "어찌하여 옷을 찢으셨습니까? 그 사람을 나에게 보내 주십시오. 이스라엘에 예언자가 있음을 그에게 알려 주겠습니다."
열왕기하 5:8 (새번역)
(우리말 성경) 열왕기하 5:8 하나님의 사람 엘리사가 이스라엘 왕이 자기 옷을 찢었다는 말을 듣고 이스라엘 왕에게 심부름하는 사람을 통해 말을 전했습니다. “왜 옷을 찢었습니까? 그 사람을 내게 오도록 하십시오. 그러면 그가 이스라엘에 예언자가 있음을 알게 될 것입니다.”
열왕기하 5:8 (우리말 성경)
(개역개정판) 열왕기하 5:8 하나님의 사람 엘리사가 이스라엘 왕이 자기의 옷을 찢었다 함을 듣고 왕에게 보내 이르되 왕이 어찌하여 옷을 찢었나이까 그 사람을 내게로 오게 하소서 그가 이스라엘 중에 선지자가 있는 줄을 알리이다 하니라
열왕기하 5:8 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 열왕기하 5:8 이스라엘 왕이 옷을 찢었다는 소리를 듣고 하느님의 사람 엘리사가 왕에게 사람을 보내어 말을 전하였다. "어찌하여 옷을 찢으셨습니까? 그를 나에게 보내주십시오. 이스라엘에 예언자가 있음을 그에게 알려주겠습니다."
열왕기하 5:8 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 2 Βασιλέων 5:8 וַיְהִ֞י כִּשְׁמֹ֣עַ׀ אֱלִישָׁ֣ע אִישׁ־הָאֱלֹהִ֗ים כִּֽי־קָרַ֤ע מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וַיִּשְׁלַח֙ אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ לֵאמֹ֔ר לָ֥מָּה קָרַ֖עְתָּ בְּגָדֶ֑יךָ יָבֹֽא־נָ֣א אֵלַ֔י וְיֵדַ֕ע כִּ֛י יֵ֥שׁ נָבִ֖יא בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
2 Βασιλέων 5:8 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 2da Reyes 5:8 Cuando Eliseo el varón de Dios oyó que el rey de Israel había rasgado sus vestidos, envió a decir al rey: ¿Por qué has rasgado tus vestidos? Venga ahora a mí, y sabrá que hay profeta en Israel.
2da Reyes 5:8 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 列王纪下 5:8 上帝的仆人以利沙听说以色列王撕裂了衣服,便派人去对王说:“你为什么撕裂衣服呢?让那人到我这里来,我要让他知道以色列有先知。”
列王纪下 5:8 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 列王纪下 5:8 神人以利沙聽見以色列王撕裂衣服,就打發人去見王,說:「你為什麼撕了衣服呢?可使那人到我這裡來,他就知道以色列中有先知了。」
列王纪下 5:8 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 列王纪下 5:8 神人以利沙听见以色列王撕裂衣服,就打发人去见王,说:「你为什么撕了衣服呢?可使那人到我这里来,他就知道以色列中有先知了。」
列王纪下 5:8 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 列王記下 5:8 神の人エリシャは、イスラエルの王がその衣を裂いたことを聞き、王に人をつかわして言った、「どうしてあなたは衣を裂いたのですか。彼をわたしのもとにこさせなさい。そうすれば彼はイスラエルに預言者のあることを知るようになるでしょう」。
列王記下 5:8 (JLB)
(Hindi Bible) 2 राजा 5:8 ;g lqudj fd blzk,y ds jktk us vius oL=k QkM+s gSa] ijes'oj ds HkDr ,yh'kk us jktk ds ikl dgyk Hkstk] rw us D;ksa vius oL=k QkM+ss gSa\ og esjs ikl vk,] rc tku ysxk] fd blzk,y esa Hkfo";}Drk rks gSA
2 राजा 5:8 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 2 ملوك  5:8 ولما سمع اليشع رجل الله ان ملك اسرائيل قد مزّق ثيابه ارسل الى الملك يقول لماذا مزّقت ثيابك. ليات اليّ فيعلم انه يوجد نبي في اسرائيل.
2 ملوك  5:8 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Regum II 5:8 Quod cum audisset Eliseus vir Dei, scidisse videlicet regem Israël vestimenta sua, misit ad eum, dicens: Quare scidisti vestimenta tua? veniat ad me, et sciat esse prophetam in Israël.
Regum II 5:8 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 2 Βασιλέων 5:8 καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Ελισαιε ὅτι διέρρηξεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ τὰ ἱμάτια ἑαυτοῦ καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τὸν βασιλέα Ισραηλ λέγων ἵνα τί διέρρηξας τὰ ἱμάτιά σου ἐλθέτω δὴ πρός με Ναιμαν καὶ γνώτω ὅτι ἔστιν προφήτης ἐν Ισραηλ
2 Βασιλέων 5:8 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) II Reis 5:8 Quando Eliseu, o homem de Deus, ouviu que o rei de Israel rasgara as suas vestes, mandou dizer ao rei: Por que rasgaste as tuas vestes? Deixa-o vir ter comigo, e saberá que há profeta em Israel.
II Reis 5:8 (JFA)
(Good News Translation) 2Kings 5:8 When the prophet Elisha heard what had happened, he sent word to the king: "Why are you so upset? Send the man to me, and I'll show him that there is a prophet in Israel!"
2Kings 5:8 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 2Kings 5:8 When Elisha the man of God heard that the king of Israel tore his clothes, he sent [a message] to the king, "Why have you torn your clothes? Have him come to me, and he will know there is a prophet in Israel."
2Kings 5:8 (HCSB)
(International Standard Version) 2Kings 5:8 When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent a message to the king and asked, "Why did you tear your clothes?Please, let the man come visit me and he will learn that there is a prophet in Israel!"
2Kings 5:8 (ISV)
(King James Version) 2Kings 5:8 And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
2Kings 5:8 (KJV)
(Today's New International Version) 2Kings 5:8 When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his robes, he sent him this message: "Why have you torn your robes? Have the man come to me and he will know that there is a prophet in Israel."
2Kings 5:8 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 열왕기하 5:8 하나님의 사람 엘리사가 이스라엘 왕(王)이 자기(自己) 옷을 찢었다 함을 듣고 왕(王)에게 보내어 가로되 왕(王)이 어찌하여 옷을 찢었나이까 그 사람을 내게로 오게 하소서 저가 이스라엘 중(中)에 선지자(先知者)가 있는 줄을 알리이다
열왕기하 5:8 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 열왕기하 5:8 하나님의 사람 엘리사가 이스라엘 王이 自己 옷을 찢었다는 消息을 듣고, 王에게 사람을 보내 말했다. "어찌하여 王께서는 王의 옷을 찢으셨습니까? 그 사람을 제게 보내 주십시오. 그러면 그 사람이 이스라엘에 先知者가 있다는 事實을 알게 될 것입니다."
열왕기하 5:8 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 열왕기하 5:8 하나님의 사람 엘리사가 이스라엘 王이 自己의 옷을 찢었다 함을 듣고 王에게 보내 이르되 王이 어찌하여 옷을 찢었나이까 그 사람을 내게로 오게 하소서 그가 이스라엘 中에 先知者가 있는 줄을 알리이다 하니라
열왕기하 5:8 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 열왕기하 5:8 하느님의 사람 엘리사는 이스라엘 임금이 옷을 찢었다는 소리를 듣고, 임금에게 사람을 보내어 말을 전하였다. "임금님께서는 어찌하여 옷을 찢으셨습니까? 그를 저에게 보내십시오. 그러면 그가 이스라엘에 예언자가 있음을 알게 될 것입니다."
열왕기하 5:8 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 열왕기하 5:8 하나님의 사람 엘리사가 이스라엘 왕(王)이 자기(自己) 옷을 찢었다 함을 듣고 왕(王)에게 보내어 가로되 왕(王)이 어찌하여 옷을 찢었나이까 그 사람을 내게로 오게 하소서 저가 이스라엘 중(中)에 선지자(先知者)가 있는 줄을 알리이다
열왕기하 5:8 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 열왕기하 5:8 하나님의 사람 엘리사가 이스라엘 왕이 자기 옷을 찢었다는 것을 듣고 왕에게 사람을 보내어 이르되, 왕이 어찌하여 왕의 옷을 찢었나이까? 이제 그 사람을 내게로 오게 하소서. 그가 이스라엘 안에 대언자가 있음을 알리이다, 하니라.
열왕기하 5:8 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 열왕기하 5:8 분명히 살피시오."
열왕기하 5:8 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 열왕기하 5:8 아직도 길갈의 예언자 학교에 머물던 엘리사가 왕이 옷을 찢고 괴로워한다는 소식을 듣고 이렇게 전갈을 보냈다. `그 사람을 나에게 보내십시오. 그러면 그가 이스라엘에 예언자가 있다는 것을 알게 될 것입니다.!'
열왕기하 5:8 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 2Kings 5:8 When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his robes, he sent him this message: "Why have you torn your robes? Have the man come to me and he will know that there is a prophet in Israel."
2Kings 5:8 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top